Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

«Вьетнамизация» телешоу: «Ключ» к привлечению большой аудитории

Việt NamViệt Nam24/06/2024

Các trò chơi dân gian được lồng ghép trong những trải nghiệm dành cho khách mời của chương trình "2 ngày 1 đêm".

Народные игры интегрированы в гостевую программу «2 дня 1 ночь».

Борьба за охват внутренней аудитории

Несмотря на более чем 12-летний опыт работы в телевизионном производстве, Фан Нху, в настоящее время работающий внештатным сценаристом и редактором в Хошимине, по-прежнему сталкивается со многими трудностями при создании сценариев для программ в форматах, приобретенных за рубежом, и приближении их к отечественной аудитории.

«В последние годы многие медиакомпании активно инвестировали в тенденцию создания ремейков защищенных авторским правом иностранных телешоу. Я отвечал за монтаж около 6 шоу такого типа. Однако каждый раз, когда у нас было производственное совещание, съемочная группа все еще сталкивалась с большим давлением, пытаясь найти ответ на вопрос: как приблизить эту новую версию к публике», — поделился Фан Нху.

При разработке пакетов телевизионных программ для коммерческих целей международные продюсеры всегда стремятся уйти от местных культурных особенностей и усилить фактор глобализации. Однако при покупке продукта происходит обратный процесс. Конечно, отечественные медиакомпании найдут способы локализовать их и обновить по сравнению с оригинальным форматом.

Проще говоря, локализация — это адаптация идей, продуктов или услуг… для лучшего соответствия социальным, языковым и культурным особенностям каждой страны. Это важный шаг в цепочке купли-продажи авторских прав, на который обращают внимание медиакомпании и телеканалы.

По словам Фан Ню, творческий потенциал съемочной группы ограничен из-за обязательств перед партнерами относительно рамок контента, хотя в некоторых программах им приходится полностью менять сценарий, чтобы успешно охватить вьетнамскую аудиторию.

В первоначальную структуру съемочная группа часто добавляет элементы, связанные с людьми, культурой, историей и конкретной географией. При трансляции в одном и том же формате этот контент создает уникальную идентичность каждой страны, привнося жизненную силу и привлекательность для внутренней аудитории.

Необходимость баланса между культурными и развлекательными элементами

Фактически, локализация игровых шоу и телевизионных программ отражается не только в языке, структуре игры или участниках, но и признается процессом культурной аккультурации. Поэтому необходимо провести тщательное обсуждение между компанией-владельцем авторских прав и командой по приобретению продукта, чтобы согласовать сопутствующие условия, избегая конфликтов в сообщениях и целях производства.

Чаще всего традиционные культурные материалы интегрируются посредством игр и изучения опыта персонажей. «2 дня 1 ночь» — одна из успешных программ, сочетающая в себе культурные и развлекательные элементы. Она транслируется на канале HTV7 уже 3 сезона и покоряет огромное количество зрителей на цифровых платформах.

Вьетнамская версия реалити-шоу «2 дня 1 ночь» была приобретена у формата одноименного игрового шоу, произведенного корейским телеканалом KBS Television. После путешествия гости смогут осмотреть исторические места и живописные места по всей стране, а также насладиться уникальной кухней каждого региона.

Ê-kíp sản xuất chương trình "2 ngày 1 đêm".

Съемочная группа программы "2 дня 1 ночь".

Этот успех стал возможен благодаря быстрому решению производственной группы сменить направление. Потому что раньше «2 дня 1 ночь» с приглашенными актерами, в основном комиками, фокусировался только на развлекательном аспекте и забывал о необходимости для телезрителей учиться и получать информацию. Именно уникальные исторические и географические элементы, искусно интегрированные в программу, делают ее столь привлекательной.

С точки зрения продюсера, редактор Фам Тхи Фыонг Нхи из Madison Media Group сказал: «Съемочной группе программы необходимо сбалансировать культурные и развлекательные элементы с точки зрения содержания и формы, чтобы удовлетворить вкусы зрителей, а также требования вещательной платформы. При интеграции исторических и географических знаний редакторы должны быть особенно осторожны в обращении с информацией».

«Воспроизведение известных телешоу со всего мира помогает повысить удовольствие публики по всей стране. Однако, если мы не будем должным образом «вьетнамизировать» и не использовать уникальные культурные особенности страны, это приведет к гибридным историям на телевидении. Кроме того, работа по цензуре перед трансляцией должна быть строгой, чтобы гарантировать качество программы», — сказал мастер Фан Ван Ту, преподаватель факультета журналистики и коммуникаций Университета социальных и гуманитарных наук (Национальный университет Хошимина).

По данным nhandan.vn

Источник

Комментарий (0)

No data
No data

Та же тема

Та же категория

Влюбитесь в зеленый цвет молодого риса в Пулыонге
Зеленый лабиринт леса Сак
Многие пляжи Фантхьета усеяны воздушными змеями, что впечатляет туристов.
Российский военный парад: «Абсолютно кинематографические» ракурсы, которые ошеломили зрителей

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт