Am Ende des offiziellen Besuchs des chinesischen Ministerpräsidenten Li Qiang in Vietnam vom 12. bis 14. Oktober auf Einladung von Premierminister Pham Minh Chinh veröffentlichten beide Seiten eine „Gemeinsame Erklärung zwischen der Sozialistischen Republik Vietnam und der Volksrepublik China“.

1. Auf Einladung des Premierministers der Sozialistischen Republik Vietnam, Pham Minh Chinh, stattete der Ministerpräsident des Staatsrates der Volksrepublik China, Li Qiang, vom 12. bis 14. Oktober 2024 Vietnam einen offiziellen Besuch ab.
Während des Besuchs traf Ministerpräsident Li Qiang mit Generalsekretär und Präsident To Lam zusammen. Gespräche mit Premierminister Pham Minh Chinh; Treffen mit dem Vorsitzenden der Nationalversammlung, Tran Thanh Man. In einer aufrichtigen und freundschaftlichen Atmosphäre führten beide Seiten einen intensiven Meinungsaustausch und erzielten ein breites gemeinsames Verständnis über die Förderung der Entwicklung einer umfassenden strategischen Kooperationspartnerschaft, den Aufbau einer strategisch bedeutsamen vietnamesisch-chinesischen Schicksalsgemeinschaft sowie über internationale und regionale Fragen von beiderseitigem Interesse.
2. Beide Seiten überprüften die Entwicklung der Beziehungen zwischen den beiden Parteien und den beiden Ländern Vietnam und China und stimmten darin überein, dass sich die beiden Parteien, die beiden Länder und die beiden Völker im Kampf um nationale Unabhängigkeit und Befreiung gegenseitig beigestanden und unterstützt hätten und eine Tradition der Freundschaft begründet hätten, „die enge Beziehung zwischen Vietnam und China, wir sind beide Kameraden und Brüder“. Während der Zeit der Innovation, Reform und Öffnung sind beide Seiten beharrlich dem der jeweiligen Situation des Landes angemessenen Weg zum Sozialismus gefolgt, haben den Austausch und die Erfahrung sowie die für beide Seiten vorteilhafte Zusammenarbeit gefördert und viele substanzielle Ergebnisse erzielt, die den Menschen beider Länder praktische Vorteile gebracht haben.
Beide Seiten stimmten darin überein, dass es notwendig sei, die traditionelle Freundschaft zwischen Vietnam und China weiterzuführen und zu fördern. Dabei dürfe der ursprüngliche Wunsch nach Freundschaft nicht vergessen werden, die gemeinsame Mission nicht aus den Augen verloren werden, die Führung der Kommunistischen Partei fest aufrechtzuerhalten, den sozialistischen Weg im Einklang mit den Besonderheiten der jeweiligen Situation beider Länder entschlossen zu verfolgen, die Beziehungen zwischen Vietnam und China beharrlich von strategischer Höhe und mit einer langfristigen Vision aus zu betrachten, die umfassende strategische Kooperationspartnerschaft weiter zu vertiefen und auszubauen, gemeinsam eine vietnamesisch-chinesische Schicksalsgemeinschaft von strategischer Bedeutung aufzubauen und die Beziehungen zwischen den beiden Parteien und den beiden Ländern auf eine neue Ebene zu heben.
3. Vietnam gratuliert herzlich zum 75. Jahrestag der Gründung der Volksrepublik China und gratuliert herzlich zur erfolgreichen Abhaltung der 3. Plenarsitzung des 20. Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Chinas, bei der der „Beschluss zur weiteren Vertiefung der umfassenden Reform und Förderung der Modernisierung im chinesischen Stil“ verabschiedet und über 300 wichtige Reformmaßnahmen identifiziert wurden. China dabei zu unterstützen, den Aufbau einer Großmacht und die große Sache der nationalen Erneuerung durch Modernisierung nach chinesischem Vorbild umfassend voranzutreiben; Ich wünsche mir und glaube, dass die Partei, die Regierung und das Volk Chinas unter der starken Führung des Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Chinas mit Genossen Xi Jinping als Kern und geleitet von Xi Jinpings Ideen zum Sozialismus chinesischer Prägung für ein neues Zeitalter ein großes, modernes sozialistisches Land umfassend aufbauen und das zweite Jahrhundertziel erfolgreich verwirklichen werden.
Die chinesische Seite gratulierte Vietnam und würdigte seine wichtigen Errungenschaften in fast 40 Jahren Erneuerung, fast 15 Jahren Umsetzung der „Plattform für den nationalen Aufbau in der Übergangsperiode zum Sozialismus“ (ergänzt und weiterentwickelt im Jahr 2011) und gratulierte Vietnam zur erfolgreichen Organisation der 10. Zentralkonferenz der 13. Amtszeit der Kommunistischen Partei Vietnams. China hofft und ist überzeugt, dass Partei, Staat und Volk Vietnams unter der richtigen Führung des Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Vietnams unter dem Vorsitz von Genosse To Lam die Ziele und Aufgaben des 13. Nationalkongresses der Kommunistischen Partei Vietnams erfolgreich umsetzen, den 14. Nationalkongress im Jahr 2026 gut vorbereiten und erfolgreich organisieren und Vietnam bis 2045 zu einem entwickelten Land mit hohem Einkommen und sozialistischer Ausrichtung aufbauen werden. China bekräftigt seine Unterstützung für eine prosperierende Entwicklung Vietnams, ein glückliches Volk, den Aufbau einer starken, unabhängigen und eigenständigen Wirtschaft, die gleichzeitige Förderung von Innovation, Industrialisierung, Modernisierung und umfassender internationaler Integration, die Entwicklung offener und freundschaftlicher Außenbeziehungen und das Land wird eine immer wichtigere Rolle für den Frieden, die Stabilität, die Entwicklung und den Wohlstand der Region und der Welt spielen.
4. China hat Vietnam in seiner nachbarschaftlichen Diplomatie stets als Priorität betrachtet. Vietnam bekräftigt, dass es die Beziehungen zu China stets als höchste Priorität in seiner auf Unabhängigkeit, Eigenständigkeit, Multilateralisierung und Diversifizierung ausgerichteten Außenpolitik betrachtet. Dies ist eine strategische Entscheidung für beide Seiten. Beide Seiten sind überzeugt, dass die Entwicklung jedes Landes eine Chance für die Entwicklung des jeweils anderen Landes darstellt und einen positiven Faktor darstellt, der zur Entwicklung der Region und der Welt beiträgt.
Beide Seiten einigten sich darauf, die wichtigen gemeinsamen Auffassungen, die zwischen den Spitzenpolitikern beider Parteien und beider Länder erzielt wurden, sowie die gemeinsamen Erklärungen beider Seiten umfassend umzusetzen. Halten Sie beharrlich am Motto „Freundliche Nachbarn, umfassende Zusammenarbeit, langfristige Stabilität, Blick in die Zukunft“, am Geist „guter Nachbarn, guter Freunde, guter Kameraden, guter Partner“ und am Ziel „6 weitere“ fest, darunter größeres politisches Vertrauen, substanziellere Sicherheits- und Verteidigungszusammenarbeit, vertiefte inhaltliche Zusammenarbeit, solidere soziale Grundlage, engere multilaterale Koordinierung, bessere Kontrolle und Lösung von Meinungsverschiedenheiten, um den Aufbau einer strategisch bedeutsamen Schicksalsgemeinschaft zwischen Vietnam und China voranzutreiben, substanziellere und umfassendere Ergebnisse zu erzielen, den Menschen beider Länder praktische Vorteile zu bringen und einen positiven und wirksamen Beitrag zu Frieden, Zusammenarbeit und Entwicklung in der Region und der Welt zu leisten.
