La relación "ordenada por el cielo" entre Vietnam y Japón entrará en una nueva etapa de desarrollo, volviéndose más fuerte, más conectada y más efectiva.

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế24/02/2024

El Ministro de Asuntos Exteriores, Bui Thanh Son, hizo esta declaración en la ceremonia para celebrar el 64º cumpleaños del Emperador Naruhito (23 de febrero de 1960 - 23 de febrero de 2024), organizada por la Embajada de Japón en Vietnam.
Mối quan hệ ‘lương duyên trời định’ Việt Nam-Nhật Bản sẽ bước tiếp chặng đường phát triển mới, bền chặt, gắn kết và hiệu quả hơn

El viceprimer ministro Tran Luu Quang y el ministro de Relaciones Exteriores Bui Thanh Son asistieron a la ceremonia para celebrar el 64 cumpleaños del emperador Naruhito (23 de febrero de 1960 - 23 de febrero de 2024), organizada por la Embajada de Japón en Vietnam. (Foto: Tuan Anh)

En la tarde del 23 de febrero, en Hanoi, el viceprimer ministro Tran Luu Quang y el ministro de Asuntos Exteriores Bui Thanh Son asistieron a la ceremonia para celebrar el 64 cumpleaños del emperador Naruhito (23 de febrero de 1960 - 23 de febrero de 2024), organizada por la Embajada de Japón en Vietnam. En esta ocasión, el Presidente Vo Van Thuong envió un mensaje de felicitación al Rey Naruhito, el Primer Ministro Pham Minh Chinh envió un mensaje de felicitación al Primer Ministro Kishida Fumio y el Presidente de la Asamblea Nacional Vuong Dinh Hue envió mensajes de felicitación al Presidente de la Cámara de Representantes Nukaga Fukishiro y al Presidente del Senado Otsuji Hidehisa. La Sra. Truong Thi Mai, miembro del Politburó, miembro permanente del Secretariado, jefa de la Comisión de Organización Central, presidenta del Grupo de Parlamentarios de Amistad Vietnam-Japón envió un mensaje de felicitación a la ceremonia. En el mensaje, el Secretario Permanente de la Secretaría felicitó los importantes logros del pueblo japonés en los últimos años, convirtiendo a Japón en un país desarrollado líder en el mundo. Al expresar su satisfacción por el fuerte, profundo e integral desarrollo de la amistad y cooperación entre Vietnam y Japón en los últimos tiempos, el Miembro Permanente de la Secretaría enfatizó que en 2023, con motivo del 50º aniversario del establecimiento de relaciones diplomáticas, los dos países organizaron muchas actividades significativas, especialmente la mejora de las relaciones a una Asociación Estratégica Integral para la paz y la prosperidad en Asia y el mundo. Truong Thi Mai, miembro permanente del Secretariado, cree que con los esfuerzos y la determinación de ambas partes, junto con la atención y el apoyo del Emperador y la Familia Real de Japón, y el amplio apoyo de los pueblos de los dos países, la Asociación Estratégica Integral entre Vietnam y Japón alcanzará nuevos logros, volviéndose cada vez más sustancial y efectiva, satisfaciendo los intereses y el desarrollo de cada país con el objetivo común de paz, estabilidad y prosperidad en la región y el mundo. En la ceremonia, en nombre del Gobierno y del pueblo de Vietnam, el Ministro de Asuntos Exteriores, Bui Thanh Son, envió las más cálidas felicitaciones al Embajador de Japón y a su esposa, y a través del Embajador, al Rey, a la Reina, a la Familia Real, al Gobierno y al pueblo de Japón. El ministro de Relaciones Exteriores, Bui Thanh Son, evaluó que Vietnam y Japón acaban de pasar por un año emotivo en 2023, el año en que se celebra el 50 aniversario del establecimiento de relaciones diplomáticas entre Vietnam y Japón con el intercambio de alrededor de 150 delegaciones de líderes de alto rango y líderes de ministerios, sucursales y localidades en todos los niveles de los dos países y más de 500 actividades conmemorativas a gran escala y significativas en ambos países. 2023 también es un año crucial, ya que abre un nuevo capítulo en la relación de amistad y cooperación entre Vietnam y Japón, y los altos líderes de ambos países acordaron mejorar las relaciones bilaterales a "Asociación Estratégica Integral para la Paz y la Prosperidad en Asia y el Mundo". "Se puede decir que la relación entre Vietnam y Japón es un ejemplo típico del éxito de la cooperación bilateral de Vietnam con sus socios", afirmó el ministro Bui Thanh Son.
Tối 23/2, tại Hà Nội, Phó Thủ tướng Chính phủ Trần Lưu Quang, Bộ trưởng Ngoại giao Bùi Thanh Sơn đã đến dự Lễ kỷ niệm 64 năm ngày sinh Nhật Hoàng Naruhito (23/2/1960-23/2/2024), do Đại sứ quán Nhật Bản tại Việt Nam tổ chức. (Ảnh: Tuấn Anh)

