Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Volkslieder – gesehen vom Schnittpunkt der südlichen Ngãi-Region

Việt NamViệt Nam07/12/2024

[Anzeige_1]
mui-ba-lang-an.jpg
Leuchtturm Ba Lang An, Gemeinde Binh Chau, Bezirk Binh Son.

Vom Dialekt...

Im Laufe der Geschichte des Landes lässt sich leicht erkennen, dass kultureller und sprachlicher Austausch zwischen den Orten oft von Nord nach Süd stattfand. Aber bei Quang Nam und Quang Ngai haben wir das Gefühl, dass Kultur und Sprache in zwei Richtungen vermischt sind, Nord und Süd.

Vom National Highway 1A bis hinunter zur Küstenregion folgt die Kreuzung relativ gesehen der üblichen Nord-Süd-Richtung (von Quang Nam nach Nord-Quang Ngai). Die Bewohner des Highway 1A überqueren ihn jedoch in die entgegengesetzte Richtung: von Süden nach Norden (von Quang Ngai nach Süd-Quang Nam).
Der Beweis ist, dass der Bezirk Nui Thanh (Quang Nam) an Binh Son (Quang Ngai) grenzt und die Sprache der Menschen hier in zwei Hauptgebiete unterteilt ist.

Von der Eisenbahn bis zum Berg sagen sie nicht: ta, mi, mo, te, rang, rua, chu …, aber ihr Akzent ist dem der Kinh in den Ebenen und im Westen von Quang Ngai sehr ähnlich, insbesondere dem Akzent von Mo Duc, Duc Pho (dem südlichsten Teil der Provinz Quang Ngai): tao, may, dau, kia, sao, vong, gio …

Mittlerweile sprechen die Menschen von der Eisenbahnlinie, die bis zur Küste führt, mit reinem Quang Nam-Akzent: ta, mi, chi, mo, te, rang, rua, ni, no … und das bis in die Region Dong Binh Son (Quang Ngai). Bewohner von Küstengemeinden in der nördlichen Quang Ngai-Region sagen: ta, you, chi, mo, te, rang rua, ni, no... aber sagen Sie nicht: tao, may may, gi, dau, kia, sao va, nay, kia... wie die meisten Quang Ngai-Leute.

Treffpunkt: Ort

Es gibt viele Volkslieder und Sprichwörter von Quang Ngai, die sich mit Volksliedern und Sprichwörtern der Region Süd-Quang Nam überschneiden. Natürlich ist dies auch in vietnamesischen Volksliedern ein weit verbreitetes Phänomen. Allerdings ist die Beziehung zwischen den beiden Ländern, die kulturelle Verflechtung und Überschneidung hier sehr deutlich, insbesondere in Süd-Quang Nam und Nord-Quang Ngai.

Versuchen Sie, dieses Volkslied zu lesen. Wir werden hier die Beziehung zwischen den Ortsnamen des Bezirks Nui Thanh (Quang Nam) und des Bezirks Binh Son (Quang Ngai) sehen: Bring mich zurück nach Quang, ich werde mich darum kümmern/ Ao Vuong ist eins, Ba Go ist zwei/ Was man am frühen Morgen vermeiden sollte/ Dang Trong ist ein Bandit, Dang Ngoai ist eine Leopardenhöhle.

Gleich im ersten Satz dieses Volksliedes wird nur ein gebräuchlicher Ortsname erwähnt: „Quang“. Satz 2 enthält zwei Ortsnamen: „Ao Vuong“ liegt derzeit in der Gemeinde Tam Nghia, Bezirk Nui Thanh, Quang Nam; Ba Go liegt in der Gemeinde Binh Long, Bezirk Binh Son, Quang Ngai. In den letzten beiden Sätzen des Gedichts wird uns klar: „Dang trong ke rob“ bezieht sich auf Truong Ba Go, „dang ngoai hang beo“ bezieht sich auf die Bergregion mit Ao Vuong. Man kann also sagen, dass sich die geografischen Grenzen dieser beiden Länder stark überschnitten.

Nicht nur nach Binh Son, sondern sogar von Nui Thanh bis in die Stadt Quang Ngai:

Fragen Sie den Quynh-Verkäufer (*)
Sehen Sie schon die Ernte von Ben Van und Tri Binh draußen?
Ben Van verkauft an Quan Com
Ernte noch nicht wissen, sehen zwei Stroh um!.

