
По приглашению Японского государства президент Социалистической Республики Вьетнам Во Ван Тхыонг и его супруга Фан Тхи Тхань Там посетили Японию с официальным визитом с 27 по 30 ноября 2023 года. В ходе визита король и королева Японии встретились и приняли президента Во Ван Тхыонга и его супругу. Премьер-министр Японии Кисида Фумио и президент Во Ван Тхыонг присутствовали на официальной церемонии приветствия, осмотрели почетный караул, провели переговоры, сделали совместные заявления для прессы и стали свидетелями подписания документов о сотрудничестве. Президент Во Ван Тхуонг также выступил с политической речью в парламенте Японии и посетил провинцию Фукуока.
Визит президента Во Ван Тхыонга и его супруги в Японию проходит в контексте многочисленных мероприятий, посвященных 50-летию установления дипломатических отношений (21 сентября 1973 г. - 21 сентября 2023 г.) между Японией и Социалистической Республикой Вьетнам.
Основываясь на выдающихся достижениях двусторонних отношений во всех областях за последние 50 лет, имея открытый потенциал сотрудничества и твердую веру в светлое будущее двусторонних отношений, в целях удовлетворения чаяний народов двух стран, президент Во Ван Тхыонг и премьер-министр Кисида договорились опубликовать Совместное заявление о повышении уровня отношений между Вьетнамом и Японией до «Всеобъемлющего стратегического партнерства ради мира и процветания в Азии и мире» на переговорах 27 ноября 2023 года, тем самым подтвердив стремление двух стран совместно продвигать сотрудничество во всех областях на новые высоты и расширять его на новые направления.
Оба лидера подчеркнули основополагающие принципы, лежащие в основе отношений между Вьетнамом и Японией, включая уважение Устава Организации Объединенных Наций, соблюдение международного права и уважение политической системы, независимости, суверенитета и территориальной целостности каждой страны.
Оценка развития вьетнамо-японских отношений
1. Оба лидера высоко оценили впечатляющее, прочное и всестороннее развитие отношений сотрудничества и дружбы между Вьетнамом и Японией с момента установления дипломатических отношений в 1973 году, особенно с тех пор, как в 2014 году отношения двух стран были повышены до уровня Широкого стратегического партнерства ради мира и процветания в Азии. Оба лидера выразили свое удовлетворение тем фактом, что две страны стали важными экономическими партнерами за 50 лет, подчеркнув, что Япония в настоящее время является крупнейшим поставщиком официальной помощи в целях развития (ОПР), вторым по величине партнером в сфере трудового сотрудничества, третьим по величине партнером в сфере инвестиций и туризма и четвертым по величине в торговле Вьетнама. Премьер-министр Кисида подтвердил, что Япония привержена поддержке «сильного, независимого, самостоятельного Вьетнама, который успешно проводит индустриализацию и модернизацию».
2. Оба лидера сошлись во мнении, что регулярные контакты, обмены и сотрудничество на высоком и всех уровнях между двумя сторонами поддерживаются регулярно, а механизмы диалога между министерствами и секторами двух стран расширяются и эффективно реализуются. Лидеры двух стран согласились, что сотрудничество в области экономики, торговли, инвестиций, социального развития, национальной обороны и безопасности, культуры, образования, туризма, сельского хозяйства, охраны окружающей среды, здравоохранения, труда, информации, коммуникаций, транспорта, строительства, правосудия, обмена между людьми и сотрудничества между населенными пунктами... становится все более глубоким и эффективным.
3. Президент Во Ван Тхыонг высоко оценил позитивный вклад официальной помощи развитию (ОПР) Японии и инвестиций японских предприятий в процесс государственного строительства и стабильное и всестороннее социально-экономическое развитие Вьетнама за последние годы и подтвердил, что Япония продолжит сохранять свои позиции в качестве одного из ведущих важных партнеров Вьетнама в экономическом сотрудничестве. Президент Во Ван Тхыонг искренне поблагодарил правительство и народ Японии за своевременную и значимую поддержку, оказанную Вьетнаму в преодолении трудных времен во время пандемии COVID-19.
4. Оба лидера выразили удовлетворение все более тесным человеческим обменом между двумя странами. Вьетнамская община в Японии быстро разрослась и стала второй по величине иностранной общиной в стране, насчитывая более 520 000 человек. Японская община во Вьетнаме также постоянно растет и достигла 22 000 человек. Оба лидера подтвердили, что вьетнамская и японская общины двух стран вносят большой вклад в социально-экономическое развитие и являются важными факторами устойчивого развития дружественных и партнерских отношений между Вьетнамом и Японией. В частности, оба лидера высоко оценили важный вклад вьетнамских рабочих, которые составляют около четверти иностранных рабочих в Японии, включая технических стажеров (185 600 человек), а также квалифицированных рабочих (97 500 человек) и инженеров, экспертов в области культуры, общества и международных услуг (87 900 человек), в экономическое развитие обеих стран.
