При поддержке Министерства культуры Испании и посольства Испании во Вьетнаме издательством Kim Dong Publishing House был издан сборник стихов «With Vietnam» для вьетнамских читателей по случаю 50-летия освобождения Юга и национального воссоединения (30 апреля 1975 г. - 30 апреля 2025 г.).
«With Vietnam» состоит из более чем 40 стихотворений, написанных в 1960-х годах, в период, когда антиамериканская война сопротивления достигла своего пика, а также когда антивоенное движение распространилось по всему миру. Сборник стихов был составлен поэтессой Анджелиной Гател при участии многих известных поэтов, таких как: Рафаэль Альберти, Габриэль Селая, Глория Фуэртес, Хосе Агустин Гойтисоло, Селсо Эмилио Феррейро...
![]() |
Сборник стихов «С Вьетнамом», отобранный Анджелиной Гатель, перевод Нгуен Тхи Ким Зунг. |
Сборник стихов был составлен в 1968 году и из-за своего антивоенного содержания был подвергнут цензуре и запрещен к публикации диктатурой Франко. В 2016 году рукопись сборника стихов была обнаружена в цензурных архивах и официально опубликована.
Сегодня, когда во Вьетнаме царит мир, «With Vietnam» возвращается как живое свидетельство, выраженное поэтическим языком. Сборник стихов является глубокой и искренней поддержкой Вьетнама с другой стороны полушария, выражающей международную солидарность и стремление к миру.
Эта работа является одновременно исторической вехой и вневременным гуманитарным эхом, отражающим эмоциональное отношение испанских интеллектуалов к Вьетнаму. Эти стихи выражают любовь к нации и голос совести перед лицом боли войны. «With Vietnam» также является культурным мостом между Вьетнамом и Испанией, помогая сегодняшним вьетнамским читателям лучше понять страну и народ Испании.
![]() |
На обмене мнениями и презентации книги присутствовало множество гостей и читателей. |
Появление сборника стихов способствует пробуждению веры в ценность мира, свободы и национальной независимости в условиях современного мира, который по-прежнему полон нестабильности. Сборник стихов был переведен с чувством и пониманием доктором Нгуен Тхи Ким Зунг, преподавателем кафедры испанского языка Ханойского университета.
Поскольку оригинальные картины и гравюры художника Хулио Альвареса найти невозможно, в этом вьетнамском издании «With Vietnam» была заново проиллюстрирована шестью испанскими и шестью вьетнамскими художниками. Это событие создает художественный диалог сквозь время и пространство, демонстрирующий глубокий резонанс между поэзией и живописью в передаче посланий о мире, антивоенной борьбе и человеческой солидарности.
![]() |
Лингвист До Ань Ву в разделе обмена поэзией и музыкой. |
В предисловии к сборнику стихов г-н Кармен Кано де Ласала, посол Испании во Вьетнаме, поделился: Сборник стихов «Вместе с Вьетнамом» был составлен и составлен поэтессой Анджелиной Гатель в 1960-х годах и включал стихотворения, написанные испанскими интеллектуалами о войне во Вьетнаме. Они разного возраста, из разных регионов, имеют разные политические взгляды и стили письма. Большинство стихотворений никогда не публиковались, все они выступают против войны и поддерживают борьбу вьетнамского народа за независимость и мир.
В то время, когда во многих частях света не хватает мира, этот сборник стихотворений возвращает нас в прошлое, чтобы почтить память тех, кто продолжает бороться за мир и справедливость сегодня. Работы прославляют мужество и жертвенность прошлых поколений, напоминая нам всем, что свобода — бесценная вещь, которую мы должны сохранить сообща. - Г-жа Кармен Кано Де Ласала, посол Испании во Вьетнаме.
Сборник был завершен в 1968 году благодаря усилиям Анджелины Гатель и восторженному приему испанских интеллектуалов и деятелей искусства того времени. Однако сборник стихов был опубликован гораздо позже.
Благодаря Хулио Нейре Хименесу, профессору испанской литературы и теории литературы в Университете JNED, рукопись была вновь обнаружена в цензурных архивах Алькала-Хе-Энарес и представлена читателям издательством Visor Libros в 2016 году.
Вьетнамское издание «With Vietnam» также является данью уважения уважаемому профессору, писателю, поэту и эссеисту Хулио Нейре Хименесу, скончавшемуся в 2022 году.
![]() |
В зале, где состоялась презентация книги, экспонируется цифровая живопись. |
«Итак, спустя почти 60 лет с момента публикации, книга дошла до вьетнамских читателей, открыв перед их глазами сильные чувства, которые испанские поэты испытывали к Вьетнаму в те трудные дни. Книга является не только связующим звеном между двумя народами, но и поэтическим пространством, которое помогает вьетнамской публике изучать и исследовать испанскую литературу через великие современные имена... В то время, когда во многих местах мира люди не наслаждались миром, этот сборник стихов позволяет нам оглянуться на прошлое, чтобы почтить тех, кто сегодня продолжает бороться за мир и справедливость. Произведения восхваляют мужество и жертвенность прошлых поколений, напоминая всем нам, что свобода бесценна, и нам нужно объединить усилия, чтобы сохранить ее», — подчеркнул г-н Кармен Кано Де Ласала, посол Испании во Вьетнаме.
В ходе программы публика узнала о произведении, послушала переводчика и приглашенных докладчиков, приняла участие в поэтических чтениях и посетила уникальную художественную выставку поэзии и живописи, созданную на основе книги. Обмен мнениями с приглашенным переводчиком, доктором Нгуен Тхи Ким Дунг; Доцент, доктор Фам Суан Тхать; Художник Ву Суан Хоан при поддержке ведущего, доктора филологических наук, поэта До Ань Ву, рассказал читателям много интересного.
Источник: https://nhandan.vn/tap-tho-cung-viet-nam-bieu-tuong-song-dong-cho-tinh-huu-nghi-viet-nam-va-tay-ban-nha-post874562.html
Комментарий (0)