Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ベトナムの愛の出会いの場

ホーチミン市総合出版社は、ベトナム語に関する広範な研究に基づいた出版物を紹介するベトナム語書籍シリーズを立ち上げました。そこからベトナム人への愛も芽生えました。

Báo Sài Gòn Giải phóngBáo Sài Gòn Giải phóng21/04/2025

学術的ではない

ホーチミン市総合出版社は、『難解でタフなベトナム語(Le Minh Quoc)』と『南部の民話で話す技術(Nam Chi Bui Thanh Kien)』に続き、ファム・ヴァン・ティン准教授による『ベトナム語、民話の魂』を出版した。この本は、著者の過去 5 年間の新しい記事を、慣用句、ことわざ、キエウ物語の言葉という 2 つの主なトピックに分け、集めています。記事は通常は長くなく、慣用句やことわざの意味を分かりやすく解説しています。

U6A.jpg
ホーチミン市のブックストリートで、美しいベトナムの本棚に並ぶ作家たちが読者と交流する

ホーチミン市総合出版社の副社長兼副編集長であるトラン・ディン・バ氏によると、同出版社は文化や歴史のセクションに加えて、特に言語に関する研究書にも力を入れているが、体系的に整理されていないという。ベトナム語の本棚は、学術的な問題を重視するのではなく、一般の読者にとってシンプルでわかりやすい方法で、読者が体系的にベトナム語を学習できるようにするために作成されました。

「著者は、ベトナム語を意味論、民謡、ことわざ、慣用句、あるいは古代語と現代語の比較といった側面から研究することが多い。アプローチする際の文体は、読者が作品を読みながら穏やかに感じられるよう、学術的な表現を極力控え、できる限り優しい表現を心がけている。言語学という分野は、専門的知識を深く掘り下げる必要があり、またやや無味乾燥な面もあるからだ」とチャン・ディン・バ氏は述べた。

ホーチミン市総合出版社の前に、チェ出版社にも 20 年以上前に設立された豊富で美しいベトナム語の書棚があり、ベトナム語の第一人者や有名な著者を多数集めていました。両方の書棚の参加者として、詩人のレ・ミン・クオックは、学習に参加すると、ある時点でもう十分だと感じてやめてしまう問題や専門分野があると考えていますが、ベトナム語の場合は違います。

「私たちは生まれた瞬間からベトナム語を学び、世界中の言語と同様に、語彙は年月とともに増えていきます。ですから、ベトナム語を理解するには、ベトナム人であっても学び続ける必要があります。ですから、ベトナム語に関する専門書が増えることは、良いことであり、貴重なことです」と、詩人レー・ミン・クオック氏は語りました。

若い読者向け

「ベトナム語」と「豊かで美しいベトナム語」という2つの本棚に加えて、最近ではレ・チョン・ギア、グエン・トゥイ・ユンなど80年代、90年代生まれの若い作家もベトナム語に関する本の執筆に参加し、読者、特に若い人々にベトナム語への愛を広げています。詩人のレー・ミン・クオックによれば、ベトナム語は純粋で豊かであり、あらゆる分野、あらゆる問題、あらゆる感​​情を表現するのに十分な語彙を持っていることが証明されたことは、非常に意義深いことである。

「私が常に願っているのは、ますます多くの人々がベトナム語に興味を持つようになることです。その関心はどんな角度からでも表現され、等しく敬意と価値をもって受け止められます。ベトナム語の性質上、共通語に加えて方言も存在します。ですから、これは一人の人だけでなく、すべての人にとって『平等』な分野なのです」と詩人レ・ミン・クオックは語った。

3 冊の出版物が出版された後、ベトナム語の書棚には、准教授の Pham Van Tinh 博士と研究者の Huynh Cong Tin による作品が間もなく追加される予定です。さらに、トラン・ディン・バ氏によると、ホーチミン市総合出版社は、ベトナム語に多かれ少なかれ興味を持ち、学び、研究している他の多くの著者にも出版を拡大していく予定だという。

チャン・ディン・バ氏は次のように述べました。「ベトナム語本棚は言語を研究するだけでなく、方言の問題にも注目しています。方言はそれぞれの地域に特有のものであり、ベトナム語の多様性を生み出しています。私たちは、本棚が若い読者にも届くことを願っています。そのため、文体、イラスト、執筆陣は、既存の作家陣よりもオープンなものにする必要があります。なぜなら、若者のことを同世代の人ほど理解している人はいないからです。」

「個人的には、常に意識啓発を目指しています。ベトナム語が特定の問題を表現できる語彙を身につけたら、それをベトナム語で使うべきであり、『ごまかす』ために外国語を挿入するという流行に必ずしも従うべ​​きではありません。現在のベトナム語図書館は、読者に過去から現在に至るまでのベトナム人の豊かで多様な語彙を示すことで、この点において非常に優れた役割を果たしています」と、詩人レー・ミン・クオックは述べた。

出典: https://www.sggp.org.vn/noi-gap-go-cua-tinh-yeu-tieng-viet-post791656.html


コメント (0)

No data
No data

同じカテゴリー

コミュニティツーリズムがタムザンラグーンで新たな生活リズムとなるとき
見逃せないニンビンの観光スポット
ダラットの雲の中を散策
チュオンソン山脈の村々

同じ著者

遺産

仕事

No videos available

ニュース

政治体制

地元

製品