2025年ベトナム読書文化デー第4回を記念し、詩集『母の髪の白い雲』の出版を記念して、4月13日にハノイでキムドン出版社が「母の髪の白い雲:本のページを開く - 詩に触れる」をテーマにした紹介と交流会を開催しました。

キム・ドン出版社から出版された、作家チュオン・アン・トゥの詩集『白い雲と母の髪』は、アーティストのクエン・タイによるイラストで、詩の美しさをシンプルかつ純粋で無垢な方法で再現しています。
作者はこう語りました。「私は子供向けや大人向けの詩を書こうと思ったことはありません。詩を書く時、目の前には一枚の紙しかありません。読者は子供でも、若者でも、中年でも、高齢者でも…大切なのは、詩を通して自分の感情や考えを表現できることです。私の詩の多くが、あらゆる年齢層の読者に届いていることを大変嬉しく思います。そして、それぞれの言語能力や知覚に応じて、あらゆる年齢層の読者が、詩の中に意味、喜び、そしてメッセージを見出すことができると信じています。」

おそらくそのおかげで、詩集『白い雲と母の髪』に収められた詩はどれもあらゆる年齢層に共感を呼び、チュオン・アン・トゥの詩的な目を通して周囲のあらゆるものに対するシンプルだが繊細な感情が表現されている。彼の詩に現れるイメージは親しみやすく、明瞭で、愛に満ちています。
それは、母親が自分の大切な世界を大切にするかのように、赤ちゃんを大切にする姿が「幸福の夢」という詩に描かれているのです。あるいは、「Winter Tree」という歌に出てくる故郷の馴染み深い冬のイメージ...

詩集『白い雲と母の髪』について、作家のレ・フオン・リエン氏は、自身は詩を書いていないものの、詩をたくさん読んでおり、チュオン・アン・トゥ氏の詩の響きは他の作家とは異なると感じていると語った。 Truong Anh Tu の作品には、経験豊富な人々の考えが込められており、意味は豊かですが、非常に無邪気で純粋な言葉で表現されています。
詩人のチュオン・アン・トゥは1967年にハノイで生まれ、30年以上ドイツに住み、活動してきました。彼の詩は新聞、雑誌、ラジオ、テレビで発表され、選ばれている。出版社のアンソロジーに掲載国内外の大学図書館で閲覧可能。海外の学生にベトナム語を教える研究教材として使用されます。ベトナムでは試験問題として引用され、教科書にも掲載されています…
詩集『Emotions』(文学出版社、2007年)を出版。詩集『花の季節を語る』(Writers Association Publishing House - 2018年)ベトナム語とポーランド語のバイリンガル詩集「Hoa ban mai」-「Poranne Kwiaty」(ポーランドにて - 2021)。
出典: https://hanoimoi.vn/trang-may-toc-me-tap-tho-am-ap-tran-ngap-yeu-thuong-gia-dinh-698783.html
コメント (0)