Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Странная деревня, 10-летний мальчик увлечен ткачеством

Báo Dân tríBáo Dân trí26/08/2023


Ткацкая деревня Лонг Кхань (коммуна Лонг Кхань А, район Хонг Нгу, Донг Тхап ) расположена на острове посреди реки Тьен, примерно в 5 км от границы с Камбоджей. После более чем 100 лет взлетов и падений в деревне сейчас работают 147 ткацких станков, производящих более 2 миллионов шарфов в год.

Столетняя деревня ткачей шалей на острове посреди реки Тьен (Исполнитель: Нгуен Куонг).

в 10 лет уже стала ткачихой

Уникальность этой ремесленной деревни в том, что куда бы вы ни пошли, вы увидите мужчин и мальчиков, сидящих за ткацкими станками. В других местах ткачество «передается от матери к сыну», но в Лонг-Кхане мужчины старше 10 лет уже умеют ткать и любят это занятие.

Летом Хюинь Лют Нам (14 лет) работает на двух ткацких станках одновременно, заменяя свою бабушку. Несмотря на то, что он еще совсем молод, Нам уже является опытным работником: его руки всегда ловки в соединении нитей, смене веретен и регулировке каждого хода челнока.

Во время работы его глаза постоянно перемещались вперед и назад, чтобы следить за двумя ткацкими станками, чего никогда не удавалось сделать новым рабочим. «Я видела, как это делает моя бабушка, когда была маленькой, поэтому мне это кажется знакомым и простым. Во время летних каникул или в дни, когда я не учусь в школе, я люблю оставаться дома и наблюдать за ткацким станком вместо бабушки», — сказала Нам.

Ngôi làng kỳ lạ, con trai 10 tuổi đã mê dệt vải - 1

В свои 14 лет Нам уже является искусным «ткачом» (Фото: Нгуен Куонг).

Г-жа Нгуен Тхи Мен (60 лет, бабушка Нам) рассказала, что большинство мальчиков и девочек в деревне умеют стоять за ткацким станком после 10 лет. Раньше ткать вручную было сложнее и труднее. Теперь ткачество на станке требует от рабочих быстрой руки и острого глаза.

«Мама мальчика (Нам) не любит ткать, но ему это очень нравится, поэтому я научила его этому ремеслу. Эта работа дает постоянную занятость, а два ткацких станка приносят достаточно денег, чтобы содержать всю семью», — поделилась г-жа Мэн.

Ngôi làng kỳ lạ, con trai 10 tuổi đã mê dệt vải - 2

Сушка нити, один из этапов плетения шарфа (Фото: Нгуен Куонг).

Г-н Там Нат, 62 года, утверждает, что имеет более чем 50-летний опыт плетения шарфов. Помимо плетения шарфов на продажу, г-н Тэм также выступает в качестве ткача для туристов . Многие клиенты хотят сплести собственные шарфы, чтобы забрать их домой, поэтому мистер Тэм учит их ткать, тем самым получая дополнительный доход.

«Я уже стоял за ткацким станком, когда мне было двенадцать лет. Раньше, когда я ткал вручную, я мог ткать на одном станке, но теперь, когда я тку на машине, я могу ткать на двух станках одновременно. Раньше ткачество было работой только в сезон паводков. В последние годы приезжает много туристов, поэтому экономика улучшилась», - сказал г-н Там.

Г-н Дуонг Ван Люк (55 лет) — один из двух редких прядильщиков ниток в деревне, поставляющий нитки примерно для 70 ткацких станков. Господин Люк не помнит, когда он научился прясть нитки: «Эта профессия передалась ему от родителей, он занимается ею с детства».

Ngôi làng kỳ lạ, con trai 10 tuổi đã mê dệt vải - 3

Женщина, сушищая нитки перед домом на сваях, вместе с клетчатым шарфом — еще одна уникальная достопримечательность острова Лонгкхань (фото: Нгуен Куонг).