5. Beide Seiten einigten sich darauf, den strategischen Austausch auf hoher Ebene aufrechtzuerhalten, insbesondere zwischen den Spitzenpolitikern beider Parteien und beider Länder, um die Entwicklung der Beziehungen zwischen Vietnam und China gemeinsam voranzutreiben. Die beiden Regierungen haben die Vorgaben für Ministerien, Zweigstellen und Kommunen verstärkt, um gemeinsame Vorstellungen auf hoher Ebene zu verwirklichen und wichtige Kooperationen in verschiedenen Bereichen zu fördern, um bessere Ergebnisse zu erzielen. Fördern Sie die besondere Rolle der Parteikanäle umfassend, stärken Sie die Rolle der Austausch- und Kooperationsmechanismen zwischen den beiden Parteien weiter, intensivieren Sie die Zusammenarbeit bei der Ausbildung von Kadern, führen Sie einen umfassenden Austausch durch und konsultieren Sie Theorien und Erfahrungen zum Parteiaufbau, zur nationalen Verwaltung und zur Modernisierung unter Berücksichtigung der Besonderheiten jedes Landes. Das Kooperationsabkommen zwischen der Nationalversammlung Vietnams und dem Nationalen Volkskongress Chinas (unterzeichnet im April 2024) aktiv und wirksam umsetzen; Fördern Sie die baldige Organisation der ersten Sitzung des Kooperationsausschusses zwischen der Nationalversammlung Vietnams und dem Nationalen Volkskongress Chinas. Stärkung des Austauschs und der freundschaftlichen Zusammenarbeit zwischen der Vietnamesischen Vaterländischen Front und der Nationalen Politischen Konsultativkonferenz des chinesischen Volkes. Beide Seiten einigten sich darauf, die allgemeine Koordinierungsrolle des Lenkungsausschusses für bilaterale Zusammenarbeit zwischen Vietnam und China zu stärken und Ministerien, Zweigstellen und Kommunen anzuweisen, den Aufbau einer vietnamesisch-chinesischen Schicksalsgemeinschaft voranzutreiben. Stärkung der Mechanismen und Formen des Austauschs und der Zusammenarbeit in strategischen Bereichen wie Diplomatie, Verteidigung und Sicherheit.
Die vietnamesische Seite bekräftigt ihre entschlossene Umsetzung der „Ein-China“-Politik und erkennt an, dass es nur ein China auf der Welt gibt, Taiwan ein untrennbarer Teil des chinesischen Territoriums ist und die Regierung der Volksrepublik China die einzige legitime Regierung ist, die ganz China vertritt. Unterstützen Sie die friedliche Entwicklung der Beziehungen zwischen beiden Seiten der Taiwanstraße und die große Sache der Wiedervereinigung Chinas, stellen Sie sich entschieden gegen jede Form separatistischer Aktionen im Sinne einer „Unabhängigkeit Taiwans“ und entwickeln Sie keine zwischenstaatlichen Beziehungen zu Taiwan. Vietnam ist der Ansicht, dass die Probleme Hongkongs, Xinjiangs und Tibets innere Angelegenheiten Chinas seien, und ist überzeugt, dass diese Regionen unter der Führung der chinesischen Partei und Regierung ihre Stabilität bewahren und sich prosperierend entwickeln werden. Die chinesische Seite brachte ihre Anerkennung für diese Haltung Vietnams zum Ausdruck und bekundete ihre Unterstützung für Vietnam bei der Aufrechterhaltung der gesellschaftlichen Stabilität, der Gewährleistung der nationalen Sicherheit und Entwicklung sowie der nationalen Einheit.
6. Beide Seiten einigten sich darauf, die Verteidigungs- und Sicherheitszusammenarbeit zu stärken, eine der wichtigsten Säulen der Beziehungen zwischen Vietnam und China.
