Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

บทกวี “ร่วมกับเวียดนาม” สัญลักษณ์แห่งมิตรภาพระหว่างเวียดนามและสเปน

NDO - เมื่อวันที่ 23 เมษายนที่ผ่านมา ณ กรุงฮานอย สำนักพิมพ์ Kim Dong ได้จัดการประชุมเพื่อเปิดตัวหนังสือรวมบทกวีเรื่อง "With Vietnam" ซึ่งเป็นงานวรรณกรรมที่แสดงถึงจิตวิญญาณแห่งมนุษยธรรม ความปรารถนาเพื่อสันติภาพ และมิตรภาพและความสามัคคีระหว่างประเทศ

Báo Nhân dânBáo Nhân dân23/04/2025

ด้วยการสนับสนุนจากกระทรวงวัฒนธรรมสเปนและสถานทูตสเปนในเวียดนาม สำนักพิมพ์ Kim Dong ได้จัดพิมพ์บทกวี "With Vietnam" ให้แก่ผู้อ่านชาวเวียดนาม เนื่องในโอกาสครบรอบ 50 ปีการปลดปล่อยภาคใต้และการรวมชาติ (30 เมษายน 1975 - 30 เมษายน 2025)

“With Vietnam” ประกอบด้วยบทกวีมากกว่า 40 บท แต่งขึ้นในช่วงทศวรรษ 1960 ซึ่งเป็นช่วงที่สงครามต่อต้านอเมริการุนแรงที่สุด และยังเป็นช่วงที่ขบวนการต่อต้านสงครามแพร่กระจายไปทั่วโลกอีกด้วย คอลเลกชันบทกวีรวบรวมโดยกวีหญิง Angelina Gatell โดยมีกวีชื่อดังหลายคนมีส่วนร่วม เช่น Rafael Alberti, Gabriel Celaya, Gloria Fuertes, José Agustín Goytisolo, Celso Emilio Ferreiro...

รวมบทกวี

บทกวีรวม “กับเวียดนาม” คัดเลือกโดย แองเจลีน เกเทลล์ แปลโดย เหงียน ทิ คิม ดุง

บทกวีชุดนี้รวบรวมขึ้นในปีพ.ศ. 2511 และถูกเซ็นเซอร์และห้ามเผยแพร่โดยเผด็จการฟรังโก เนื่องจากมีเนื้อหาต่อต้านสงคราม ในปีพ.ศ. 2559 ต้นฉบับของบทกวีรวมเล่มนี้ถูกค้นพบในคลังเก็บบทกวีและได้รับการตีพิมพ์อย่างเป็นทางการ

ในวันนี้เมื่อเวียดนามมีสันติภาพ "กับเวียดนาม" กลับมาเป็นพยานที่ยังมีชีวิตในภาษาเชิงกวีอีกครั้ง บทกวีชุดนี้แสดงถึงการสนับสนุนเวียดนามอย่างลึกซึ้งและจริงใจจากอีกฟากหนึ่งของซีกโลก โดยแสดงถึงความสามัคคีระหว่างประเทศและความปรารถนาเพื่อสันติภาพ

ผลงานดังกล่าวถือเป็นสถานที่สำคัญทางประวัติศาสตร์และเป็นเสียงสะท้อนด้านมนุษยธรรมที่เหนือกาลเวลา สะท้อนมุมมองทางอารมณ์ของปัญญาชนชาวสเปนที่มีต่อเวียดนาม บทกวีเหล่านี้แสดงถึงความรักต่อประเทศชาติและเสียงแห่งจิตสำนึกก่อนความเจ็บปวดของสงคราม “With Vietnam” ยังเป็นสะพานเชื่อมวัฒนธรรมระหว่างเวียดนามและสเปน โดยช่วยให้ผู้อ่านชาวเวียดนามในปัจจุบันเข้าใจเกี่ยวกับประเทศและผู้คนของสเปนมากขึ้น