5. Оба лидера выразили свое удовлетворение развитием сотрудничества в области культурного обмена и туризма между двумя странами, особенно расширением масштабов, качества и влияния вьетнамских и японских фестивалей, которые внесли позитивный вклад в укрепление взаимопонимания, дружбы и социальной сплоченности между народами двух стран.
6. Лидеры двух стран согласились, что официальный визит в Японию президента Во Ван Тхыонга и его супруги, а также официальный визит во Вьетнам наследного принца и наследной принцессы Японии в сентябре прошлого года стали событиями особой значимости для обеих стран в год празднования 50-летия установления дипломатических отношений. Оба лидера высоко оценили более 500 памятных мероприятий, которые реализуются и будут реализованы в обеих странах во всех областях, проводимых учреждениями государственного и частного секторов, в частности, празднование 50-летия установления дипломатических отношений, фестивали, проводимые в обеих странах, такие как Вьетнамский фестиваль и Японский фестиваль, семинары и форумы по экономике, зеленой трансформации, цифровой трансформации, культурные обмены, включая концерты, представления боевых искусств, такие как Вовинам (вьетнамские боевые искусства), программы традиционного искусства, такие как представления драмы Кёгэн, опера «Принцесса Анио». Оба лидера также сошлись во мнении, что эти проекты объединили динамичную молодежь двух стран, тем самым заложив основу для того, чтобы двусторонние отношения в будущем еще больше развивались и выходили на мир на основе равноправного партнерства.
7. Премьер-министр Кисида Фумио подтвердил важность Вьетнама в реализации внешней политики Японии в Индо-Тихоокеанском регионе и высоко оценил позитивный и конструктивный вклад Вьетнама в решение международных и региональных проблем. Президент Во Ван Тхыонг подтвердил, что Вьетнам всегда считал Японию одним из своих ведущих и долгосрочных важных партнеров, и выразил надежду, что Япония продолжит укреплять свою ведущую роль в поддержании мира, стабильности, сотрудничества и развития в регионе и мире. Лидеры двух стран заявили, что масштабы двустороннего сотрудничества расширились, что способствует миру и процветанию не только двух стран и народов, но и азиатского региона и всего мира.
Многоуровневый, многослойный диалог и контакт
8. Оба лидера подтвердили намерение поддерживать ежегодные обмены и контакты на высоком уровне, способствуя тем самым укреплению дружеских и доверительных отношений между высшими руководителями двух стран. Стороны подтвердили намерение укреплять обмены по всем каналам, включая партии, правительство, Национальное собрание, обмены между людьми и местное сотрудничество двух стран, особенно обмены между парламентариями, в том числе между двумя парламентскими группами дружбы, Союзом молодежи, молодыми парламентариями, женщинами-парламентариями и т. д., тем самым укрепляя прочную основу и политическое доверие для двустороннего сотрудничества во всех областях.
9. Стороны договорились продолжать эффективно реализовывать механизмы двустороннего диалога, включая механизмы на уровне министров, такие как Комитет по сотрудничеству Вьетнама и Японии, Совместный комитет по торговле, энергетике и промышленности, Вьетнамско-японский диалог по сельскохозяйственному сотрудничеству, Вьетнамско-японский диалог по морской политике и регулярные механизмы диалога на уровне заместителей министров между двумя странами в областях дипломатии, обороны, безопасности, строительства, транспорта и снижения риска бедствий. Лидеры двух стран поручили министерствам и секторам двух стран изучить и создать новые механизмы двустороннего сотрудничества, обеспечивающие их содержание, эффективность и соответствие потребностям обеих сторон, например, в области науки и технологий, здравоохранения, юстиции, образования и профессиональной подготовки.
10. Стороны приветствовали тесное сотрудничество между двумя министерствами иностранных дел и согласились продолжать оказывать поддержку и сотрудничать, чтобы дипломатические и консульские представительства двух стран могли работать бесперебойно.
Сотрудничество в сфере безопасности и обороны
11. Оба лидера подтвердили необходимость укрепления содержательного и эффективного сотрудничества в области обороны на основе Совместного заявления о видении вьетнамско-японского оборонного сотрудничества на следующее десятилетие, подписанного в апреле 2018 года, Меморандума о взаимопонимании по двустороннему оборонному сотрудничеству и обменам, подписанного в октябре 2011 года, и других соглашений между двумя министерствами обороны.