(1) Beide Seiten einigten sich darauf, den Austausch zwischen den Streitkräften beider Länder auf allen Ebenen weiter zu stärken und die Rolle von Kanälen wie dem Freundschaftsaustausch zur Grenzverteidigung, dem Dialog über die Verteidigungsstrategie und der Hotline zwischen den beiden Verteidigungsministerien zu fördern. Stärkung des Austauschs und der Zusammenarbeit zwischen den Armeen beider Länder in Bereichen wie politischer Arbeit, Personalausbildung, Rüstungsindustrie und Friedenssicherung der Vereinten Nationen. Weitere Vertiefung der Grenzkooperation, Stärkung der Koordinierung und Zusammenarbeit beim Grenzschutz und -management. Weiterhin wirksame Durchführung gemeinsamer Patrouillen im Golf von Tonkin und von Besuchen militärischer Schiffe; Vertiefung des Austausch- und Kooperationsmechanismus zwischen den Marinen und Küstenwachen beider Länder. Begrüßen Sie die baldige Unterzeichnung des Grenzabkommens zwischen den Verteidigungsministerien beider Länder (geänderte Fassung).
(2) Beide Seiten kamen überein, die Rolle von Mechanismen wie der Ministerkonferenz für Zusammenarbeit bei der Kriminalprävention, dem Stellvertretenden Ministerdialog über strategische Sicherheit und dem Stellvertretenden Ministerdialog über politische Sicherheit zu fördern. die Zusammenarbeit in den Bereichen Sicherheit, Nachrichtendienste und Terrorismusbekämpfung wirksam umsetzen; Koordinierung gegen grenzüberschreitende Kriminalität. Stärkung des Informations- und Erfahrungsaustauschs zu Fragen der Antiintervention, Antisezession und Verhinderung von „Farbrevolutionen“; Stärkung des Austauschs und Förderung der Einrichtung einer Hotline zwischen den Ministerien für öffentliche Sicherheit beider Länder, um gemeinsam die Sicherheit der Regierung und des Regimes zu schützen. Effektive Umsetzung des staatlichen Abkommens über die Überstellung verurteilter Personen zwischen Vietnam und China; Aufbau und Ausbau der Zusammenarbeit zwischen dem vietnamesischen Ministerium für öffentliche Sicherheit und dem chinesischen Ministerium für Katastrophenschutz. Förderung der Einrichtung und wirksamen Umsetzung von Kooperationsmechanismen zwischen der örtlichen Polizei beider Länder; Stärkung der Zusammenarbeit im Rechts- und Justizbereich, Schaffung einer Rechtsgrundlage für eine umfassende Zusammenarbeit zwischen Vietnam und China in allen Bereichen.
7. Beide Seiten einigten sich darauf, die Verknüpfung der Entwicklungsstrategien beider Länder zu fördern und den Kooperationsplan, der das Rahmenwerk „Zwei Korridore, ein Gürtel“ mit der Initiative „Gürtel und Straße“ verbindet, wirksam umzusetzen. Beschleunigen Sie die Förderung der Infrastrukturverbindungen zwischen den beiden Ländern in Bezug auf Eisenbahnen, Autobahnen und Grenzübergangsinfrastruktur; Beschleunigen Sie den Bau der Straßenbrücke über den Roten Fluss im Gebiet Bat Xat (Vietnam) – Ba Sai (China) und stärken Sie die Zusammenarbeit im Straßenbau. Upgrade „Soft Connection“ bei Smart Customs. Beide Seiten werden die Rolle der Arbeitsgruppe für vietnamesisch-chinesische Eisenbahnkooperation fördern. Beschleunigen Sie die Machbarkeitsstudie für die Normalspurbahn Lao Cai-Hanoi-Hai Phong und planen Sie zwei Normalspurbahnen: Dong Dang-Hanoi und Mong Cai-Ha Long-Hai Phong. Beschleunigung der Arbeiten zum Anschluss der Normalspurschienen von Lao Cai (Vietnam) nach Hekou (China); die Unterzeichnung eines Kooperationsabkommens zwischen den beiden Regierungen über den Bau der drei oben genannten Normalspur-Eisenbahnstrecken voranzutreiben, und beide Seiten werden weiterhin spezifische damit verbundene Kooperationsarbeiten besprechen.