El ministro de Relaciones Exteriores, Bui Thanh Son, enfatizó que la amistad y la cooperación entre Vietnam y Japón han ido "de la mano", entrando en un nuevo capítulo en las relaciones bilaterales con un potencial de desarrollo "ilimitado". (Foto: Tuan Anh)

Japón mantiene su posición como el principal socio importante de Vietnam como el mayor socio en ayuda AOD, el segundo mayor socio en cooperación laboral, el tercero más grande en inversión y turismo, y el cuarto más grande en comercio. Se promueve intensa y activamente la cooperación entre ambos países en los campos de la educación, la formación, la cultura, el intercambio interpersonal, etc. La cooperación local es un punto brillante en las relaciones bilaterales, con más de 100 parejas locales que tienen acuerdos de cooperación. La comunidad de aproximadamente 520.000 vietnamitas en Japón es la segunda comunidad extranjera más grande de Japón, junto con más de 2.500 empresas japonesas en Vietnam, que contribuyen activamente al desarrollo de relaciones sustanciales e integrales entre los dos países. Según el Ministro Bui Thanh Son, en foros internacionales y regionales como las Naciones Unidas, mecanismos de cooperación regional como APEC, ASEM, así como mecanismos de cooperación de la ASEAN, Vietnam y Japón cooperan estrechamente y se coordinan activamente en temas internacionales y regionales de interés mutuo. Con la base de la confianza política, las similitudes culturales y los lazos históricos construidos y nutridos durante más de 1.300 años desde el siglo VIII, y más de medio siglo de cooperación y desarrollo, la amistad y la cooperación entre Vietnam y Japón han ido "de la mano", entrando en un nuevo capítulo en la relación entre los dos países con un potencial de desarrollo "ilimitado", dijo el ministro Bui Thanh Son. Sobre la base del nuevo marco de cooperación, con el espíritu de garantizar la igualdad de intereses de ambas partes, el Ministro Bui Thanh Son afirmó que los líderes y los pueblos de los dos países están decididos a desarrollar más fuerte y sustancialmente la relación entre los dos países en campos tradicionales como la economía, la política, la cultura, la educación y la formación, el trabajo, el intercambio entre pueblos, la cooperación local, etc. Al mismo tiempo, las dos partes se expandirán a nuevos campos importantes, en línea con la tendencia de los tiempos, como la reducción de emisiones, los semiconductores, la energía limpia, la transformación digital, la transformación verde..., fortaleciendo aún más la cooperación en temas regionales e internacionales, en foros, organizaciones internacionales y mecanismos de cooperación de los que los dos países son miembros. El continuo y sólido desarrollo de las relaciones entre Vietnam y Japón se está convirtiendo en un punto brillante en las relaciones internacionales, especialmente en el contexto en que el mundo y la región enfrentan muchos cambios rápidos, complejos y fundamentales.
Tối 23/2, tại Hà Nội, Phó Thủ tướng Chính phủ Trần Lưu Quang, Bộ trưởng Ngoại giao Bùi Thanh Sơn đã đến dự Lễ kỷ niệm 64 năm ngày sinh Nhật Hoàng Naruhito (23/2/1960-23/2/2024), do Đại sứ quán Nhật Bản tại Việt Nam tổ chức. (Ảnh: Tuấn Anh)

Delegados asistentes a la ceremonia. (Foto: Tuan Anh)

El Ministro Bui Thanh Son cree que la relación "ordenada por el cielo" entre los dos países y los pueblos de Vietnam y Japón continuará superando todos los desafíos, aprovechando las oportunidades y avanzando en un nuevo camino de desarrollo que sea más sostenible, conectado y efectivo, satisfaciendo las aspiraciones e intereses de los pueblos de los dos países, contribuyendo a la paz, la estabilidad y el desarrollo en la región y el mundo. El embajador de Japón en Vietnam, Yamada Takio, dijo que el estrecho desarrollo de las relaciones entre Vietnam y Japón hoy en día no se debe sólo a intereses económicos y políticos, sino también se basa en el "entendimiento y la empatía" entre los dos países formados por intercambios culturales e históricos desde la antigüedad. El Embajador expresó su convicción de que fortalecer aún más los vínculos entre los pueblos de los dos países es un paso sólido para promover un desarrollo innovador de las relaciones bilaterales en el futuro. En el ámbito económico, el Embajador dijo que en el contexto del cambio en las cadenas de suministro globales y las innovaciones científicas como la transformación digital y la transformación verde, la asociación Vietnam-Japón cobrará cada vez más importancia.
Tối 23/2, tại Hà Nội, Phó Thủ tướng Chính phủ Trần Lưu Quang, Bộ trưởng Ngoại giao Bùi Thanh Sơn đã đến dự Lễ kỷ niệm 64 năm ngày sinh Nhật Hoàng Naruhito (23/2/1960-23/2/2024), do Đại sứ quán Nhật Bản tại Việt Nam tổ chức. (Ảnh: Tuấn Anh)

El embajador de Japón en Vietnam, Yamada Takio, habló en la ceremonia. (Foto: Tuan Anh)

Según el Embajador, los últimos resultados de la encuesta de JETRO muestran que Vietnam es el segundo destino de inversión más atractivo para las empresas japonesas en el mundo, después de Estados Unidos. Además, casi el 60% de todas las empresas japonesas tienen intención de ampliar su inversión en Vietnam. En diciembre pasado, el primer ministro Pham Minh Chinh y el primer ministro japonés Kishida Fumio acordaron que fortalecer la cooperación económica entre los dos países es una fuerza impulsora indispensable para profundizar aún más la asociación estratégica integral entre Vietnam y Japón. Respecto a la AOD, los dos primeros ministros afirmaron que fortalecerán aún más la cooperación bilateral para reactivar la AOD de Japón y promover proyectos de desarrollo de infraestructura de gran escala y alta calidad en Vietnam. Respecto a la cooperación laboral, el Embajador dijo que Vietnam representa alrededor de 1/4 del total de trabajadores extranjeros que trabajan en Japón, desempeñando un papel muy importante en el desarrollo de las economías de los dos países. * En esta ocasión, en nombre del Gobierno japonés, el Embajador Yamada Takio otorgó la Orden del Sol Naciente, con estrellas de oro y plata, al Sr. Doan Xuan Hung, ex Embajador de Vietnam en Japón, por sus importantes contribuciones en la promoción del sólido desarrollo de las relaciones bilaterales durante el período 2011-2015, en el que los dos países elevaron su relación a "Asociación Estratégica Extensa para la Paz y la Prosperidad en Asia" en 2014.
Mối quan hệ ‘lương duyên trời định’ Việt Nam-Nhật Bản sẽ bước tiếp chặng đường phát triển mới, bền chặt, gắn kết và hiệu quả hơn

En nombre del Gobierno del Japón, el Embajador Yamada Takio entregó la Orden del Sol Naciente, con estrellas doradas y plateadas, al Sr. Doan Xuan Hung, ex Embajador de Vietnam en Japón. (Foto: Tuan Anh)

Mối quan hệ ‘lương duyên trời định’ Việt Nam-Nhật Bản sẽ bước tiếp chặng đường phát triển mới, bền chặt, gắn kết và hiệu quả hơn

(Foto: Tuan Anh)

Tối 23/2, tại Hà Nội, Phó Thủ tướng Chính phủ Trần Lưu Quang, Bộ trưởng Ngoại giao Bùi Thanh Sơn đã đến dự Lễ kỷ niệm 64 năm ngày sinh Nhật Hoàng Naruhito (23/2/1960-23/2/2024), do Đại sứ quán Nhật Bản tại Việt Nam tổ chức. (Ảnh: Tuấn Anh)

Delegados asistentes a la ceremonia. (Foto: Tuan Anh)

Mối quan hệ ‘lương duyên trời định’ Việt Nam-Nhật Bản sẽ bước tiếp chặng đường phát triển mới, bền chặt, gắn kết và hiệu quả hơn

El viceprimer ministro Tran Luu Quang y los delegados asistieron a la ceremonia. (Foto: Tuan Anh)

Mối quan hệ ‘lương duyên trời định’ Việt Nam-Nhật Bản sẽ bước tiếp chặng đường phát triển mới, bền chặt, gắn kết và hiệu quả hơn

El Ministro de Asuntos Exteriores, Bui Thanh Son, y los embajadores en la ceremonia. (Foto: Tuan Anh)

Mối quan hệ ‘lương duyên trời định’ Việt Nam-Nhật Bản sẽ bước tiếp chặng đường phát triển mới, bền chặt, gắn kết và hiệu quả hơn

El Ministro de Asuntos Exteriores, Bui Thanh Son, el ex embajador vietnamita en Japón, Nguyen Phu Binh, y su esposa (izquierda), y el editor en jefe del periódico The World and Vietnam, Nguyen Truong Son. (Foto: Tuan Anh)

Mối quan hệ ‘lương duyên trời định’ Việt Nam-Nhật Bản sẽ bước tiếp chặng đường phát triển mới, bền chặt, gắn kết và hiệu quả hơn

El embajador de Japón en Vietnam, Yamada Takio, y sus delegados. (Foto: Tuan Anh)

Baoquocte.vn

Fuente

Kommentar (0)

No data
No data

Mismo tema

Misma categoría

Ta Ma: un mágico arroyo de flores en las montañas y los bosques antes del día de apertura del festival.
Dando la bienvenida al sol en el antiguo pueblo de Duong Lam
Artistas vietnamitas e inspiración para productos que promueven la cultura turística
El viaje de los productos marinos

Mismo autor

Herencia

Cifra

Negocio

No videos available

Noticias

Ministerio - Sucursal

Local

Producto