12. Оба лидера подтвердили намерение расширить обмен делегациями на всех уровнях, поддерживать и повышать эффективность диалога и механизмов консультаций в сфере обороны двух стран; Укреплять сотрудничество в миротворческих операциях ООН, преодолении последствий войны, таких как разминирование, ликвидация последствий загрязнения диоксином, военная медицина, гуманитарная помощь и ликвидация последствий стихийных бедствий, подготовка кадров и передача оборонного оборудования и технологий Министерству национальной обороны Вьетнама. Стороны подтвердили намерение активизировать консультации и взаимную поддержку в рамках региональных механизмов и форумов по вопросам обороны и безопасности с участием двух стран. На основании Соглашения о передаче оборонных технологий и оборудования, подписанного в сентябре 2021 года, стороны согласились с важностью продолжения реализации процедур такой передачи.
13. Премьер-министр Кисида пояснил, что Япония создала новую структуру сотрудничества под названием «Официальная помощь в области безопасности» (OSA) для углубления сотрудничества в области безопасности и содействия поддержанию и укреплению международного мира и безопасности. Президент Во Ван Тхуонг принял во внимание комментарии премьер-министра Кисиды, и оба лидера договорились поручить соответствующим ведомствам обсудить содержание этой новой структуры.
14. Лидеры двух стран договорились укреплять сотрудничество в области безопасности на море путем расширения мероприятий по сотрудничеству, включая совместную подготовку, обмен информацией и наращивание потенциала береговой охраны двух стран.
15. Оба лидера подтвердили свое намерение укреплять сотрудничество в области безопасности, разведки и полиции. В частности, стороны подчеркнули важность эффективной реализации механизмов диалога, расширения обмена делегациями, обмена информацией, координации оценок и прогнозов по международным и региональным вопросам, представляющим взаимный интерес, распространения законов и нормативных актов принимающей страны среди граждан одной страны, проживающих в другой, а также изучения и расширения сотрудничества для реагирования и решения проблем в области нетрадиционной безопасности, таких как кибербезопасность, экономическая безопасность, терроризм, транснациональная организованная преступность, включая интернет- и телефонное мошенничество из-за рубежа, киберпреступность и торговля людьми.
Связь двух экономик, обеспечение экономической безопасности
16. Лидеры двух стран договорились продолжить укрепление экономических связей между двумя странами и подтвердили важность сотрудничества для обеспечения экономической безопасности. Япония подтвердила свою постоянную поддержку Вьетнама в построении независимой, самодостаточной экономики, глубокой интеграции в международное сообщество, а также индустриализации и модернизации с целью стать развитой страной к 2045 году. В качестве доказательства этих усилий оба лидера приветствовали тот факт, что ERIA (Институт экономических исследований АСЕАН и Восточной Азии) представил двум лидерам политический доклад «Вьетнам 2045» для использования в разработке политики в отношении индустриализации и модернизации Вьетнама. Президент Во Ван Тхуонг высоко оценил новую экономическую политику премьер-министра Кисиды, направленную на цикл роста и справедливое распределение.
17. Оба лидера разделили общее мнение о том, что официальная помощь Японии в целях развития (ОПР) Вьетнаму внесла позитивный вклад в социально-экономическое развитие Вьетнама за последние 30 лет, и подтвердили свое стремление укреплять сотрудничество с целью активизации сотрудничества с Японией в рамках ОПР и содействия крупномасштабным, высококачественным проектам по развитию инфраструктуры во Вьетнаме. Соответственно, оба лидера приветствовали перспективу того, что стоимость кредитов в японских иенах в 2023 финансовом году может превысить 100 миллиардов иен впервые с 2017 финансового года. Оба лидера также подтвердили свою приверженность активизации усилий по разрешению сохраняющихся трудностей в реализации японских проектов ОПР, включая проекты технического сотрудничества во Вьетнаме, посредством механизма сотрудничества; и поделились намерением продвигать и реализовывать новые японские проекты ОПР в рамках новой Хартии ОПР, включая инициативу «Совместное творчество ради общей цели» в таких областях, как инфраструктура, цифровая трансформация, зеленая трансформация, реагирование на изменение климата и здравоохранение, признавая важность таких факторов, как высокие стимулы, простые процедуры и гибкость.
