Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Вышел сборник антивоенных стихов, запрещенный в Испании

Сборник стихов «Вместе с Вьетнамом» поднял голоса испанских поэтов, протестовавших против войны во Вьетнаме, однако диктаторский режим того времени запретил публикацию этого произведения.

VietnamPlusVietnamPlus23/04/2025

В 1968 году испанская поэтесса Анджелина Гатель кропотливо составила сборник стихов «С Вьетнамом», чтобы высказать свой голос против войны, но, к сожалению, в то время произведение не прошло цензуру и пришлось ждать до сегодняшнего дня.

23 апреля издательский дом «Ким Дон» и посольство Испании во Вьетнаме официально представили читателям сборник стихов «Вместе с Вьетнамом» , приуроченный к 50-летию воссоединения страны (30 апреля 1975 г. - 30 апреля 2025 г.).

По словам представителя издательства, произведение является живым символом вьетнамо-испанской дружбы и солидарности, голосом совести, призывом к миру , криком сочувствия и любви к Вьетнаму. Стихи не только вызывают глубокие мысли и эмоции о бурном периоде истории, но и пробуждают веру и утверждают ценность независимости и мира.

vnp-kimd.jpg
Потребовалось почти 60 лет, чтобы произведение было опубликовано и дошло до читателей. (Фото: Минь Ту/Вьетнам+)

Посол Испании во Вьетнаме Кармен Кано де Ласала подтвердила, что это произведение является не только связующим звеном между двумя странами, но и поэтическим пространством, помогающим вьетнамской публике изучать и исследовать испанскую литературу через великих современных авторов.

Соответственно, произведение было составлено и составлено поэтессой Анджелиной Гатель в 1960-х годах и включает в себя более 40 стихотворений, написанных о войне во Вьетнаме испанскими интеллектуалами. Они разного возраста, из разных регионов, имеют разные политические взгляды и стили письма. Большинство стихотворений никогда не публиковались, все они выступают против войны и поддерживают борьбу вьетнамского народа за независимость и мир.

Сборник был завершен в 1968 году благодаря усилиям Анджелины Гатель и восторженному приему испанских интеллектуалов и деятелей искусства того времени. Однако сборник стихов не был опубликован. Благодаря профессору литературы Хулио Нейре Хименесу рукопись была вновь обнаружена в архивах цензуры в Алькала-де-Энарес и представлена ​​читателям издательством Visor Libros в 2016 году.

«Итак, спустя почти 60 лет с момента публикации, книга дошла до вьетнамских читателей, открыв перед их глазами сильные чувства, которые испанские поэты испытывали к Вьетнаму в те трудные дни», — поделился посол.

kimdong2.jpg
Иллюстрация художника Ву Динь Туана. (Фото: Минь Ту/Вьетнам+)

Поскольку не удалось найти оригинальные картины и гравюры, выполненные художником Хулио Альваресом для рукописи, редакционная группа включила в данную публикацию новые иллюстрации вьетнамских и испанских художников. Это мероприятие культурного и художественного обмена между нынешними поколениями художников двух стран, вдыхая тем самым в книгу дыхание времени.

«Сегодня во многих частях света люди не наслаждаются миром. Этот сборник стихотворений позволяет нам оглянуться в прошлое, чтобы почтить тех, кто продолжает бороться за мир и справедливость сегодня. Работы восхваляют мужество и жертвенность прошлых поколений, напоминая всем нам, что Свобода — бесценная вещь, которую нам нужно объединить руки, чтобы сохранить», — подчеркнул посол.

(Вьетнам+)

Источник: https://www.vietnamplus.vn/ra-mat-tap-tho-ve-de-tai-phan-chien-tung-bi-cam-xuat-ban-tai-tay-ban-nha-post1034527.vnp


Комментарий (0)

No data
No data

Та же категория

Огненно-красный восход солнца в Нгу Чи Сон
10 000 антикварных вещей перенесут вас в старый Сайгон
Место, где дядя Хо прочитал Декларацию независимости
Где президент Хо Ши Мин зачитал Декларацию независимости

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт