Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Совместное заявление Вьетнама и Китая о дальнейшем углублении всеобъемлющего стратегического сотрудничества и партнерства и содействии построению вьетнамо-китайского сообщества единой судьбы имеет стратегическое значение.

Việt NamViệt Nam15/04/2025


Дата обновления: 15.04.2025 19:06:44

По случаю государственного визита во Вьетнам Генерального секретаря ЦК Коммунистической партии Китая, Председателя Китайской Народной Республики Си Цзиньпина с 14 по 15 апреля 2025 года лидеры двух стран опубликовали Совместное заявление о дальнейшем углублении всеобъемлющего стратегического сотрудничества и партнерства и содействии построению Вьетнамо-китайского сообщества единой судьбы, имеющего стратегическое значение. Газета «Донг Тхап» с уважением представляет полный текст Совместного заявления.


Генеральный секретарь То Лам проводит переговоры с генеральным секретарем и председателем КНР Си Цзиньпином (Фото: DANG KHOA)

1. По приглашению Генерального секретаря Центрального Комитета Коммунистической партии Вьетнама То Лама, Президента Социалистической Республики Вьетнам Лыонг Кыонга Генеральный секретарь Центрального Комитета Коммунистической партии Китая, Председатель Китайской Народной Республики Си Цзиньпин посетил Вьетнам с государственным визитом с 14 по 15 апреля 2025 года.

В ходе визита генеральный секретарь и председатель КНР Си Цзиньпин провели переговоры с генеральным секретарем То Ламом, президентом Лыонг Кыонгом, а также встретились с премьер-министром Фам Минь Чинем и председателем Национального собрания Чан Тхань Маном.

В искренней и дружественной атмосфере стороны проинформировали друг друга о ситуации в каждой из Сторон и каждой из стран, обменялись глубокими мнениями и достигли важных общих взглядов на дальнейшее углубление всестороннего стратегического сотрудничества и партнерства, содействие построению Вьетнамо-китайского сообщества единой судьбы, имеющего стратегическое значение, а также на международные и региональные вопросы, представляющие взаимный интерес.

2. Обе стороны согласились неуклонно содействовать делу вьетнамо-китайской дружбы.

Обе стороны полагают, что Вьетнам и Китай географически соседствуют, близки в культурном отношении, имеют тесные связи между народами, схожие режимы и взаимосвязанные судьбы. Они хорошие соседи, хорошие друзья, хорошие товарищи и хорошие партнеры. Обе страны являются социалистическими странами, возглавляемыми Коммунистической партией, и обе стремятся к счастью народа и процветанию страны, а также стремятся к благородному делу мира и прогресса человечества.

Стороны обсудили развитие отношений между двумя сторонами и двумя странами — Вьетнамом и Китаем — за 75 лет с момента установления дипломатических отношений. Вьетнам стал первой страной Юго-Восточной Азии, установившей дипломатические отношения с Китайской Народной Республикой. Китай был первой страной в мире, признавшей и установившей дипломатические отношения с Демократической Республикой Вьетнам (ныне Социалистическая Республика Вьетнам).

Независимо от того, как меняется ситуация в мире, обе стороны всегда сражаются бок о бок, поддерживают друг друга в борьбе за национальную независимость и освобождение, всегда учатся друг у друга и вместе движутся вперед в поисках социалистического пути, подходящего к ситуации каждой страны, и модернизации с учетом уникальных особенностей каждой страны.

Партия, государство и народ Вьетнама всегда ценят и дорожат решительной поддержкой и большой помощью партии, государства и народа Китая.

Стороны согласились, что традиционная дружба «тесных вьетнамско-китайских отношений, как товарищей и братьев», лично выстроенная и кропотливо взращиваемая президентом Хо Ши Мином, председателем Мао Цзэдуном и предыдущими лидерами, становится все более крепкой и является ценным достоянием народов двух стран, и ее необходимо бережно передавать по наследству, защищать и всячески развивать.

Вступая в новую эпоху, при стратегической ориентации Генерального секретаря Нгуен Фу Чонга, Генерального секретаря То Лама и Генерального секретаря и Председателя КНР Си Цзиньпина вместе с лидерами двух партий и двух стран, вьетнамско-китайские отношения значительно развились, особенно после объявления о создании Сообщества общего будущего, имеющего стратегическое значение, в декабре 2023 года, вьетнамско-китайские отношения вступили в новую фазу с: более высоким политическим доверием, более существенным сотрудничеством в области обороны и безопасности, более глубоким существенным сотрудничеством, более прочной социальной основой, более тесной многосторонней координацией, лучшим контролем и разрешением разногласий; Всестороннее стратегическое сотрудничество принесло множество замечательных результатов, принеся практическую пользу народам двух стран.

Столкнувшись с изменениями в мире, изменениями во времени, изменениями в истории, Китай подчеркивает свою неизменную политику дружбы с Вьетнамом, всегда рассматривая Вьетнам как приоритетное направление своей добрососедской дипломатии. Вьетнам подтверждает, что всегда считал отношения с Китаем последовательной политикой, объективным требованием и главным приоритетом внешней политики Вьетнама, направленной на независимость, самостоятельность, многосторонность и диверсификацию. Это стратегический выбор для обеих сторон.

Стороны согласились с необходимостью твердо поддерживать друг друга в сохранении стратегической автономии и выборе пути развития, соответствующего ситуации их стран; Настойчиво следовать политической ориентации высших руководителей двух партий и двух стран, рассматривать развитие другой стороны как возможность для своего собственного развития, настойчиво воспринимать и развивать вьетнамско-китайские отношения со стратегической высоты и долгосрочного видения, настойчиво следовать девизу «дружеские соседи, всестороннее сотрудничество, долгосрочная стабильность, устремленность в будущее», духу «хорошие соседи, хорошие друзья, хорошие товарищи, хорошие партнеры» и общей цели «еще 6»; Пользуясь 75-й годовщиной установления дипломатических отношений между Вьетнамом и Китаем, мы продолжим углублять всеобъемлющее стратегическое партнерство и сотрудничество, содействовать построению Вьетнамо-китайского сообщества единой судьбы, имеющего стратегическое значение, содействовать взаимовыгодному сотрудничеству между двумя сторонами для развития на более высоком уровне качества, углублять стратегическую координацию между двумя странами, приносить больше практической пользы народам двух стран, вносить важный вклад в стабильное развитие региона и дело мира и прогресса человечества, а также создавать позитивную модель для построения Сообщества единой судьбы человечества.

3. Стороны подтвердили необходимость твердой поддержки друг друга на пути к социализму в соответствии с ситуацией каждой страны.

Вьетнамская сторона тепло поздравляет Китай с успешной организацией двух национальных сессий; поздравить экономическое и социальное развитие Китая с достижением исторических результатов и осуществлением исторических изменений; поддерживать Китай во всестороннем продвижении великого дела создания великой нации и национального возрождения посредством модернизации в китайском стиле; Продолжающееся углубление Китаем комплексных реформ, открытости и высококачественного развития откроет новые возможности для процесса модернизации развивающихся стран, включая Вьетнам.

Вьетнамская сторона желает и верит, что под твердым руководством Центрального Комитета Коммунистической партии Китая, ядром которого является товарищ Си Цзиньпин, и руководствуясь идеями Си Цзиньпина о социализме с китайской спецификой новой эпохи, партия, правительство и народ Китая непременно качественно выполнят цели и задачи 14-й пятилетки, всесторонне построят современную социалистическую державу и успешно реализуют цель второго столетия.

Китайская сторона сердечно поздравляет с 95-летием основания Коммунистической партии Вьетнама и 80-летием основания Социалистической Республики Вьетнам; поздравили и высоко оценили важные достижения Вьетнама за почти 40 лет обновления, почти 15 лет реализации «Платформы национального строительства в переходный период к социализму» (дополненной и развитой в 2011 году), способствовавшие высокому экономическому росту во Вьетнаме, значительному улучшению жизни людей, глубокой интеграции в мировую политику, глобальную экономику, человеческую цивилизацию, принятию на себя многих важных международных обязательств, содействию активной роли во многих международных организациях и многосторонних форумах.

Китайская сторона желает и верит, что под твердым руководством Центрального Комитета Коммунистической партии Вьетнама во главе с Генеральным секретарем То Ламом партия, государство и народ Вьетнама непременно успешно реализуют цели и задачи, поставленные XIII Национальным съездом Коммунистической партии Вьетнама, хорошо подготовят и успешно организуют XIV Национальный съезд в 2026 году, выведут страну в новую эру развития и успешно построят социалистический Вьетнам с богатым народом, сильной страной, демократией, справедливостью и цивилизацией.

Китай подтверждает свою поддержку процветающему развитию Вьетнама, счастью его народа, построению сильной, независимой и самодостаточной экономики, одновременному продвижению дела инноваций, индустриализации, модернизации, всеобъемлющей международной интеграции, развитию открытых и дружественных внешних отношений и содействию более важной роли в обеспечении мира, стабильности, развития и процветания региона и мира.

4. Обе стороны пришли к выводу, что им необходимо работать вместе, чтобы поднять стратегическое доверие на более высокий уровень.

Стороны подтвердили, что ориентации на высоком уровне, особенно стратегические ориентации, высших руководителей двух партий и двух стран играют незаменимую и важную роль в стабильном и здоровом развитии вьетнамско-китайских отношений. Договорились продолжать в различных формах, таких как взаимные визиты, направление специальных посланников, горячие линии, отправка писем, расширение контактов на высоком уровне между двумя сторонами и странами, оперативный обмен мнениями по вопросам отношений между двумя сторонами и странами, основным и важным вопросам, представляющим взаимный интерес, а также по текущей международной и региональной ситуации, твердо придерживаясь правильного направления развития вьетнамско-китайских отношений.

Стороны согласились продолжать всемерно продвигать особую роль партийного канала, еще больше укреплять роль механизма обмена и сотрудничества между двумя Сторонами, особенно встреч на высоком уровне между двумя Сторонами, теоретических семинаров между двумя Сторонами и т. д.; Повысить эффективность обменов и сотрудничества между соответствующими органами двух Сторон на центральном уровне, местными партийными организациями двух стран, особенно в приграничных провинциях (регионах); Посредством теоретического семинара между двумя партиями, плана сотрудничества в подготовке кадров, обмена делегациями по партийным каналам, всестороннего осуществления теоретических обменов и практического опыта в партийном строительстве и государственном управлении, все вместе углубляют осознание необходимости поддержания партийного руководства, содействия развитию социализма в условиях беспрецедентных изменений в мировой ситуации, вносят вклад в партийное строительство и развитие социализма с обеих сторон.

Продолжать укреплять дружественные обмены и сотрудничество между Национальным собранием Вьетнама и Всекитайским собранием народных представителей, правительством Вьетнама и правительством Китая, Вьетнамским отечественным фронтом и Народным политическим консультативным советом Китая. Прекрасно организованы заседание Комитета по межпарламентскому сотрудничеству между Национальным собранием Вьетнама и Всекитайским собранием народных представителей, дружеский обмен мнениями между Центральным комитетом Вьетнамского отечественного фронта и Народным политическим консультативным советом Китая, а также организациями Фронта и Политического консультативного совета приграничных провинций.

Содействовать общей координирующей роли Руководящего комитета по двустороннему сотрудничеству Вьетнама и Китая, направлять министерства, ведомства и местные органы власти двух стран к содействию созданию Вьетнамо-китайского сообщества единой судьбы. Углублять политическое сотрудничество в сфере безопасности, создать механизм стратегического диалога «3+3» между Вьетнамом и Китаем по вопросам дипломатии, обороны и общественной безопасности на уровне министров и организовать первую конференцию на уровне министров в подходящее время.

Продолжать эффективную реализацию Соглашения о дальнейшем углублении сотрудничества в новых условиях между министерствами иностранных дел двух стран; поддерживать регулярные контакты между руководителями двух министерств иностранных дел, включая стратегические консультации на уровне постоянных заместителей министров, ежегодные дипломатические консультации, расширять обмены на уровне соответствующих департаментов (офисов), эффективно реализовывать план обучения персонала, поддерживать и содействовать улучшению условий размещения и размещения дипломатических представительств двух стран; поддержать официальное открытие Генерального консульства Вьетнама в Чунцине в первой половине 2025 года.

Вьетнамская сторона подтверждает свою твердую приверженность политике «одного Китая», признавая, что в мире существует только один Китай, правительство Китайской Народной Республики является единственным законным правительством, представляющим весь Китай, а Тайвань является неотъемлемой частью территории Китая. Поддерживать мирное развитие отношений между двумя сторонами пролива и великое дело воссоединения Китая, решительно выступать против любых форм сепаратистских действий, направленных на «независимость Тайваня», и последовательно поддерживать принцип невмешательства во внутренние дела других стран.