Förderung des Pilotbaus intelligenter Grenztore am internationalen Grenztor Huu Nghi (Vietnam) – Huu Nghi Quan (China) und einer eigenen Straße für den Gütertransport im Bereich der Orientierungspunkte 1088/2 – 1089 (Tan Thanh – Po Chai); Koordinierung zur Verbesserung der Effizienz der Zollabfertigung an Grenzübergängen; Aktive Erforschung und Pilotierung des Aufbaus einer grenzüberschreitenden Wirtschaftskooperationszone zwischen Vietnam und China; Gemeinsam bauen wir eine sichere und stabile Produktions- und Lieferkette auf.
Beide Seiten ermutigen und unterstützen Unternehmen mit Stärke, Ruf und fortschrittlicher Technologie, im anderen Land zu investieren, und konzentrieren sich dabei auf die Stärkung der Zusammenarbeit in den Bereichen High-Tech-Landwirtschaft, Infrastruktur, saubere Energie, digitale Wirtschaft und grüne Entwicklung. wird ein faires und günstiges Geschäftsumfeld für Unternehmen des anderen Landes schaffen. Den Erfahrungsaustausch bei der Reform und Verwaltung staatlicher Unternehmen vertiefen und die Zusammenarbeit bei der Ausbildung von Personal ausbauen; aktiv forschen, um die Zusammenarbeit im Bereich wichtiger Mineralien zu stärken. Förderung der wirksamen Rolle der Arbeitsgruppe für Finanz- und Währungskooperation zwischen den beiden Ländern, Verbesserung des Informations- und Erfahrungsaustauschs über Politikmanagement und Reformen im Finanz- und Währungssektor, Umsetzung der grenzübergreifenden Kooperation bei der QR-Code-Verbindung, Förderung der Währungskooperation, einschließlich der Erforschung der Kooperation bei Zahlungen in lokaler Währung, und Verbesserung der Kapazitäten zur Prävention finanzieller Risiken. Beschleunigen Sie die Umsetzung des Projekts zum Bau eines neuen Campus 2 der Vietnamesischen Akademie für Traditionelle Medizin, des Projekts zur Reparatur und Instandhaltung des Vietnamesisch-Chinesischen Freundschaftspalastes und anderer Projekte im Bereich des Lebensunterhalts der Menschen.
Förderung der Rolle des „Regional Comprehensive Economic Partnership Agreement“ (RCEP) und der ASEAN-China-Freihandelszone (ACFTA); Machen Sie sich E-Commerce- und Ausstellungsplattformen zunutze; Stärkung der Zollzusammenarbeit, Ausweitung des Exports starker Waren dieses Landes in andere Länder. Fördern Sie die Rolle der Arbeitsgruppe für E-Commerce-Kooperation und ermutigen Sie Unternehmen beider Länder, E-Commerce-Kooperationen einzuführen. China heißt Vietnam willkommen, Handelsförderungsaktivitäten in China zu organisieren. Fördern Sie eine baldige Unterzeichnung des Protokolls über Exportprodukte aus Vietnam nach China wie Chili, Passionsfrüchte, rohe Vogelnester und saubere Vogelnester. China ist bereit, weiterhin günstige Bedingungen zu schaffen, um seinen Markt für vietnamesische Agrarprodukte wie Zitrusfrüchte, Avocados, Zimtäpfel, Rosenäpfel, orientalische Heilkräuter pflanzlichen Ursprungs, Büffelfleisch, Rind- und Schweinefleisch sowie Vieh- und Geflügelprodukte zu öffnen. bereit, die Voraussetzungen dafür zu schaffen, dass Vietnam weitere Handelsförderungsbüros in Haikou (Hainan) und einigen verwandten Orten in China eröffnen kann. Vietnam unterstützt den Beitritt Chinas zum Umfassenden und fortschrittlichen Abkommen für eine transpazifische Partnerschaft (CPTPP) auf der Grundlage der Einhaltung der Standards und Verfahren des Abkommens; begrüßt ausdrücklich den Antrag der chinesischen Sonderverwaltungszone Hongkong auf Beitritt zur Regional Comprehensive Economic Partnership (RCEP).
Beide Seiten einigten sich darauf, die landwirtschaftliche Zusammenarbeit zu stärken und die Kooperation beim Anbau und der landwirtschaftlichen Verarbeitung zu fördern. Stärkung der Zusammenarbeit in Meteorologie sowie Katastrophenvorsorge und -minderung, Austausch hydrologischer Daten zur Hochwassersaison, Förderung der Zusammenarbeit in Bereichen wie integriertes Wasserressourcenmanagement, Katastrophenvorsorge bei Überschwemmungen und Dürren sowie Wissenschaft und Technologie im Bereich der Wasserressourcen. Förderung der Zusammenarbeit zwischen Vietnam und China im Bereich der wissenschaftlichen und technologischen Humanressourcen; Stärkung der Zusammenarbeit in Bereichen wie Regulierungsmanagement im Bereich der nuklearen Sicherheit, geistiges Eigentum und Messnormen.
8. Beide Seiten bekräftigten, dass sie die traditionelle Freundschaft bewahren, die gemeinsamen Ideale und Missionen im Auge behalten und die Freundschaft zwischen Vietnam und China beharrlich fördern werden. Koordinieren Sie die Organisation der Aktivitäten im Rahmen des „Vietnam-China Humanitären Austauschjahres“ 2025 gut und organisieren Sie eine Reihe von Glückwunschveranstaltungen anlässlich des 75. Jahrestages der Aufnahme diplomatischer Beziehungen zwischen Vietnam und China. So stärken Sie das gegenseitige Verständnis und die Freundschaft zwischen den Menschen beider Länder, insbesondere der jungen Generation. Unterstützen Sie lokale Gemeinden beider Länder, insbesondere Grenzprovinzen (-gebiete), bei der Umsetzung von Kooperation und Austausch. China unterstützt Vietnam bei der Einrichtung eines Generalkonsulats in Chongqing. Unterstützung bei der Verbreitung von Propaganda zur Freundschaft zwischen Vietnam und China; Förderung der Zusammenarbeit zwischen Medienagenturen, Nachrichtenverlagen, Radio, Fernsehen und Kino zwischen den beiden Ländern; Nutzen Sie über die Partei, die Jugend, die Kanäle der Freundschaftsstädte und die Freundschaftsorganisationen die Ressourcen des „roten Relikts“ in Gegenden wie Guangxi, Yunnan, Guangdong und Chongqing und organisieren Sie Forschungs-, Studien-, Kultur- und Tourismusaktivitäten sowie Aktivitäten zum zwischenmenschlichen Freundschaftsaustausch in verschiedenen Formen.
Beide Seiten gaben den offiziellen Betrieb des malerischen Gebiets um den Ban-Gioc-Wasserfall (Vietnam) und Detian (China) bekannt. Damit möchten sie Touristen beider Seiten ermutigen, die Länder des jeweils anderen zu besuchen und die Erholung und gesunde Entwicklung der Zusammenarbeit im Tourismus und in der Luftfahrt fördern.
Beide Seiten einigten sich darauf, Stipendien für vietnamesische Studenten im Ausland effektiv umzusetzen und den Studentenaustausch zu fördern. Beide Seiten werden eine Zusammenarbeit im Bereich der Berufsausbildung umsetzen. Stärkung des Austauschs zwischen Universitäten und Forschungsinstituten beider Länder; Förderung der Rolle des chinesischen Kulturzentrums in Vietnam. China heißt Vietnam willkommen, ein Kulturzentrum in China zu gründen. Stärkung der Zusammenarbeit und des Austausches in den Bereichen Medizin, Gesundheitsfürsorge, traditionelle Medizin usw.
