Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

子供の頃から故郷を愛しています...

Việt NamViệt Nam19/01/2024


人々は本の一ページ一ページを通して故郷を愛し、私は古い歌の一つ一つを通して故郷を愛しています...

昔は、1キロメートルごとに美しい故郷について歌が書かれていました。しかし、今日では、祖国はあらゆる面で変化しており、古い民俗音楽がモダンであると見なされることもあり、もしそれがまだ存在しているとしたら、それは…老人たちの心の中にだけあるのです。

tinh-tham.jpg

戦時中に祖国について書かれた音楽は、音楽を愛する人々だけの誇りではなく、「戦争を乗り越えた歌」はベトナムの平和の音楽遺産における「無形文化」となるでしょう。

戦時中、多くの音楽家によって書かれた何千もの歌の中から、今もなお平和と人々の心に残る祖国を歌った一、二曲を「ランプの前でめくって」みたいと思います...

ミュージシャンのチュック・フォン、「孤独なミュージシャン」(良い意味での孤独)。彼は誰とも作曲せず、誰かの詩を曲につけず、彼の音楽には「午後」と「夕方」しかありません。彼は長い間ビントゥイ(現在のラジー・ビントゥアン)に住んでおり、ビントゥアンを第二の故郷と考えていました。

私は Truc Phuong の曲をかなりたくさん書きました。運命、愛、人生の習慣...戦争の残酷さなど。ミュージシャンの Truc Phuong は、午後が来て夜が来るのをただ「人生の隣」で待っているかのようだ。そして人生は彼に多くの浮き沈み、再会と別れをもたらし、これらの「無常」な物事が彼に「普通の」歌を書く素材を与えた。

彼について書いているうちに、うっかり彼が「子供の頃から故郷を愛していた」音楽家だったことを忘れていました…。彼の故郷について書かれた歌には、「祖国への愛」と「わが村の午後」の2曲があり、同時代の作曲家のどの祖国歌にも劣りません。

彼がこの 2 つの曲のどちらを先に書いたのかは分かりませんが、彼は「生活習慣」(彼の曲名)に生きる音楽家だったので、遅かれ早かれそれは「祖国への愛」の歌だったはずです。

「田舎への愛と情」(ガム・ドム、マンボ・ボレロ):「… 熱烈な愛が茅葺き屋根を突き抜ける/緑の髪に甘い香りがする/熱烈な愛は単純な愛/故郷は今も美しい、純真な愛で美しい/田舎の午後は歌声に酔いしれる/村人たちは稲の花を熱烈に愛する/年老いた母親たちは座って、下の近所で遊ぶ子供たちを見守る/20代の頃のように、彼女たちの唇は笑いで震える…/午後は堤防に落ち、誰かの声が聞こえる/少年少女の熱烈な愛を楽しむためにデートの約束をする/歌声は月光に消える/田舎の夜は杵を放つ音で賑わう…」。

歌詞には、「最も甘い愛は単純な愛である」、「村人たちは稲の花を熱烈に愛している」、「年老いた母親の唇は20代の頃のように笑いで震えている」、「午後が堤防に降り注ぐと、誰かの声が聞こえる」など、とても美しい言葉があります。

「村の午後」(ガムA、ルンバ):「…故郷の寂しい村には薄黄色の陽光が降り注ぐ/空の果てに白い雲がいくつか漂う/人気のない村に呼び声が漂う/午後の青い煙は時を止めようとするようだ/ある日の午後、あなたは到着したばかりだった/ヤシの木が風に揺れ、ポーチを落ち着かせている/色とりどりの羽を探している/あなたの目は見つめ、千の言葉を語る…/ああ、愛しい人よ、古い村を訪れることを忘れずに/ヤシの木がヤシの木を落ち着かせる甘い音を聞くために/…」。

また、言葉は美しいので優しく、美しいので優雅で、美しいので惑わされるほどです... Truc Phuong は「私の村の午後」について、次のような言葉を使って語ります。「寂しい村の淡い黄色」、「いくつかの白い雲が漂っています」、「午後の青い煙が時間を停止しています」、「傾いたココナッツの木陰」、「甘い音がココナッツの木陰を落ち着かせます」、「あなたの目は見て千の言葉を語ります」... 今日、「田舎が都市に変わり」、戦争による長年の貧困と苦しみを埋め合わせるために考え方や生活様式が変化したとしても、これらのイメージは忘れがたいものです。

昔、タン・トゥイの声とチュック・フォンの歌が非常に有名だった時代があり、人々は「チュック・フォンの音楽がタン・トゥイを有名にしたのか、それともタン・トゥイがチュック・フォンの音楽を作ったのか」と尋ねました。そして、ボレロ音楽を学ぶためにベトナムに来たアメリカ人のジェイソン・ギブス博士はこう言いました。「チュック・フォンの音楽と歌手タン・トゥイの歌は最高です!」

私は歌手のThanh ThuyとTruc Phuongの音楽も大好きです。そして、歌手のホン・チュックの音楽も聴きました。チュック・プオンの音楽もかなり変わっています。しかし、歌手のゴック・アン(レッド・ミュージックの「ライト・アップ・ベイビー」で非常にエネルギッシュだった)が「午後はあなたの村で」を歌うのを聞いて私は驚いた。ゴック・アインは、「Vải Mây Trắng Dất Dở về cuối trời」の中で 1 つまたは 2 つの単語「dất dở」を発音し、「dất dở」を聞いて、白い雲が漂い、漂っていることを想像し続けました...そして個人的には、「チュウラン」を歌うとき、ゴック・アンより優れた歌手はほとんど見つかりません。タイン・トゥイも含めて?

Truc Phuong が故郷について歌った 2 つの歌は、まさに「かつて栄華を誇った故郷」への愛の歌です。もう一度歌い、もう一度聞いて、遠く離れて失われてしまった故郷の姿を思い浮かべてください...


ソース

コメント (0)

No data
No data

同じトピック

同じカテゴリー

ヘリコプター部隊が離陸した瞬間
ホーチミン市は「国家統一記念日」の準備で活気に満ちている
国家統一後のホーチミン市
ホーチミン市上空に1万500台のドローンが出現

同じ著者

遺産

仕事

No videos available

ニュース

政治体制

地元

製品