18. Оба лидера разделили общее понимание срочности продвижения крупных экономических проектов, включая проекты с использованием японской ОПР и ПИИ; подтвердил, что определит эти проекты как можно скорее, после чего изучит возможность создания координационной рабочей группы между двумя правительствами во Вьетнаме для ускорения реализации этих крупных проектов.
19. Оба лидера подтвердили, что в начале следующего года они начнут следующую фазу совместной инициативы Вьетнама и Японии. В ходе этого процесса лидеры двух стран договорились пересмотреть Совместную инициативу для решения новых задач, стоящих перед обеими странами, на основе принципа равноправного партнерства. В этом контексте два лидера определили общие пункты повестки дня для обсуждения, такие как «Азиатское сообщество с нулевыми выбросами/зеленый рост» (AZEC/GX), «Инновации/цифровая трансформация» (Innovation/DX), «Укрепление цепочек поставок, включая развитие вспомогательных отраслей» и «Формирование высококвалифицированной рабочей силы», и подчеркнули важность достижения конкретных результатов, включая увеличение инвестиций в каждую из вышеперечисленных областей.
20. Оба лидера подтвердили свое стремление повысить устойчивость цепочек поставок для обеспечения стабильной производственной деятельности на благо обеих сторон, принимая во внимание важность прозрачных, разнообразных, безопасных, устойчивых и стабильных цепочек поставок. Подтвердив, что Вьетнам играет важную роль в усилиях Японии по диверсификации и модернизации своей сети цепочек поставок посредством цифровых технологий и других областей, Япония выразила намерение реализовать меры, способствующие диверсификации и модернизации цепочек поставок японских компаний, а также содействовать более глубокому и существенному участию вьетнамских предприятий в глобальных цепочках поставок, возглавляемых японскими предприятиями. Вьетнам выразил готовность создать все благоприятные условия для инвестиций японских предприятий во Вьетнам. Обе стороны выразили готовность к совместной разработке проектов совместного творчества, ориентированных на будущее.
21. Лидеры двух стран согласились, что обе страны продолжат тесное сотрудничество для эффективной реализации «Среднесрочного и долгосрочного видения вьетнамско-японского сельскохозяйственного сотрудничества», тем самым способствуя высококачественному сельскохозяйственному сотрудничеству посредством привлечения инвестиций, передачи технологий и знаний, развития высококачественных человеческих ресурсов, сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества посредством проектов ОПР. Лидеры двух стран приветствовали принятие «Плана сотрудничества АСЕАН-Япония МИДОРИ», согласованного на встрече министров сельского и лесного хозяйства стран АСЕАН-Япония, который будет способствовать укреплению сотрудничества в целях повышения устойчивости и стабильности сельского хозяйства и продовольственных систем за счет инноваций и обеспечения региональной продовольственной безопасности. Лидеры двух стран также подтвердили, что обе стороны сначала ускорят межправительственные консультации экспертов по карантину животных и растений, чтобы как можно скорее открыть рынок для вьетнамского грейпфрута и японского винограда, а затем проведут консультации по открытию рынка для вьетнамской маракуйи и японских персиков.
22. Оба лидера подтвердили свое понимание того, что комплексные меры по борьбе с киберпиратством, в частности с веб-сайтами, занимающимися пиратством японской манги, необходимы с точки зрения содействия здоровому экономическому развитию в сфере интеллектуальной собственности. Обе стороны приветствовали прогресс, достигнутый в этих областях на сегодняшний день, и подтвердили необходимость усиления реализации мер, соответствующих международным стандартам защиты, сделав их более сильными, всеобъемлющими и эффективными.
23. Оба лидера выразили намерение укреплять экономическое сотрудничество по морским вопросам, включая эксплуатацию и устойчивое использование природных ресурсов.
Сотрудничество в области развития человеческих ресурсов, культуры, туризма, местных и межличностных обменов
24. Лидеры двух стран подтвердили, что будут и дальше укреплять сотрудничество в области образования и обучения, развивать высококачественные человеческие ресурсы, в том числе в ключевых промышленных и вспомогательных отраслях, содействовать мероприятиям по обучению должностных лиц стратегического уровня партии, государства и правительства Вьетнама, а также профессиональной подготовке. Лидеры двух стран подтвердили, что Вьетнамско-японский университет является символическим проектом сотрудничества в области образования между двумя странами, и будут продолжать сотрудничать в развитии университета. Стороны подтвердили намерение активизировать усилия по поощрению вьетнамских студентов к обучению в Японии, расширить образовательные обмены между двумя странами и содействовать преподаванию японского языка посредством различных мер, включая повышение качества обучения во Вьетнаме. Лидеры двух стран сошлись во мнении о важности развития японоведения и вьетнамизматики, включая изучение языков, для укрепления взаимопонимания и культурного обмена между двумя странами.
25. Оба правительства поддержали улучшение обмена между людьми посредством таких мероприятий, как туризм и культурные фестивали, проводимые в каждой стране. После этой поддержки лидеры двух стран подтвердили намерение развивать сотрудничество в области культуры, искусства, науки, технологий и спорта, тем самым укрепляя взаимопонимание и дружбу между двумя странами. Лидеры двух стран подтвердили намерение развивать сотрудничество в области сохранения культурного наследия на основе опыта, технологий и знаний Японии.
26. Лидеры двух стран согласились с необходимостью создания благоприятных условий для поездок граждан двух стран в целях развития туризма и обмена между людьми. Япония высоко ценит продление Вьетнамом срока безвизового пребывания для граждан Японии до 45 дней и упрощение выдачи электронных виз гражданам Японии. Правительство Японии приложит дальнейшие усилия по упрощению визовых процедур, расширению сферы выдачи электронных виз и выдаче многократных виз гражданам Вьетнама, направляющимся в Японию в личных целях.
27. Оба лидера высоко оценили новые события в сотрудничестве между населенными пунктами двух стран в последнее время и подтвердили, что это практичный и эффективный канал для укрепления содержательного сотрудничества в области экономики, инвестиций, торговли, туризма и труда, одновременно укрепляя основу дружбы между двумя народами. Лидеры двух стран отметили важность укрепления отношений между населенными пунктами в различных формах, поощрения диалога, включая создание форумов между населенными пунктами двух стран.
28. Оба лидера разделяют общее мнение о том, что отправка вьетнамских стажеров, рабочих и студентов в Японию приносит практическую пользу обеим странам. Стороны будут содействовать отправке вьетнамских стажеров и рабочих в области, соответствующие потребностям двух стран. Обе стороны также будут сотрудничать в целях оказания поддержки вьетнамским стажерам и рабочим в поиске подходящей работы после возвращения на родину.
29. Япония подтвердила, что будет уделять больше внимания созданию условий для вьетнамского населения Японии, чтобы оно могло интегрироваться в японское общество, играть активную роль в местном сообществе и вносить вклад в социально-экономическое развитие обеих стран. Вьетнам выразил желание улучшить доходы и условия жизни вьетнамцев, работающих в Японии. Япония заявила, что продолжит улучшать окружающую среду, условия труда, условия жизни и социальную безопасность вьетнамцев в Японии. Кроме того, Япония также пересмотрит Программу технической стажировки и создаст новую программу по привлечению и развитию человеческих ресурсов. Лидеры двух стран договорились, что они расширят обмен информацией, проведут исследования и реализуют меры по решению возникающих проблем, связанных с отправкой и приемом вьетнамских технических стажеров, рабочих и иностранных студентов. Лидеры двух стран договорились поручить соответствующим ведомствам ускорить процесс переговоров по двустороннему соглашению о социальном обеспечении.
Сотрудничество в ряде новых областей, таких как энергетика, окружающая среда, наука и технологии, зеленая трансформация, цифровая трансформация, инновации
30. Оба лидера разделили общее понимание важности Меморандума о взаимопонимании по сотрудничеству в области энергетического перехода между Министерством промышленности и торговли Вьетнама и Министерством экономики, торговли и промышленности Японии.
31. Лидеры двух стран подтвердили, что будут развивать сотрудничество в области интеллектуальных сетей, интеллектуальных городов, развития рынка электроэнергии и локализации энергетики. Вьетнам будет поощрять японские предприятия к участию на рынке сжиженного газа во Вьетнаме в соответствии с вьетнамскими законами, а также содействовать передаче технологий и развитию человеческих ресурсов в секторе сжиженного газа во Вьетнаме.
32. Оба лидера подтвердили намерение и далее содействовать сотрудничеству в области развития и инноваций в цифровой экономике с целью создания импульса для быстрого и устойчивого экономического развития. Что касается таких областей, как цифровое правительство, цифровая экономика, цифровое общество и потенциально новые основные отрасли, такие как полупроводники, лидеры двух стран также подтвердили свою приверженность сотрудничеству в развитии этих отраслей. Лидеры двух стран также отметили важность содействия свободному обмену данными через границы, развития цифровой связи и повышения доверия потребителей и бизнеса к цифровой экономике.
Сотрудничество в некоторых других областях
33. Оба лидера подтвердили, что две страны продолжат развивать правовое и судебное сотрудничество в целях укрепления взаимного доверия; включая сотрудничество на основе двустороннего Договора о взаимной правовой помощи по уголовным делам, Конвенции Организации Объединенных Наций против трансграничной организованной преступности, участниками которой являются обе стороны, Совместного заявления Специального совещания министров юстиции АСЕАН и Японии и Меморандума о взаимопонимании по сотрудничеству между двумя министерствами юстиции в области права и правосудия.
34. Президент Во Ван Тыонг высоко оценил техническую помощь, которую Япония оказывала Вьетнаму на протяжении многих лет, и оба лидера подтвердили намерение продолжать укреплять сотрудничество, включая наращивание потенциала в правовой и судебной сферах.
35. Оба лидера подтвердили важность укрепления сотрудничества в области здравоохранения между двумя странами в рамках AHWIN и Глобальной стратегии здравоохранения Японии, в том числе в областях профилактики инфекционных заболеваний, рака, неинфекционных заболеваний (НИЗ), старения населения, здравоохранения для пожилых людей, фармацевтических препаратов и медицинского оборудования. Япония продолжит оказывать поддержку Вьетнаму в области исследований, передачи технологий и инженерии, подготовки медицинских кадров, оказания технической помощи в разработке политики здравоохранения, продвижения и поддержки программ двустороннего сотрудничества между медицинскими учреждениями и научно-исследовательскими институтами, разработки платформ сотрудничества через Вьетнамский передовой медицинский центр (MEV) и учебные заведения для медицинского персонала двух стран.
36. Лидеры двух стран подтвердили, что обе страны продолжат укреплять сотрудничество в области строительства, транспорта, снижения риска стихийных бедствий и городского развития, в рамках которого Япония увеличит техническую помощь и будет продвигать проекты, включая проекты по управлению подземным пространством, городские подземные работы и снижение риска стихийных бедствий, связанных с водой, «Smart JAMP» — программу «умного города», основанную на совместном партнерстве АСЕАН и Японии, национальные стандарты для морских портов и т. д.
Региональные и международные проблемы
37. Оба лидера подчеркнули важность свободного и открытого международного порядка, основанного на верховенстве права и принципах, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, для содействия сотрудничеству и достижения мира, стабильности и процветания в регионе и во всем мире. Премьер-министр Кисида подтвердил, что Вьетнам и АСЕАН являются важными партнерами в оказании помощи Японии в реализации ее Видения свободного и открытого Индо-Тихоокеанского региона (FOIP), и Япония готова поддержать Вьетнам и АСЕАН, в том числе в рамках Перспектив АСЕАН по Индо-Тихоокеанскому региону (AOIP) и в реализации Совместного заявления 23-го саммита АСЕАН и Японии о сотрудничестве в области AOIP. Президент Во Ван Тхуонг высоко оценил постоянную поддержку Японией инициативы AOIP, в основе которой лежат принципы содействия миру и сотрудничеству, аналогичные принципам японской FOIP, а также усилия Японии по содействию региональному сотрудничеству посредством различных инициатив по реализации FOIP на основе этих общих принципов.
38. Оба лидера подтвердили важность солидарности и центральной роли АСЕАН; приветствовали выдающиеся достижения сотрудничества между АСЕАН и Японией за последние 50 лет. Лидеры двух стран выразили удовлетворение тем, что на 26-м саммите АСЕАН-Япония было принято Совместное заявление о создании всеобъемлющего стратегического партнерства между АСЕАН и Японией. Лидеры двух стран подтвердили свою приверженность тесному сотрудничеству и активному содействию укреплению всеобъемлющего стратегического партнерства между АСЕАН и Японией на содержательной, эффективной и взаимовыгодной основе, а также подтвердили свою приверженность успешному проведению саммита АСЕАН-Япония в ознаменование 50-й годовщины отношений между АСЕАН и Японией в Токио в декабре 2023 года.
39. Оба лидера договорились работать вместе для повышения эффективности и роли сотрудничества между Меконгом и Японией в ближайшее время. Лидеры двух стран подтвердили важность устойчивого развития и управления водными и связанными с ними ресурсами в бассейне реки Меконг и выразили намерение содействовать тесному сотрудничеству и координации между механизмом сотрудничества Меконг-Япония и организациями в субрегионе Меконга, включая Комиссию по реке Меконг и зону треугольника развития Камбоджа-Лаос-Вьетнам.