Вьетнам не развивает никаких отношений на государственном уровне с Тайванем. Вьетнам считает, что проблемы Гонконга, Синьцзяна и Тибета являются внутренними делами Китая, и поддерживает Китай в поддержании стабильного развития Гонконга, Синьцзяна и Тибета. Китайская сторона выразила свою признательность за эту позицию Вьетнама и выразила свою поддержку Вьетнаму в поддержании социальной стабильности, обеспечении национальной безопасности и развития, а также национального единства.

5. Стороны подтвердили необходимость создания более существенной основы сотрудничества в сфере обороны и безопасности.

Сотрудничество в сфере обороны и безопасности является одним из столпов вьетнамско-китайских отношений, внося значительный вклад в укрепление стратегического доверия между двумя сторонами и двумя странами. Стороны договорились укреплять механизмы сотрудничества в области обороны, общественной безопасности, безопасности, Верховного суда, Верховной прокуратуры, расширять обмены между соответствующими судебными органами двух стран и развивать следующее ключевое сотрудничество:

Стороны договорились об активизации обменов на высоком и разном уровне между военными ведомствами двух стран; Повышать роль таких механизмов, как Дружественный обмен по вопросам обороны границ и Диалог по вопросам оборонной стратегии. Содействовать обменам и сотрудничеству между армиями двух стран в таких областях, как политическая работа, подготовка кадров, стратегические исследования и совместные исследования; укреплять сотрудничество в сфере оборонной промышленности, проводить совместные учения, тренировки и взаимные визиты военных кораблей; продолжать расширять сотрудничество в таких областях, как медицинская логистика, миротворческая деятельность ООН и нетрадиционная безопасность.

Углублять приграничное сотрудничество, усиливать координацию в управлении границами, развертывать совместные пограничные патрули на суше, поощрять пограничников двух стран устанавливать дружественные отношения и расширять дружественные обмены в приграничных районах. Повышать роль механизма совместного патрулирования в Тонкинском заливе, эффективно развертывать совместные патрульные мероприятия в Тонкинском заливе; углубить механизм обмена и сотрудничества между военно-морскими силами и береговой охраной двух стран.

Стороны договорились об активизации обменов на высоком уровне между правоохранительными органами двух стран; содействовать укреплению роли механизмов Министерской конференции по предупреждению преступности и борьбе с ней, Стратегического диалога по безопасности на уровне заместителей министров и Диалога по политической безопасности на уровне заместителей министров; эффективно осуществлять сотрудничество в области безопасности, разведки и борьбы с терроризмом, а также ускорить создание горячей линии между министрами общественной безопасности двух стран; координировать деятельность по предупреждению и борьбе с трансграничной преступностью.

Углублять сотрудничество между Министерством общественной безопасности Вьетнама и китайскими органами безопасности и правопорядка, а также расширять взаимодействие в таких областях, как борьба с терроризмом, мошенничество в сфере телекоммуникаций, кибербезопасность, экономические преступления, торговля людьми, управление иммиграцией и преследование преступников, бежавших за границу.

Усилить обмен информацией и опытом по противодействию интервенции, противосецессии, предотвращению и борьбе с «цветными революциями» и «мирной эволюцией» со стороны враждебных сил; Расширение сотрудничества между Министерством общественной безопасности Вьетнама и Министерством по чрезвычайным ситуациям и реагированию Китая.

Укреплять сотрудничество в правовой и судебной сферах между двумя странами, эффективно реализовывать Меморандум о взаимопонимании по сотрудничеству между Министерством общественной безопасности Вьетнама и Министерством юстиции Китая и между министерствами юстиции двух стран, организовать в этом году первую Конференцию между судебными административными органами провинций, имеющих общую границу между двумя странами, постоянно совершенствовать механизм судебной поддержки, а также расширять обучение и обмен опытом в построении социалистического правового государства.

6. Стороны согласились рассматривать развитие Китаем новых качественных производственных сил и развитие Вьетнамом новых производственных сил как возможности для создания более всеобъемлющей и обширной структуры сотрудничества.

Ускорить увязку стратегий развития двух стран, эффективно реализовать План сотрудничества, связывающий рамочную программу «Два коридора, один пояс» с инициативой «Один пояс, один путь»; Приоритет отдается ускорению инфраструктурных связей между двумя странами с точки зрения железных дорог, автомагистралей и инфраструктуры пограничных переходов.

Стороны будут повышать роль Вьетнамско-китайского совместного комитета по железнодорожному сотрудничеству, эффективно реализовывать Соглашение между правительством Вьетнама и правительством Китая о сотрудничестве в реализации проектов строительства железных дорог со стандартной колеей, соединяющих Вьетнам и Китай, а также содействовать развитию трансграничных железнодорожных сообщений со стандартной колеей между Вьетнамом и Китаем. Китай готов сотрудничать с Вьетнамом в области исследований и реализации сотрудничества в области технологий и подготовки кадров.

Стороны высоко оценили одобрение Китаем технической помощи (ТП) по подготовке технико-экономического обоснования (ТЭО) для железной дороги стандартной колеи Лаокай — Ханой — Хайфон и согласились незамедлительно реализовать ТЭО и стремиться к скорейшему началу строительства; Ускорить исследования по проекту железной дороги, соединяющей Лаокай-Хэкоу, создав основу для скорейшей реализации проекта. Приветствуем подписание Документа о помощи для планирования двух железнодорожных линий стандартной колеи Донгданг - Ханой и Монгкай - Халонг - Хайфон.

Укрепление сотрудничества и обмена опытом в области дорожного строительства; высоко оценили закладку фундамента автомобильного моста через Красную реку в районе Бат Сат (Вьетнам) - Ба Сай (Китай) и поддержали закладку фундамента строительства объектов трансграничного движения на международном пограничном пункте пропуска Тхань Туй (Вьетнам) - Тьен Бао (Китай).

Стороны продолжат повышать роль Комитета по сотрудничеству в управлении сухопутными пограничными пунктами Вьетнама и Китая, ускорят строительство интеллектуальных пограничных пунктов пропуска на пунктах таможенного оформления и специализированных дорог для транспортировки товаров в районе ориентиров 1088/2-1089 и районе ориентиров 119-1120 на международном пограничном пункте Хыу Нги (Вьетнам) - Хыу Нги Куан (Китай), а также рассмотрят возможность их копирования на других квалифицированных пограничных пунктах пропуска, включая пограничный пункт Монг Кай - Донг Хынг; обновление «мягкого соединения» на смарт-таможне.

Поддержка укрепления сотрудничества в области автомобильного, воздушного и железнодорожного транспорта; продолжить реализацию поправки к Соглашению о приграничной железной дороге; развивать международный железнодорожный транзит Вьетнам-Китай, восстанавливать международный пассажирский транзит, открывать больше трансграничных железнодорожных рейсов между Вьетнамом и Китаем; упрощение тестирования, карантина, импорта и экспорта товаров на железнодорожных пограничных переходах.

На основе соблюдения правил управления временем взлета/посадки обеих сторон создать условия для продления и дополнения времени взлета/посадки авиакомпаний двух стран с целью освоения рынков друг друга, а также поощрять авиакомпании двух стран восстанавливать и открывать больше рейсов в соответствии со спросом на рынке. Приветствуем вьетнамские авиационные компании, желающие ввести в эксплуатацию китайские коммерческие самолеты в различных формах, и поддерживаем дальнейшее укрепление сотрудничества в области коммерческих самолетов китайского производства.

Укрепление стратегической взаимосвязанности между экономиками двух стран, объединение региональных стратегий развития между двумя странами, таких как район Большого залива Гуандун — Гонконг — Макао, дельта реки Янцзы, а также расширение маршрута экономического коридора в районе «Двух коридоров, одного пояса» до Чунцина.

Обе стороны поощряют и поддерживают предприятия, обладающие потенциалом, репутацией и передовыми технологиями, инвестировать в другую страну, создавая справедливую и благоприятную деловую среду для предприятий. Приглашаем предприятия двух стран к сотрудничеству в области исследований и применения технологии 5G. Укреплять сотрудничество в таких новых областях, как искусственный интеллект, чистая энергетика, зеленое развитие, цифровая экономика.

Продвигать роль Рабочей группы по модели создания зоны приграничного экономического сотрудничества Вьетнама и Китая, активно исследовать и пилотировать реализацию модели зоны приграничного экономического сотрудничества, а также совместно создавать безопасную и стабильную промышленную цепочку и цепочку поставок. Стороны договорились углубить обмен опытом в области реформирования и управления государственными предприятиями, а также реализовать сотрудничество в области подготовки кадров.

Содействовать повышению эффективности роли Рабочей группы по финансово-валютному сотрудничеству между двумя странами, расширять обмен информацией и делиться опытом в области управления политикой и реформ в финансово-валютном секторе, эффективно внедрять двустороннее сотрудничество в области розничных платежей с использованием QR-кодов и изучать возможность расширения сферы платежей в местных валютах; улучшить возможности предотвращения финансовых рисков.

Изучать и осуществлять сотрудничество в ключевых секторах добычи полезных ископаемых в соответствии с законами и промышленной политикой каждой страны. Ускорить реализацию проектов по Вьетнамской академии традиционной медицины, кампусу 2, содержанию и ремонту Дворца вьетнамо-китайской дружбы и других проектов сотрудничества в сфере жизнеобеспечения населения.

Стороны договорились укреплять роль Регионального всеобъемлющего экономического партнерства (РВЭП) и Соглашения о свободной торговле между АСЕАН и Китаем (АКЗТА) для содействия сбалансированному развитию двусторонней торговли. Повышать роль Рабочей группы по упрощению процедур торговли и Рабочей группы по сотрудничеству в области электронной коммерции, продолжать использовать потенциал двусторонней торговли и поощрять предприятия двух стран к реализации сотрудничества в области электронной коммерции; Путем диалога и переговоров удовлетворительно разрешать торговые разногласия и еще больше расширять пространство сотрудничества для предприятий с обеих сторон.

Стороны приветствовали подписание Протокола об экспорте продукции из Вьетнама в Китай, такой как перец чили, маракуйя, сырые птичьи гнезда, чистые птичьи гнезда и рисовые отруби. Китай активно внедряет официальные процедуры лицензирования вьетнамской сельскохозяйственной продукции, такой как цитрусовые и традиционные китайские лекарственные травы растительного происхождения. Вьетнам ускорит импорт осетровых из Китая.

Стороны договорились укреплять таможенное сотрудничество, расширять экспорт продукции с использованием сильных сторон обеих сторон, эффективно реализовывать План взаимного признания «уполномоченных предприятий» (УЭО) и сотрудничество по принципу «одного окна». Китайская сторона приветствует организацию вьетнамской стороной мероприятий по содействию торговле, пропаганде и продвижению вьетнамских товарных брендов в Китае и готова продолжать содействовать скорейшему созданию большего количества вьетнамских офисов по содействию торговле в Хайкоу (Хайнань) и других соответствующих населенных пунктах. Стороны договорились координировать работу по повышению эффективности таможенного оформления на пограничных переходах, открытиях и приграничных рынках, снижая нагрузку по таможенному оформлению.

Продолжать повышать роль Вьетнамско-китайского совместного комитета по сельскохозяйственному сотрудничеству и Совместного комитета по сотрудничеству в области рыболовства в Тонкинском заливе, способствуя содержательному сотрудничеству в таких областях, как высокотехнологичное сельское хозяйство, включая выращивание и глубокую переработку сельскохозяйственной продукции, обеспечение продовольственной безопасности и комплексный контроль заболеваний.

Стороны договорились в ближайшее время обсудить и подписать Соглашение о сотрудничестве в области рыболовства в Тонкинском заливе; Осуществлять сотрудничество по высвобождению рыбных ресурсов и защите водных ресурсов в Тонкинском заливе. Эффективно реализовать Соглашение о создании «горячей линии» для непредвиденных инцидентов в ходе рыболовной деятельности в море между Вьетнамом и Китаем и Соглашение о сотрудничестве в поисково-спасательных операциях на море.

Укреплять сотрудничество в области очистки загрязнений окружающей среды, особенно сотрудничество в области очистки загрязнений воздуха в городских районах; Укреплять сотрудничество в области предотвращения стихийных бедствий, смягчения их последствий и реагирования на них, реагирования на изменение климата, водных ресурсов и метеорологии, обмена гидрологической информацией о сезонах паводков, а также укреплять сотрудничество в области комплексного управления водными ресурсами.

Стремиться сделать научно-техническое сотрудничество новым направлением двустороннего сотрудничества, проводить исследования и развертывать сотрудничество в таких областях, как искусственный интеллект, полупроводники, ядерная энергетика и т. д. Эффективно реализовывать Соглашение о научно-техническом сотрудничестве между Вьетнамом и Китаем, продолжать повышать роль Совместного комитета по научно-техническому сотрудничеству, углублять связь политик в области науки, технологий и инноваций, развертывать совместные исследования в области здравоохранения, медицины, предотвращения и смягчения последствий стихийных бедствий, чистой энергии и зеленого сельского хозяйства.

Укреплять сотрудничество в области человеческих ресурсов в сфере технологий, содействовать сотрудничеству в сфере трансфера технологий и креативным стартапам. Поощрять проекты сотрудничества в области исследований, развития технологий и обмена человеческими ресурсами между научно-исследовательскими институтами и предприятиями двух сторон. Укрепление сотрудничества в области нормативного регулирования и стандартизации ядерной безопасности; сотрудничество в области исследований и разработок в области ядерной энергетики; Продолжать эффективно реализовывать Соглашение о сотрудничестве в области интеллектуальной собственности между двумя сторонами, рассмотреть возможность реализации мероприятий по сотрудничеству для изучения возможности взаимной защиты географических указаний. Продолжать содействовать обменам и сотрудничеству в области медицины, здравоохранения, профилактики и борьбы с инфекционными заболеваниями, а также традиционной медицины.

7. Обеим сторонам необходимо работать вместе над укреплением социальной основы Вьетнамско-китайского сообщества общего будущего.

Стороны подтвердили, что необходимо рассматривать 75-ю годовщину установления дипломатических отношений и Год гуманитарного обмена между Вьетнамом и Китаем 2025 как возможность эффективно реализовать ряд мероприятий по гуманистическому обмену, которые объединяют людей, являются глубокими и практичными и способствуют укреплению социальной основы. Полностью использовать «красные ресурсы» в обменах между двумя сторонами. Китайская сторона пригласила вьетнамскую молодежь приехать в Китай для реализации программы «Красное путешествие для учебы и исследований», способствующей укреплению взаимопонимания и дружбы между людьми, особенно между молодыми поколениями двух стран.

Стороны подчеркнули, что пропагандистским органам обеих Сторон необходимо усилить пропаганду и просвещение о традиционной дружбе между двумя Сторонами и двумя странами, а также о всеобъемлющем стратегическом сотрудничестве между Вьетнамом и Китаем. Укреплять сотрудничество между прессой, новостными, издательскими, радио- и телевизионными агентствами. Стороны договорились эффективно реализовывать Меморандум о взаимопонимании по сотрудничеству между компетентными органами двух стран в области цифровых медиа, а также продолжать развивать сотрудничество в области перевода и публикации выдающихся аудиовизуальных произведений двух стран. Углубить реализацию проекта по переводу классических произведений Вьетнама и Китая.

Поддерживать населенные пункты двух стран, особенно приграничные провинции (районы), в осуществлении кооперационных обменов, высоко оценивать достижения таких механизмов, как Весенняя встреча между секретарями провинций Куангнинь, Лангшон, Каобанг, Хазянг и секретарем Гуанси; Ежегодная конференция между секретарями провинций Лаокай, Хазянг, Дьенбьен, Лайчау и секретарем провинции Юньнань.

Укреплять обмены между массовыми организациями, такими как профсоюзы, женские организации, молодежные организации, а также между населенными пунктами, имеющими дружеские отношения. Продолжать организовывать мероприятия с хорошо известными брендами, такие как Встреча дружбы молодежи Вьетнама и Китая, Форум народов Вьетнама и Китая, Фестиваль народов приграничных районов.

Стороны на практике реализовали План по осуществлению культурно-туристического сотрудничества на период 2023–2027 годов между органами культуры и туризма двух стран, поощряя культурные организации и художественные коллективы двух стран к обмену и сотрудничеству. Вьетнам поддерживает Китайский культурный центр в Ханое в проведении мероприятий. Китай приветствует Вьетнам, который вскоре откроет культурный центр в Пекине.

По данным НДО



Источник: https://baodongthap.vn/chinh-tri/tuyen-bo-chung-viet-nam-trung-quoc-ve-viec-tiep-tuc-lam-sau-sac-quan-he-doi-tac-hop-tac-chien-luoc--130721.aspx

Комментарий (0)

No data
No data

Та же категория

Когда общественный туризм становится новым ритмом жизни в лагуне Тамзянг
Достопримечательности Ниньбиня, которые нельзя пропустить
Странствия в облаках Далата
Деревни на горном хребте Труонг Сон

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт