Возможно, рукописный Dictionarium Anamitico-Latinum (1772) П. Ж. Пиньо является одним из первых словарей, в котором записаны эти два сложных слова с китайскими иероглифами: тесть (岳父), свекровь (岳母). Что касается смысла, то в произведении «Дай Нам Куок Ам Ту Ви» (1895) Хюинь-Тинь Паулус Куа отмечает: тесть — это свекор, свекровь — это свекровь. Теперь давайте попробуем найти этимологию этих двух терминов.
Термин «тесть» (岳父) возник из истории Чжан Шо (667 - 731) во время правления императора Сюаньцзуна династии Тан. Однажды, после того как император принес жертвы богам на горе Тайшань (первая гора в Пяти горах), премьер-министр Чжан Шо (согласно некоторым документам, Чжан Юэ) немедленно повысил своего зятя Чжэн И до дворянского звания и наградил его красными одеждами. Однако, согласно правилам династии Тан того времени, после церемонии жертвоприношения все чиновники ниже Трех герцогов понижались на один ранг. — удивленно спросил Хуен Тонг у Тринь Дата, но тот не осмелился ответить. Хоанг Фан Сюок стоял рядом и говорил королю: «Это сила Тхай Сона» ( Тху Тхай Сон Люк Да ). Предложение, которое сказал Хоанг Фан Сыонг, имеет два значения: одно — благодарность случаю церемонии на горе Тхай Сон; Одна из них – это сила тестя. С тех пор в Китае зятья стали называть своего тестя Тайшань . Поскольку у Тай Сона есть еще одно имя — Донг Нхак, Труонг Туета также называют тестем или тестем жены .
В 16-м томе Tho Phong Luc, 18-томного словаря, составленного Ко Чыонг Ту во времена династии Цин, есть предложение: « Отца жены также называют тестем или называют тайским сыном », что означает «отца жены называют тестем или тайским сыном».
На острове Тай Сон есть гора под названием Труонг Нхан Фонг (потому что она похожа на старика), поэтому тестя также называют музыкальной палочкой или Труонг Нхан Фонг . Слово «музыкальный посох» (岳丈) происходит от названия поэмы «Великий музыкальный посох долголетия» доктора Хуан Гунфу, который сочинил эту поэму из семи слов во времена династии Мин в ознаменование дня рождения своего тестя.
Свекровь (岳母) происходит от фразы « свекровь лау чи» в книге «Гао Чжай мань луц» Цзэн Цао из династии Сун. Кроме того, существует еще одно слово, называемое Thai Thuy (泰水), прозвище, используемое для обозначения свекрови, происходящее от книги Ke Lac Bien, составленной Чанг Сюонгом в конце династии Северная Сун. В этой книге по исследованию текста Транг Сюонг объясняет: « Тай Туй, ви труонг мау да » (Тай Туй означает свекровь).
С древних времен и до наших дней сложные слова тесть и свекровь часто используются в официальных ситуациях, особенно в письменной форме, например: «С уважением посетите тестя и тещу» (стр. 125) или «свекровь» (стр. 608) в книге «Dictionarium latino-anamiticum» (1838) Жана Луи Таберда.
В менее формальных ситуациях люди часто используют термины «тесть» и «свекровь» вместо «тесть» и «свекровь» . Это было отмечено в «Аннамско-французском словаре (официальном и простонародном)» Жана Боне, изданном в 1899 году: тесть , beau-père (père de l'épouse) — тесть; свекровь , belle-mère (mère de l'épouse) - свекровь (с.50).
Наконец, согласно «Дай Нам Куок Ам Ту Ви» (тот же источник), древние вьетнамцы использовали слово nhac (岳) с общим значением «тесть и свекровь» или называли тестя тестем, тестем, тестем жены или тестем ; и называть свекровь свекровью или тещей .
Источник: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-nhac-phu-va-nhac-mau-185250214212910849.htm
Комментарий (0)