Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

In der Vollmondnacht im Januar im Regen stehen und einer Gedichtlesung in der Kaiserlichen Zitadelle Thang Long lauschen

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ24/02/2024

[Anzeige_1]
Trưởng Ban Tuyên giáo Trung ương Nguyễn Trọng Nghĩa tặng hoa cho nhà thơ dân tộc Chăm Kiều Maily tại đêm thơ Bản hòa ca đất nước - Ảnh: HUYỀN CHI

Der Leiter der zentralen Propagandaabteilung, Nguyen Trong Nghia, überreicht dem Dichter Kieu Maily aus der Cham-Ethnie Blumen bei der Nationalhymne der Poesienacht - Foto: HUYEN CHI

Das zweite Mal fand er abends in der Kaiserzitadelle Thang Long statt, beide Male verlief der Vietnam Poetry Day im kalten Frühlingsregen.

Der Regen hielt fast den ganzen Tag an, sodass die Zahl der Besucher beim Vietnam Poetry Day, der dieses Jahr vom 23. bis 24. Februar dauerte, gering war. Sie kamen hauptsächlich aus der Literaturszene, während nur sehr wenige Privatpersonen kamen.

Der Abend stand im Zeichen des Hauptereignisses, nur die vorderen Reihen waren bis auf den letzten Platz gefüllt. Mit Regenschirmen und Regenmänteln in der Hand saßen die Delegierten da, hörten sich Gedichtlesungen an und sangen Lieder, die auf Gedichten basierten.

In seiner Eröffnungsrede betonte der Dichter Nguyen Quang Thien, Präsident der Vietnam Writers Association, dass kalter Wind und Regen eine Herausforderung für die Poesie seien, dass sich für das vietnamesische Volk jedoch die „Blumen“ des Herzens und jedes Gesichts umso mehr öffneten, je mehr Herausforderungen, Leiden und Verluste es erlebe.

Er rief: „Möge die Poesie für immer im spirituellen Leben des vietnamesischen Volkes herrschen. Möge die Poesie jedem Schicksal in jedem Teil dieses geliebten, majestätischen, unbezwingbaren und stolzen Landes den Wunsch nach Schönheit und Freiheit bringen …“

In diesem Jahr haben wir uns entschieden, Dichter ethnischer Minderheiten zu ehren. Daher handelt es sich bei den für die Ausstellung in der Poesiestraße ausgewählten Gedichten hauptsächlich um Gedichte von Dichtern ethnischer Minderheiten. Die Ausstellung im Gedächtnishaus beschäftigt sich außerdem mit einer Reihe von Dichtern ethnischer Minderheiten, die den Ho-Chi-Minh-Preis erhielten, und enthält eine Reihe von Werken über den Dichter und Präsidenten Ho Chi Minh.

Đại biểu, người yêu thơ đội mưa ngồi nghe thơ tại sân khấu ngoài trời ở Hoàng thành Thăng Long - Ảnh: T.ĐIỂU

Delegierte und Poesieliebhaber sitzen im Regen, um auf der Freilichtbühne der Kaiserzitadelle Thang Long Gedichten zu lauschen – Foto: T.DIEU

Auch die abendliche Dichterlesung ist hauptsächlich der Lesung von Gedichten von Dichtern ethnischer Minderheiten oder Gedichten über Bergregionen und ethnische Minderheiten gewidmet.

Der Dichter Nguyen Quang Thieu bekräftigte, dass er 54 ethnische Gruppen vertrete und ein Manifest über die Schönheit und Freiheit jedes Einzelnen und jeder Nation vorlege.

Dieses Jahr finden am Vietnam Poetry Day vielleicht zum ersten Mal Gedichtlesungen mehrerer Dichter aus Korea statt. Koreanische Dichter lesen ihre Werke auf Koreanisch und die beiden Moderatoren der Poesienacht lesen vietnamesische Übersetzungen der Gedichte.


[Anzeige_2]
Quelle

Kommentar (0)

No data
No data

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Entdecken Sie die Terrassenfelder von Mu Cang Chai in der Hochwassersaison
Fasziniert von Vögeln, die ihre Partner mit Futter anlocken
Was müssen Sie vorbereiten, wenn Sie im Sommer nach Sapa reisen?
Die wilde Schönheit und geheimnisvolle Geschichte des Kaps Vi Rong in Binh Dinh

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

No videos available

Nachricht

Politisches System

Lokal

Produkt