9. Beide Seiten bekräftigten, dass die Stärkung der Koordinierung und multilateralen Zusammenarbeit im Einklang mit dem Prozess des Aufbaus der vietnamesisch-chinesischen Schicksalsgemeinschaft von strategischer Bedeutung sei. Festhalten am Multilateralismus, Einhalten der „Fünf Prinzipien der friedlichen Koexistenz“ und der Grundnormen der internationalen Beziehungen, gemeinsame Wahrung des internationalen Systems mit den Vereinten Nationen als Kern und der internationalen Ordnung mit dem Völkerrecht als Grundlage sowie Wahrung der internationalen Gerechtigkeit, Fairness und der gemeinsamen Interessen der Entwicklungsländer. Fördern Sie entschieden eine gleichberechtigte, geordnete multipolare Welt und eine umfassende, inklusive und nachhaltige wirtschaftliche Globalisierung. Gemeinsam widersetzen wir uns der Hegemonie, dem hegemonialen Verhalten und dem Mobbing. Gemeinsam widersetzen wir uns der Machtpolitik. Gemeinsam widersetzen wir uns jeder Form des Unilateralismus.
Beide Seiten einigten sich darauf, im Rahmen wichtiger Initiativen wie der Community of Shared Future for Humanity, der Global Development Initiative, der Global Security Initiative und der Global Civilization Initiative entsprechende Kooperationsinhalte zu fördern. Beide Seiten plädieren dafür, den Austausch und die Zusammenarbeit in Menschenrechtsfragen auf der Grundlage von Gleichheit und gegenseitigem Respekt zu fördern, einen verstärkten Dialog und eine verstärkte internationale Zusammenarbeit im Bereich der Menschenrechte zu fördern, sich entschieden gegen „Politisierung“, „Instrumentalisierung“ und Doppelmoral in Menschenrechtsfragen zu stellen und sich entschieden dagegen zu stellen, dass Menschenrechtsfragen dazu missbraucht werden, sich in die inneren Angelegenheiten anderer Länder einzumischen. Stärken Sie die Koordinierung und Zusammenarbeit in multilateralen Mechanismen wie den Vereinten Nationen und dem Asiatisch-Pazifischen Wirtschaftsforum (APEC) und unterstützen Sie die jeweils andere Kandidatur für internationale Organisationen. China unterstützt Vietnam bei der Ausrichtung des APEC-Gipfels 2027 sowie bei der Teilnahme und Förderung seiner Rolle in multilateralen Mechanismen.
Beide Seiten einigten sich darauf, gemeinsam eine offene regionale Zusammenarbeit zu fördern. China unterstützt ASEAN beim Aufbau einer geeinten, solidarischen, eigenständigen und sich entwickelnden ASEAN-Gemeinschaft und behält seine zentrale Rolle in der sich ständig verändernden regionalen Struktur bei; Fördern Sie gemeinsam mit den ASEAN-Ländern die Initiative zum Aufbau „fünf gemeinsamer Häuser“ des Friedens, der Sicherheit, des Wohlstands, der Schönheit und der Freundschaft. begrüßte den inhaltlichen Abschluss der Verhandlungen zum Aufbau der Freihandelszone ASEAN-China Version 3.0 sehr. Beide Seiten einigten sich darauf, die Umsetzung von Kooperationsbereichen im Rahmen der Mekong-Lancang-Zusammenarbeit zu stärken und den Aufbau einer Schicksalsgemeinschaft für Frieden und Wohlstand zwischen den Mekong-Lancang-Ländern voranzutreiben. Stärkung der Zusammenarbeit im Rahmen der Wirtschaftskooperation der Greater Mekong Subregion (GMS).
Beide Seiten waren sich einig, dass die Beziehungen zwischen den Ländern mit der Charta der Vereinten Nationen, dem Völkerrecht und den grundlegenden Normen der internationalen Beziehungen im Einklang stehen sollten. Außerdem sollten gegenseitiger Respekt, Gleichheit, gegenseitiger Nutzen und eine für beide Seiten vorteilhafte Zusammenarbeit gewahrt werden, die Souveränität und territoriale Integrität des jeweils anderen geachtet werden und Meinungsverschiedenheiten weiterhin auf friedlichem Wege beigelegt werden.
10. Beide Seiten tauschten aufrichtige und freimütige Meinungen zu maritimen Fragen aus und betonten die Notwendigkeit, maritime Streitigkeiten besser zu kontrollieren und aktiv zu lösen, um Frieden und Stabilität im Ostmeer und der Region zu wahren. Man habe sich darauf geeinigt, der gemeinsamen Auffassung der hochrangigen Staats- und Regierungschefs beider Parteien und beider Länder zu folgen, beharrlich freundschaftliche Konsultationen fortzusetzen, Meinungsverschiedenheiten angemessen zu kontrollieren, gemäß dem Abkommen über die Leitprinzipien zur Lösung maritimer Probleme zwischen Vietnam und China und dem Völkerrecht, einschließlich des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen von 1982, aktiv nach grundlegenden und langfristigen Lösungen zu suchen, die für beide Seiten akzeptabel sind, keine Maßnahmen zu ergreifen, die die Situation verkomplizieren oder Streitigkeiten ausweiten, und gemeinsam die Stabilität auf See aufrechtzuerhalten. Förderung von Diskussionen über die Zusammenarbeit bei der gemeinsamen Entwicklung auf See und Diskussionen über die Abgrenzung der Seegebiete außerhalb des Golfs von Tonkin, um bald substanzielle Fortschritte zu erzielen, aktive Umsetzung der Zusammenarbeit in weniger sensiblen Seegebieten und Stärkung der Zusammenarbeit bei der Suche und Rettung auf See. Setzen Sie die Erklärung über das Verhalten der Vertragsparteien im Ostmeer (DOC) weiterhin umfassend und wirksam auf der Grundlage von Konsens und Konsultationen um, um bald einen substanziellen und wirksamen Verhaltenskodex für das Ostmeer (COC) im Einklang mit dem Völkerrecht, einschließlich des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen von 1982, zu erreichen.
Beide Seiten einigten sich darauf, die Rolle der Mechanismen des Gemeinsamen Landgrenzausschusses und des Kooperationsausschusses für die Verwaltung der vietnamesisch-chinesischen Landgrenze zu stärken und die drei Rechtsdokumente zur vietnamesisch-chinesischen Landgrenze und die damit verbundenen Abkommen weiterhin wirksam umzusetzen. Stärkung der Sicherheit und des Ordnungsmanagements in Grenzgebieten; die Öffnung neuer und den Ausbau von Grenzübergängen aktiv fördern. Wir organisieren Aktivitäten zur Feier des 25. Jahrestags der Unterzeichnung des Landgrenzvertrags und des 15. Jahrestags der Unterzeichnung dreier Rechtsdokumente zur Landgrenze zwischen Vietnam und China.
11. Während des Besuchs unterzeichneten beide Seiten Kooperationsdokumente in den Bereichen Verkehrsanbindung, Zoll, Lebensunterhalt der Bevölkerung, Bildung, Agrarhandel, Presse und Medien, Bankwesen usw.
12. Beide Seiten äußerten sich zufrieden mit den Ergebnissen des Vietnambesuchs von Premierminister Li Qiang und stimmten darin überein, dass der Besuch eine positive Rolle bei der Förderung des Aufbaus der strategisch bedeutsamen vietnamesisch-chinesischen Schicksalsgemeinschaft gespielt habe. Ministerpräsident Li Qiang dankte Vietnam für den herzlichen und freundlichen Empfang und lud die vietnamesischen Staats- und Regierungschefs respektvoll ein, China zu gegebener Zeit zu besuchen. Die vietnamesischen Staatschefs drückten ihre Dankbarkeit aus und nahmen die Einladung gerne an.
Hanoi, 14. Oktober 2024
Quelle
Kommentar (0)