Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Место встречи вьетнамской любви

Издательский дом Ho Chi Minh City General Publishing House только что запустил серию книг на вьетнамском языке, включающую публикации с обширными исследованиями вьетнамского языка. Любовь к вьетнамскому языку также зародилась именно там.

Báo Sài Gòn Giải phóngBáo Sài Gòn Giải phóng21/04/2025

Не академический

Вслед за книгами «Хитрый и сложный вьетнамский» (Le Minh Quoc) и «Искусство говорения на южном народном языке» (Nam Chi Bui Thanh Kien) издательство Ho Chi Minh City General Publishing House только что представило публикацию «Вьетнамский язык — душа народного языка» доцента, доктора Фам Ван Тина. В книге собраны новые статьи автора за последние 5 лет, разделенные на две основные темы: Идиомы, Пословицы и Слова в повести о Киеу. Статьи, как правило, небольшие, в них в доступной для понимания форме излагается семантика идиом и пословиц.

U6A.jpg
Авторы прекрасной вьетнамской книжной полки общаются с читателями на Книжной улице города Хошимин

По словам г-на Чан Динь Ба, заместителя директора - заместителя главного редактора Главного издательства города Хошимин, помимо культурно-исторического раздела, издательство также уделяло внимание научным книгам, особенно по языку, однако они не были систематизированы. Книжная полка по вьетнамскому языку была создана для того, чтобы помочь читателям систематически подходить к изучению вьетнамского языка таким образом, чтобы не акцентировать внимание на академических вопросах, а сделать литературу простой и понятной для широкого круга читателей.

«Авторы часто изучают вьетнамский язык через такие аспекты, как семантика, народные песни, пословицы, идиомы или сравнение древних и современных языков. Стиль письма при подходе старается быть максимально мягким, сокращая академический язык, чтобы читатели могли мягко прочувствовать работу при чтении. Потому что область лингвистики требует экспертных знаний для погружения и также несколько сухая», - сказал г-н Тран Динь Ба.

До появления Ho Chi Minh City General Publishing House богатая и красивая полка книг на вьетнамском языке была создана в издательстве Tre Publishing House более 20 лет назад и собрала множество ведущих экспертов и авторитетных авторов на этом языке. Поэт Ле Минь Куок, участвовавший в обеих книжных полках, считает, что существуют вопросы и области знаний, изучение которых в какой-то момент остановит нас, потому что мы почувствуем, что этого достаточно. Но с вьетнамским языком все по-другому.

«С момента рождения мы изучаем вьетнамский язык, и, как и во всех мировых языках, наш словарный запас с годами растет и растет. Поэтому, чтобы понимать его, даже вьетнамцам нужно продолжать учиться. Поэтому иметь больше специализированных книг по вьетнамскому языку — это хорошая и ценная вещь», — поделился поэт Ле Минь Куок.

Рассчитано на юных читателей.

В дополнение к двум книжным полкам «Вьетнамский язык» и «Богатый и красивый вьетнамский язык», в последнее время некоторые молодые авторы, родившиеся в 80-х и 90-х годах, такие как Ле Чонг Нгиа, Нгуен Туи Зунг… также приняли участие в написании книг о вьетнамском языке, тем самым распространяя любовь к вьетнамскому языку среди читателей, особенно молодых. По словам поэта Ле Минь Куока, это имеет большое значение, поскольку мы доказали, что вьетнамский язык чист, богат и имеет достаточный словарный запас, чтобы выразить все сферы, все проблемы, все эмоции.

«Я всегда надеюсь, что все больше и больше людей будут интересоваться вьетнамским языком. Этот интерес выражается с любой стороны, одинаково уважительно и ценно. С точки зрения природы вьетнамского языка мы видим, что в дополнение к общему языку существуют также региональные диалекты. Поэтому это «равное» поле для всех, а не только для одного человека», — сказал поэт Ле Минь Куок.

После трех опубликованных публикаций на книжной полке по вьетнамскому языку вскоре появятся новые работы доцента, доктора Фам Ван Тина и исследователя Хюинь Конг Тина. Кроме того, по словам г-на Чан Динь Ба, издательство Ho Chi Minh City General Publishing House расширит свое присутствие на ряде других авторов, которые в той или иной степени интересуются изучением и исследованием вьетнамского языка.

Г-н Тран Динь Ба сказал: «Книжная полка вьетнамского языка не только изучает язык, но и уделяет внимание вопросу диалекта. Диалект — это уникальный тип каждой местности и региона, создающий разнообразие во вьетнамском языке. Мы также надеемся, что книжная полка достигнет молодых читателей, поэтому стиль письма, изображения и команда писателей также должны быть более открытыми, чем известные авторы, которые были созданы. Потому что никто не понимает молодых людей лучше, чем их сверстники».

«Лично я всегда стремлюсь к осведомленности: как только во вьетнамском языке появляется словарный запас, чтобы выразить определенную проблему, мы должны использовать его на вьетнамском языке, а не обязательно следовать тенденции вставлять иностранные языки как способ «притвориться». Современная библиотека вьетнамского языка очень хорошо справляется с этой задачей, показывая читателям богатый и разнообразный словарный запас вьетнамского народа, как прошлого, так и настоящего», — сказал поэт Ле Минь Куок.

Источник: https://www.sggp.org.vn/noi-gap-go-cua-tinh-yeu-tieng-viet-post791656.html


Комментарий (0)

No data
No data

Та же категория

Место, где дядя Хо прочитал Декларацию независимости
Где президент Хо Ши Мин зачитал Декларацию независимости
Исследуйте саванну в национальном парке Нуи-Чуа
Откройте для себя Вунг-Чуа — покрытую облаками «крышу» пляжного города Куинён

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт