Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

米国大使館、オーストラリアのスラングを間違って教えていると嘲笑される

Báo Thanh niênBáo Thanh niên30/09/2023

[広告_1]

news.com.auによると、オーストラリアは「独特なスラングの国」として知られており、そのスラングは多彩で、この国出身でない人にとっては混乱を招くことが多いという。

「yeah nah」(いいえ)、「nah yeah」(はい)、「smoko」(タバコ休憩)、「bikkie」(クッキー)などの俗語は非常に人気がありますが、外国人はそれを聞くといまだに首をかしげることが多いです。

オーストラリアの米国大使館は、アメリカ人が「現地の人のように話す」のを助けるために、いくつかの翻訳を提供することで、スラングを明確にしようと努めている。

Đại sứ quán Mỹ bị chế giễu 'tàn nhẫn' vì dạy tiếng lóng của người Úc - Ảnh 1.

オーストラリア駐在の米国大使館のスラング「辞書」は「非常に間違っている」

米国大使館(現在はX)はツイッターで「スラングに関して私たちを助けてくれた素晴らしいオーストラリア人達と仕事ができて幸運でした。困難な時期を乗り越えたと言っても過言ではありません」と投稿した。

しかし、彼らのリストはあまり正確ではありません。オーストラリア人でさえ理解できない「スラング」には、chubbers(靴)、koala log(タバコ)、sky gator(飛行機)、bogga bogga(トイレ)、Freshie(観光客)などがあります。

オーストラリア人はためらうことなくコメントし、上記のリストの中で正しいのは「mate」という言葉だけだと大使館に伝えた。

「唯一正しい言葉は『mate』だが、文脈によって変わるので必ずしもその通りの意味ではない」とある人物はコメントした。

別のオーストラリア人は、大使館の指示にあるような言葉は聞いたことがないと主張した…また、批評家が翻訳の誤りを指摘した際に大使館が出典を求めた際にも、多くの人が憤慨した。その人物はこう答えた。「情報源?私は73歳、生粋のオーストラリア人です。」

「オーストラリア人は十分な情報源ではないのですか?」別の人が激怒した。 「情報源?オーストラリア人だからといって『情報源』として不十分なのか?」と別の人物が付け加えた。

Đại sứ quán Mỹ bị chế giễu 'tàn nhẫn' vì dạy tiếng lóng của người Úc - Ảnh 2.

ネットユーザーは、間違った俗語の正確な出典を尋ねられ、不満を募らせる

大使館のソーシャルメディアアカウントの背後にいる人物は、オーストラリア人をいらだたせるためにわざと偽のスラングのリストを作成したため、「荒らし」である可能性があると多くの人が考えている。

オーストラリアのスラングの起源は終わりのない物語です。

オーストラリアのスラングは、英語を話す人々がオーストラリアに最初に定住した時代に起源を持ちます。

1829 年にシドニーから送られた手紙の中で、エドワード・ギボン・ウェイクフィールドは次のように記している。「『イギリスの市民』の基本言語が植民地の公用語になりつつある。」つまり、イギリスの「悪者」たちがオーストラリアに定住し、徐々に異なる英語を形成していったのです。

オーストラリアのスラングが人気があるもう一つの理由は、19世紀から囚人や、アイルランド、スコットランド、ロンドンのイーストエンドなど、現地の言語が豊富な地域の人々がオーストラリアに定住したためです。

言語学者トニー・ソーン氏によると、オーストラリアでスラングが人気なのは、人々が「英国の上流階級の文化」から逃れようとしているためだという。


[広告2]
ソースリンク

コメント (0)

No data
No data

同じトピック

同じカテゴリー

ニントゥアンの風力発電所:夏の心の「座標」をチェックイン
ダクラクの父象岩と母象岩の伝説
ニャチャンビーチシティの上空からの眺め
ダクラクのEa H'leo風力発電所のチェックイン地点がインターネット上で騒動を巻き起こす

同じ著者

遺産

仕事

No videos available

ニュース

政治体制

地元

製品