Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

米国大使館、オーストラリアのスラングを間違って教えていると嘲笑される

Báo Thanh niênBáo Thanh niên30/09/2023

[広告_1]

news.com.auによると、オーストラリアは「独特なスラングの国」として知られており、そのスラングは多彩で、この国出身でない人にとっては混乱を招くことが多いという。

「yeah nah」(いいえ)、「nah yeah」(はい)、「smoko」(タバコ休憩)、「bikkie」(クッキー)などの俗語は非常に人気がありますが、外国人はそれを聞くといまだに首をかしげることが多いです。

オーストラリアの米国大使館は、アメリカ人が「現地の人のように話す」のを助けるために、いくつかの翻訳を提供することで、俗語を明確にしようと努めている。

Đại sứ quán Mỹ bị chế giễu 'tàn nhẫn' vì dạy tiếng lóng của người Úc - Ảnh 1.

オーストラリアの米国大使館のスラング「辞書」は「完全に間違っている」

米国大使館(現X)はツイッターで、「スラングに関して私たちを助けてくれた、素晴らしいオーストラリア人たちと仕事ができたことは幸運でした。困難な時期を乗り越えることができたと言っても過言ではありません」と投稿した。

しかし、そのリストはあまり正確ではありません。オーストラリア人でさえ理解できない「スラング」には、chubbers(靴)、koala log(タバコ)、sky gator(飛行機)、bogga bogga(トイレ)、Freshie(観光客)などがあります。

オーストラリア人はためらうことなくコメントし、上記のリストの中で正しい単語は「mate」だけであると大使館に伝えた。

「唯一正しい言葉は『mate』だが、文脈によって変わるので必ずしもその意味ではない」とある人物はコメントした。

別のオーストラリア人は、大使館の指示にあるような言葉は聞いたことがないと主張した。また、批評家が翻訳の間違いを指摘した際に大使館が出典を求めたことにも、多くの人が憤慨した。その人物はこう返答した。「情報源?私は73歳、生粋のオーストラリア人です。」

「オーストラリア人は十分な情報源ではないでしょうか?」別の人も激怒した。 「情報源?オーストラリア人だからといって『情報源』として不十分なの?」と別の人物が付け加えた。

Đại sứ quán Mỹ bị chế giễu 'tàn nhẫn' vì dạy tiếng lóng của người Úc - Ảnh 2.

ネットユーザーは、不正確な俗語の正確な出典を尋ねられ、不満を募らせている。

大使館のソーシャルメディアアカウントの背後にいる人物は、オーストラリア人をいらだたせるためにわざと偽のスラングのリストを作成したため、「荒らし」である可能性があると多くの人が考えている。

オーストラリアのスラングの起源は終わりのない物語です。

オーストラリアのスラングは、英語話者がオーストラリアに最初に定住したころに起源を持ちます。

エドワード・ギボン・ウェイクフィールドは1829年にシドニーから送った手紙の中で、「『イギリスの市民』の基本言語が植民地の公用語になりつつある」と記している。つまり、イギリスの「悪者」たちがオーストラリアに定住し、徐々に異なる英語を形成していったのです。

オーストラリアのスラングが人気があるもう一つの理由は、19世紀以降、囚人やアイルランド、スコットランド、ロンドンのイーストエンドなど、現地の言語が豊かな地域の人々がオーストラリアに定住したからです。

言語学者トニー・ソーン氏によると、オーストラリアでスラングが人気なのは、人々が「英国の上流階級の文化」から逃れようとしているためだという。


[広告2]
ソースリンク

コメント (0)

No data
No data

同じトピック

同じカテゴリー

1万点のアンティークがあなたを昔のサイゴンに連れ戻す
ホーおじさんが独立宣言を読み上げた場所
ホーチミン主席が独立宣言を読み上げた場所
ヌイチュア国立公園のサバンナを探索

同じ著者

遺産

仕事

No videos available

ニュース

政治体制

地元

製品