Sogar die Ben-Van-Brücke (heute An-Tan-Brücke) und die Stätte „Ao Vuong“ im Bezirk Nui Thanh sind sehr eng mit dem Süden von Quang Ngai verbunden:

Seit Cau Van, Ao Vuong
Als ich durch das Snail Restaurant gehe, erfüllt mich Traurigkeit.
Welches Restaurant ist Ihr Zuhause?
Wenn man auf Tra Khuc hinausblickt, dämmert der Himmel bereits
Traurig stehend gelehnt sitzend schauend
Habe zu Hang Ruou geschaut, ihn aber nicht gesehen.

Von „Ben Van“, „Ao Vuong“ (Nui Thanh, Quang Nam) über „Quan Oc“ (Binh Son, Quang Ngai) bis hin zu „Quan Com“ ist der „Hang Ruou“-Markt ein Ort direkt nördlich der Tra Khuc-Brücke, jetzt im Bezirk Truong Quang Trong in der Stadt Quang Ngai.

Schlaflieder

Abgesehen von den Ortsnamen gibt es viele Ähnlichkeiten zwischen den Volksliedern von Quang Nam und Quang Ngai, die nicht zu unterscheiden sind. Diese Überschneidung und Verflechtung spiegelt die Gedanken und Gefühle während des Arbeits- und Kampfprozesses wider, was den kulturellen Austausch durch den Inhalt der Volkslieder deutlich macht: Als du gingst, habe ich nur Blumen gepflanzt/ Als du zurückkamst, blühten die Blumen mit dreihundert Zweigen/ Ein Zweig besteht aus neun grünen Knospen/ Für drei Münzen verkauft, eine an einem Ort aufbewahrt/ Englisch wird ein Leben lang gelernt/ Bitte berechnen Sie, wie viel Gewinn Sie machen?

Schon als Kind in Quang Nam kannte ich das Schlaflied meiner Mütter und Schwestern auswendig: „Der böse Schatten hat sich an die Ecke des Berges geschlichen/ Das Schicksal des alten Holzfällers liegt noch immer wie Kohle auf dem Gipfel des Berges/ Der holprige Pfad, jeder Stein hebt sich einzeln/ Das alte Paar führte sich gegenseitig in das Loch/ Die Frau klagte: „Oh, wie elend!“/ Dieses Leben ist eine Schande für die Armen …“.

Ich dachte, dies sei ein Volkslied aus meiner Heimatstadt, aber später, als ich in Quang Ngai Literatur sammelte und recherchierte, fand ich heraus, dass es das Lied „Tieu phu than“ oder „Tieu phu hoa phu“ (Holzfäller unterrichtet seine Frau) des Autors Hoc Soan (Pham Soan 1890–1936?) aus der Gemeinde Nghia Trung, Bezirk Tu Nghia, Quang Ngai (wo ich an der Schule unterrichte) war.

Volkslieder gelten als der deutlichste Ausdruck der Kultur einer Region, daher ist die kulturelle Beziehung zwischen Quang Nam und Quang Ngai ziemlich eng. Ganz zu schweigen davon, dass sich diese Verbindung auch in Bräuchen und Praktiken zeigt, insbesondere in den Bestattungs- und Hochzeitsbräuchen der Regionen Süd-Quang Nam und Quang Ngai, die sehr ähnlich sind …

(*) Quynh – ist ein Korb, der früher zum Aufbewahren von Reis verwendet wurde.


[Anzeige_2]
Quelle: https://baoquangnam.vn/ca-dao-dan-ca-nhin-tu-giao-thoa-vung-nam-ngai-3145441.html

Kommentar (0)

No data
No data

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Die Son-Doong-Höhle gehört zu den surrealsten Reisezielen wie auf einem anderen Planeten
Windkraftfeld in Ninh Thuan: Check-in-„Koordinaten“ für Sommerherzen
Legende vom Vater-Elefanten-Felsen und Mutter-Elefanten-Felsen in Dak Lak
Blick von oben auf die Strandstadt Nha Trang

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

No videos available

Nachricht

Politisches System

Lokal

Produkt