Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

40年の歴史を持つソビエト時代のバインミーチャオの店を発見

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế08/07/2023

[広告_1]
40年経った今でも、チュウ・ベト・ヴォンにあるバインミーチャオの店では、多くのベトナム人がイメージする補助金時代のソ連製のフライパンを使って商品を売っている。
Quán bánh mỳ của bà Hồng có biển hiệu quán nhỏ và không nổi bật.
ホンさんのサンドイッチ店は40年間営業しているが、看板は小さくて目立たない。 (出典:ダン・トリ)

ホン夫人はソ連のフライパンに目玉焼き、串焼き、パテ、赤ソーセージ、ハム、細切り豚肉を丁寧に並べた。彼女の揚げパン料理は、子どもの頃から大人まで、多くの食事をする人々に親しまれてきました。

Hong Trang Bread はハノイで最も古いバインミーチャオの店の一つです。以前、このレストランはMai Hac Deにありました。約5年前にTrieu Viet Vuongに移転しました。

ここのパンの特徴は、40年以上も前のソ連時代のパンだということです。多くの客がこの店を「ホン夫人のソ連風パン屋」と呼ぶのもそのためだ。

店主はド・ティ・スアン・ホンさん(66歳)。レストランの名前は彼女の名前と娘の名前を組み合わせたものです。ホンさんは22歳でパンの販売を始めた。レストランと称しているが、スペースはかなり狭く、路地裏の小部屋にはプラスチック製のテーブルが2つ置ける程度のスペースと、屋外の一角にプラスチック製のテーブルと椅子が2、3セット置かれ、駐車場もある程度だ。

開店から40年以上経った今でも、ホンさんはレストランで使われてきたソ連時代のフライパンを使い続けている。彼女によれば、補助金期間中にヨーロッパ風ステーキを楽しむ機会があったという。

この料理は美味しいだけでなく、見た目も美しいです。そこからホンさんは、似たような見た目で、馴染みのあるベトナムの食材を使い、手頃な価格のパン料理を考案しました。

Khám phá quán bánh mì chảo Liên Xô thời bao cấp 40 năm tuổi
ホンさんはレストランで何十年も前のソ連風フライパンを紹介した。 (出典:ダン・トリ)

その日、彼女の隣人がソ連から帰ってきて、50個以上のアルミ製の鍋、スプーン、フォーク、魔法瓶を持ってきた。ホンさんはパンを作る道具としてソ連製のフライパンを30個以上購入した。

何年も経った今でも、彼女が保管しているのはそれらのフライパンのうちの12個程度だけです。彼女は今でも常連客に料理を提供するのにこの特別なフライパンを使っています。

Những chiếc chảo Liên Xô đã dùng hơn 40 năm nhưng vẫn sáng bóng do được bảo quản cẩn thận. Những chiếc chảo này khiến thực khách hoài niệm về thời bao cấp.
40年以上使用されたソ連のフライパンは、丁寧な保存のおかげで今でもピカピカです。これらのフライパンは食事をする人々に補助金時代を懐かしく思い出させます。

「ソ連時代のフライパンはとても優れていて、40年以上も使われていますが、今でもちゃんと使えます。パテや卵を入れてもくっつきません。最近の新しいフライパンは、それほど耐久性も厚みもありません」とホンさんは語った。

この店では主に価格の異なる2種類の揚げパンを販売しています。 35,000 VND の食事には、目玉焼き、串焼き肉、パテ、赤ソーセージ、ハム、細切り豚肉が含まれます。 5万ドンの食事はよりボリュームがあり、ホンさん自ら作ったミートボールが入っています。

Hai suất bánh mỳ chảo đầy đủ của quán bà Hồng.
洪さんの店の揚げパン2人前。

この店ではサンドイッチも販売しており、価格は20,000〜25,000ドンです。 「パテからデンタルフロス、串焼きまで、すべて自分で作っています。大変な作業で、既製品を輸入するより値段も高いですが、原料の原産地が明確で、清潔であることは保証されています。レバーや肉も新鮮なものを選んでいます。お客様が食べてくれると、より安心できます。利益は少し減りますが、喜びと喜びを感じます」と洪さんは笑顔で語った。