40. Оба лидера подтвердили свою приверженность содействию всестороннему сотрудничеству на региональных и международных форумах, таких как Организация Объединенных Наций (ООН), Азиатско-Тихоокеанское экономическое сотрудничество (АТЭС), Азиатско-европейское совещание (АСЕМ), региональные механизмы под руководством АСЕАН, такие как саммит АСЕАН-Япония, Восточноазиатский саммит (ВАС), АСЕАН+3, Региональный форум АСЕАН (АРФ), Встреча министров обороны АСЕАН плюс (СМОА+), Расширенный морской форум АСЕАН (ЕАМФ), региональные и международные парламентские форумы, такие как Межпарламентский союз (МПС), Азиатско-Тихоокеанский парламентский форум (АТПФ) и другие форумы, для активного и эффективного содействия поддержанию мира, стабильности, содействию сотрудничеству и устойчивому развитию в регионе и мире. Премьер-министр Кисида выразил поддержку кандидатуре Вьетнама на проведение саммита АТЭС 2027 года.
41. Президент Во Ван Тхыонг высоко оценил роль Японии как непостоянного члена Совета Безопасности Организации Объединенных Наций (СБ ООН) на период 2023–2024 годов. Оба лидера выразили поддержку реформе Организации Объединенных Наций, включая реформу Совета Безопасности ООН. Лидеры двух стран договорились работать сообща для достижения конкретных результатов в реформировании Совета Безопасности ООН, включая расширение группы постоянных и непостоянных членов. Премьер-министр Кисида выразил благодарность Вьетнаму за постоянную поддержку Японии в стремлении стать постоянным членом Совета Безопасности ООН после реформирования этого органа. Оба лидера пообещали продолжить поддержку кандидатур друг друга в Совет Безопасности ООН.
42. Оба лидера выразили обеспокоенность ситуацией в Южно-Китайском море и подтвердили важность избегания односторонних действий, которые могут изменить статус-кво силой или принуждением и усилить напряженность. Лидеры двух стран подтвердили важность поддержания мира, безопасности, свободы судоходства и полетов, а также беспрепятственной законной экономической деятельности в Восточном море, сдержанности и мирного урегулирования споров в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву (ЮНКЛОС) и вновь подтвердили, что ЮНКЛОС является наиболее всеобъемлющей международной правовой основой для морей. Лидеры двух стран также подчеркнули важность полной и эффективной реализации Декларации о поведении сторон в Южно-Китайском море (ДПК) в полном объеме и отметили прогресс в переговорах по Кодексу поведения сторон в Южно-Китайском море (ПКМ). Оба лидера также подчеркнули важность эффективного и содержательного Кодекса поведения, соответствующего международному праву, включая Конвенцию ООН по морскому праву, и не ущемляющего права ни одной из сторон.
43. Премьер-министр Кишида подтвердил свою поддержку усилиям АСЕАН по достижению жизнеспособного, долгосрочного решения текущего кризиса, в частности, ранней реализации консенсуса пяти пунктов для улучшения ситуации в Мьянме. Два лидера подтвердили свои призывы к прекращению насилия и конструктивного диалога между вовлеченными сторонами. Президент Во ван Туонг поблагодарил Японию за поддержку роли и усилия АСЕАН по вопросу Мьянмы, в том числе участие в деятельности по гуманитарной помощи через Координационный центр Гуманитарной помощи АСЕАН по управлению стихийными бедствиями (AHA). Два лидера подтвердили, чтобы продолжать укреплять сотрудничество по вопросу Мьянмы, поддержать центральную роль АСЕАН и внедрить консенсус в пяти пунктах в разрешении ситуации в Мьянме.
44. Два лидера обменялись взглядами и выразили обеспокоенность по поводу недавней ситуации на Корейском полуострове, включая недавние тесты на баллистические ракеты со стороны Демократической Народной Республики Кореи, и считали, что эти тесты не способствуют миру и безопасности в регионе. Два лидера подтвердили важность международного сотрудничества и полной реализации соответствующих резолюций Совета Объединенных Наций, а также срочности для всех заинтересованных сторон, чтобы продолжить проведение мирного и дипломатического решения, связанных с Корейским полуостровами, включая полное разоружение по вопросам охраны «Соответствующие», Совместные, Сообщение, Сообщение, Сообщение, Сообщение, Сообщение, Сообщение, Сообщение, Сообщение, в соответствии с соответствующими, в соответствии с Соотвельными Согласноми Согласноми Советом, Сооптомильно, Соотве, Соотве, Соотве, Соотве, Соотве, Соотве, Соотве, Соотве, Соотве, Соотве, Соотве, Соотве, Соотве, Соотве, Сооптоспособность и мир.
Два лидера подтвердили свою приверженность укреплению сотрудничества, чтобы немедленно решить проблему похищения.
45. Что касается Украины, два лидера подчеркнули важность необходимости построить справедливый и длительный мир в соответствии с международным правом, в том числе Хартией Организации Объединенных Наций.
46. Два лидера выразили глубокую обеспокоенность по поводу ситуации в Газе. Два лидера подчеркнули важность уважения принципов и практики международного права, касающейся защиты гражданских лиц и гражданской инфраструктуры. Два лидера также призвали к немедленному освобождению заложников и дальнейших дипломатических усилиях по облегчению ситуации как можно скорее. Соответственно, два лидера приветствовали соглашение, разрешающее временное прекращение огня по гуманитарным причинам и выпускать заложников.
47. Два лидера подтвердили свою приверженность реализации мира, свободного от ядерного оружия. Чтобы поддерживать и укреплять договор о нераспространении ядерного производства (NPT) в качестве краеугольного камня международного ядерного режима нераспространения и разоружения, два лидера подчеркнули важность улучшения мер прозрачности. Президент Во ван Туонг приветствовал усилия премьер-министра Кишиды по устранению ядерного оружия в рамках «Плана действий Хиросимы» и подтвердил сильную поддержку Вьетнама резолюции Японии «шаги по разработке общей дорожной карты в отношении мира без ядерного оружия», принятого Первым комитетом Генеральной ассамблеи Объединенных Наций 27 октября. 2023 год. Премьер-министр Кишида высоко ценил поддержку Вьетнама.
48. Два лидера согласились тесно связаться с успехом Expo 2025 Осака, Кансай, Япония. Правительство Японии обещает продолжать создавать благоприятные условия для Вьетнама во время его участия. Вьетнам обещает активно рассмотреть возможность участия в международной выставке садоводства в Йокогаме, Япония, в 2027 году.
49. Два лидера согласились дополнительно продвигать свободную торговлю и подтвердили необходимость координации с соответствующими сторонами для обеспечения полной, эффективной и прозрачной реализации соглашений о свободной торговле, включая соглашения CPTPP и RCEP. Два лидера подчеркнули важность работы с другими членами для поддержания соблюдения высоких стандартов CPTPP, обеспечивая важные выгоды не только для двух стран, но и для стабильности и процветания региона и мира. Два лидера приветствовали прогресс на сегодняшний день индо-Тихоокеанской экономической структуры для процветания (IPEF) для обеспечения конкретных преимуществ для людей, экономики и предприятий двух стран и Индо-Тихоокеанского региона.
50. Два лидера подтвердили важность активного сотрудничества между двумя странами в таких областях, как цели устойчивого развития, изменение климата, снижение риска стихийных бедствий, экологически чистый рост, управление природными ресурсами, защита окружающей среды и циркулярная экономика, в том числе посредством стратегической программы АСЕАН для климата и окружающей среды (пространства), которая была приветствована ASEAN. Два лидера приветствовали прогресс в реализации глобальных соглашений и обязательств между двумя странами по устойчивому развитию, включая повестку дня в области устойчивого развития в 2030 году, Парижское соглашение об изменении климата и структуру Sendai для снижения риска стихийных бедствий в 2015-2030 годах.
51. Prime Minister Kishida affirmed his readiness to cooperate with Vietnam in effectively implementing two goals: net zero emissions by 2050 and ensuring stable energy supply to become a developed country by 2045. Accordingly, the Asian Zero Emissions Community (AZEC) and related initiatives such as the Asian Energy Transition Initiative (AETI) will contribute practical approaches that reflect the actual conditions in Asian countries, and are also in line with the Partnership for a Just Energy Transition (JETP). Премьер -министр Кишида также выразил намерение сотрудничать в создании политики и учреждений Вьетнама посредством обмена опытом, передачей технологий и обучения человеческих ресурсов из Японии через вышеуказанные рамки. В то же время премьер -министр Кишида подчеркнул свою готовность поддержать усилия Вьетнама по сокращению пластиковых отходов и ускорения перехода к круговой экономике.
52. Президент Во ван Туонг и его жена искренне поблагодарили императора и императрицы, премьер -министра Кишиды и народа Японии за теплый и уважительный прием, предоставленного президенту, его жене и вьетнамскому делегации.
Президент Во ван Туонг пригласил премьер -министра Кишиду посетить Вьетнам в удобное время, и премьер -министр Кишида выразил благодарность за приглашение.
Источник
Комментарий (0)