คอลเลกชันบทกวี

แขกและผู้อ่านจำนวนมากเข้าร่วมการแลกเปลี่ยนและเปิดตัวหนังสือ

การปรากฏตัวในคอลเลกชันบทกวีช่วยปลุกศรัทธาในคุณค่าของสันติภาพ เสรีภาพ และความเป็นอิสระของชาติในบริบทของโลกที่ทันสมัยที่ยังคงเต็มไปด้วยความไม่แน่นอน บทกวีชุดนี้ได้รับการแปลด้วยความรู้สึกและความเข้าใจโดย ดร. Nguyen Thi Kim Dung อาจารย์ภาควิชาภาษาสเปน มหาวิทยาลัยฮานอย

เนื่องจากไม่สามารถค้นหาภาพวาดและภาพแกะสลักต้นฉบับของศิลปิน Julio Álvarez ได้ ในฉบับภาษาเวียดนามนี้ "With Vietnam" ได้รับการวาดภาพประกอบใหม่โดยศิลปินชาวสเปน 6 คนและศิลปินชาวเวียดนาม 6 คน กิจกรรมนี้สร้างบทสนทนาทางศิลปะข้ามกาลเวลาและอวกาศที่แสดงถึงเสียงสะท้อนอันล้ำลึกระหว่างบทกวีและภาพวาดในการถ่ายทอดข้อความสันติภาพ ต่อต้านสงคราม และความสามัคคีของมนุษยชาติ

รวมบทกวี

นักภาษาศาสตร์โด อันห์ วู ในส่วนการแลกเปลี่ยนบทกวีและดนตรี

ในคำนำของหนังสือรวมบทกวี นาย Carmen Cano De Lasala เอกอัครราชทูตสเปนประจำเวียดนาม กล่าวว่า หนังสือรวมบทกวีเรื่อง Together with Vietnam นี้ ร่างและรวบรวมโดยนักกวี Angelina Gatell ในช่วงทศวรรษ 1960 ซึ่งรวมถึงบทกวีที่เขียนเกี่ยวกับสงครามเวียดนามโดยปัญญาชนชาวสเปนด้วย พวกเขามีอายุต่างกัน มาจากภูมิภาคต่างกัน มีแนวโน้มทางการเมืองและสไตล์การเขียนที่แตกต่างกัน บทกวีส่วนใหญ่ไม่เคยได้รับการตีพิมพ์เลย โดยทั้งหมดเป็นการต่อต้านสงครามและสนับสนุนการต่อสู้ของชาวเวียดนามเพื่ออิสรภาพและสันติภาพ

ในช่วงเวลาที่หลายส่วนของโลกกำลังขาดแคลนสันติภาพ บทกวีชุดนี้พาเราย้อนกลับไปในอดีตเพื่อเป็นเกียรติแก่ผู้ที่ยังคงต่อสู้เพื่อสันติภาพและความยุติธรรมในปัจจุบัน ผลงานนี้เฉลิมฉลองความกล้าหาญและการเสียสละของคนรุ่นก่อน และเตือนให้เราทุกคนรู้ว่าเสรีภาพเป็นสิ่งล้ำค่าที่เราต้องทำงานร่วมกันเพื่อรักษาไว้ - นายคาร์เมน กาโน เด ลาซาลา เอกอัครราชทูตสเปน ประจำเวียดนาม

ผลงานรวบรวมนี้เสร็จสมบูรณ์ในปีพ.ศ. 2511 ด้วยความพยายามของ Angelina Gatell และการต้อนรับอย่างกระตือรือร้นจากปัญญาชนและศิลปินชาวสเปนในยุคนั้น อย่างไรก็ตาม การรวบรวมบทกวีเหล่านี้ไม่ได้รับการตีพิมพ์จนกระทั่งหลังจากนั้นนานมาก

ต้องขอบคุณ Julio Neira Jiménez ศาสตราจารย์ด้านวรรณคดีสเปนและทฤษฎีวรรณคดีจากมหาวิทยาลัย JNED ที่ทำให้ต้นฉบับนี้ถูกค้นพบอีกครั้งในคลังเก็บข้อมูลการเซ็นเซอร์ของ Alcalá He Henares และได้รับการเผยแพร่สู่ผู้อ่านโดย Visor Libros Publishing House ในปี 2016

สิ่งพิมพ์ภาษาเวียดนาม "With Vietnam" ยังเป็นการแสดงความคารวะต่อศาสตราจารย์ นักเขียน กวี และนักเขียนเรียงความที่เป็นที่เคารพนับถืออย่าง Julio Neira Jiménez ซึ่งเสียชีวิตในปี 2022

รวมบทกวี

ภาพวาดดิจิทัลจัดแสดงอยู่ที่บริเวณเปิดตัวหนังสือ

“หนังสือเล่มนี้ได้เข้าถึงผู้อ่านชาวเวียดนามมาเกือบ 60 ปีแล้วนับตั้งแต่ตีพิมพ์ และทำให้พวกเขาได้สัมผัสถึงความรู้สึกอันแรงกล้าที่กวีชาวสเปนมีต่อเวียดนามในช่วงเวลาที่ยากลำบากเหล่านั้น หนังสือเล่มนี้ไม่เพียงแต่เป็นสะพานเชื่อมระหว่างสองประเทศเท่านั้น แต่ยังเป็นพื้นที่แห่งบทกวีที่ช่วยให้สาธารณชนชาวเวียดนามได้เรียนรู้และสำรวจวรรณกรรมสเปนผ่านวรรณกรรมร่วมสมัยที่มีชื่อเสียงอีกด้วย... ในช่วงเวลาที่ผู้คนในหลายๆ แห่งทั่วโลกไม่เคยได้รับความสงบสุข บทกวีชุดนี้ทำให้เราสามารถมองย้อนกลับไปในอดีตเพื่อยกย่องผู้ที่ยังคงต่อสู้เพื่อสันติภาพและความยุติธรรมในปัจจุบัน ผลงานเหล่านี้ยกย่องความกล้าหาญและการเสียสละของคนรุ่นก่อน และเตือนให้เราทุกคนรู้ว่าเสรีภาพนั้นมีค่าอย่างประเมินไม่ได้ และเราจำเป็นต้องร่วมมือกันเพื่อรักษาเสรีภาพนี้ไว้” นายคาร์เมน กาโน เด ลาซาลา เอกอัครราชทูตสเปนประจำเวียดนาม กล่าวเน้นย้ำ

ในโครงการนี้ สาธารณชนได้เรียนรู้เกี่ยวกับผลงาน ฟังคำแปลจากนักแปลและวิทยากรรับเชิญ มีส่วนร่วมในการอ่านบทกวี และเยี่ยมชมนิทรรศการศิลปะบทกวีและภาพวาดที่มีเอกลักษณ์เฉพาะที่เกิดขึ้นจากหนังสือ แลกเปลี่ยนกับนักแปลรับเชิญ ดร. Nguyen Thi Kim Dung รองศาสตราจารย์ ดร. ฟาม ซวน ทัค ศิลปิน หวู่ ซวน ฮว่าน ร่วมกับพิธีกร นักภาษาศาสตร์ โด อันห์ วู่ กวี นำเสนอสิ่งที่น่าสนใจมากมายให้กับผู้อ่าน

ที่มา: https://nhandan.vn/tap-tho-cung-viet-nam-bieu-tuong-song-dong-cho-tinh-huu-nghi-viet-nam-va-tay-ban-nha-post874562.html


การแสดงความคิดเห็น (0)

No data
No data

หมวดหมู่เดียวกัน

เมื่อการท่องเที่ยวชุมชนกลายเป็นจังหวะชีวิตใหม่ในทะเลสาบทามซาง
สถานที่ท่องเที่ยวนิงห์บิ่ญที่ไม่ควรพลาด
ล่องลอยในเมฆแห่งดาลัต
หมู่บ้านบนเทือกเขาจวงเซิน

ผู้เขียนเดียวกัน

มรดก

รูป

ธุรกิจ

No videos available

ข่าว

ระบบการเมือง

ท้องถิ่น

ผลิตภัณฑ์