彼女は客が注文してから調理を始めるので、バインミーチャオはいつも温かい状態で提供されます。フライパンが熱くなったら卵を割り入れ、串焼き、パテ、赤ソーセージ、ハム、最後に細切り豚肉を加えます。

Khám phá quán bánh mì chảo Liên Xô thời bao cấp 40 năm tuổi
洪さん自ら作ったパテは「思い出に残るパテ」と呼ばれています。

揚げパンには漬物も付いてきます。特に、ホンさんのレストランでは、他のレストランのように濃いソースは使いません。代わりに、醤油やパテ、卵などの脂につけて食べることもできます...

ホンさんは、各フライパンの準備には約5分かかると話した。以前の施設では、炭火コンロを使っていたため調理に時間がかかり、空間も暑くて蒸し暑かったという。今では電気コンロに切り替えたので、サービスのスピードも向上しました。

Khách gọi món, bà Hồng mới bắt đầu làm đồ ăn cho nóng.
お客さんが注文すると、洪さんは料理を温め始めました。

小さなパン屋ですが、継続的に営業するには3人必要です。ホンさんの夫、トラン・クアン・ホアンさんは、市場に行って買い物をし、夕方に妻の販売を手伝う役割を担っている。

「一度うちのパテやパンを食べたら、他の店では食べられなくなるんです。だって、全部妻が自分で作っているから。常に新鮮な材料を使い、清潔な処理を徹底しているんです。自分たちが食べるのと同じように、調理してお客様にも販売しています」とホアンさんは妻の料理の腕を誇りに思っている。

Quán bánh mì nhỏ nhưng phải có ba người làm mới kịp phục vụ khách.
サンドイッチ店は小さいですが、時間通りにお客様にサービスを提供するには 3 人のスタッフが必要です。

洪さんの顧客は、高齢者から子ども、外国人まで幅広い年齢層だ。場所を変える前は、1日に1000個近くのパンを売ることもあった。現在、来場者数は半分以下に減少しています。

常連客のティエンさん(60歳)は、「以前の住所から新しい住所まで、30年近くここでパンを食べています。ここの味は長年守られてきた美味しいものです。ソ連時代のパンは見た目も古く、食べると懐かしい気持ちになります」と話した。

Khám phá quán bánh mì chảo Liên Xô thời bao cấp 40 năm tuổi
長年の常連客には、40年以上前のソ連時代のフライパンを使った「特別な」食事が提供されることが多い。
Khám phá quán bánh mì chảo Liên Xô thời bao cấp 40 năm tuổi

ハノイのハイバーチュン地区に住む若い客は、学生時代から10年近くホンさんの店でバインミーチャオを食べている。

彼はこう語った。「ここの料理は本当に美味しいです。一番美味しいのは、カリカリのパンに挟まれた脂っこいパテです。豚肉のフロスも美味しく、目玉焼きもちょうど良い焼き加減です。ただ、席が狭くて少し窮屈です。かなり待たされることもあります。」

レストランは正午に最も混雑します。レストランは混雑しているので、客は順番を待たなければならないことが多い。レストランには専用の駐車スペースがないので、不便な場合があります。しかし、料理の質に加えて、オーナーの温かさと親しみやすさも、多くの客にこのレストランを愛される理由です。


[広告2]
ソース

コメント (0)

No data
No data

同じトピック

同じカテゴリー

グーチソンの燃えるように赤い日の出の風景
1万点のアンティークがあなたを昔のサイゴンに連れ戻す
ホーおじさんが独立宣言を読み上げた場所
ホーチミン主席が独立宣言を読み上げた場所

同じ著者

遺産

仕事

No videos available

ニュース

政治体制

地元

製品