Г-жа Фам Тхи Нием (55 лет) родом из другого места, но после того, как она вышла замуж за г-на Люка, она последовала за мужем и стала работать прядильщицей. Работает она там до сих пор. «Я так люблю эту работу, что не могу ее бросить. Работы много, я отдыхаю только 30-го числа Тэта», — сказала г-жа Нием.

Молодежь возвращается к традиционным профессиям

По словам старейшин деревни, более ста лет назад на пойменных равнинах было очень мало полей, и в период паводков у людей не было работы. Чтобы заработать на жизнь, многие люди изучают ремесло чамского ткачества, а затем возвращаются, чтобы обучить этому ремеслу жителей деревни.

В 2000-х годах ткацкие станки постепенно вытеснили традиционные ткацкие станки, производительность выросла в три раза, а научиться ткать стало намного быстрее и проще. Дорога постепенно становилась более удобной, приезжало больше туристов, и с тех пор жители деревни постепенно процветали.

Ngôi làng kỳ lạ, con trai 10 tuổi đã mê dệt vải - 4

Ткачество — это процесс, который работникам по-прежнему приходится выполнять полностью вручную (Фото: Нгуен Куонг).

Чтобы сделать шарф, нить должна пройти этапы промывки, окрашивания, шлихтования, ткачества и плетения. Традиционные шарфы представляют собой исключительно черно-белые ткани, сотканные в шахматном порядке, но теперь они сочетают в себе множество цветов и дополняются узорами по вкусу.

Прямоугольное полотенце длиной 120 см, шириной 40–50 см. Шарфы можно использовать как шейные платки, повязки на голову, салфетки для впитывания пота, пояса, контейнеры для еды во время путешествий, гамаки для детей... Прежде всего, клетчатый шарф теперь стал символом, когда речь идет о людях из дельты Меконга.

«Чтобы ткать красиво, мастер должен учиться около полугода. Эта работа требует скрупулезности. Даже если это делается на машине, опытный мастер сделает шарф красивее», — сказал г-н Фам Ван Чой (71 год).

Ngôi làng kỳ lạ, con trai 10 tuổi đã mê dệt vải - 5

Ткачи зарабатывают около 7 миллионов донгов в месяц (Фото: Нгуен Куонг).

Г-н Чой имеет 60-летний опыт работы ткачем. Вот уже около 10 лет, как он передал семейную текстильную мастерскую своему сыну Фам Тхань Ану (37 лет).

Вернувшись к профессии ткача на 10 лет назад, г-н Ан теперь самый известный ткач в деревне, а также директор ткацкого кооператива Лонг Кхань. Ан искусен как в ручном, так и в машинном ткачестве, но его главная задача — помогать находить рынки сбыта для более чем 2 миллионов шарфов, которые производятся в деревне каждый год.

Г-н Ан рассказал, что он умел ткать с детства, но было время, когда он бросил работу и отправился на заработки в Хошимин. В начале 2010-х годов, видя, что текстильная продукция деревни с трудом находит рынок сбыта, он захотел внести свой вклад в сохранение традиционного ремесла, поэтому решил привезти жену и детей обратно в родной город.

Ngôi làng kỳ lạ, con trai 10 tuổi đã mê dệt vải - 6

Господин Ан в своей ткацкой мастерской (Фото: Нгуен Куонг).

«Более 10 лет назад производство было очень затруднено, продукцию невозможно было продать, поэтому более половины ткацких станков остановились. При поддержке правительства мы диверсифицировали нашу продукцию, стали производить больше изделий, таких как сумки, рубашки, шляпы из платочной ткани, а затем привозили их для продвижения на все ярмарки.

За последние 6 лет товары хорошо продавались круглый год, в основном сувениры. «Развивается туризм, поэтому ремесленные деревни также активно развиваются», — сказал г-н Ан.

По словам г-на Ана, если каждый ткач будет обслуживать два станка одновременно, он сможет изготавливать более ста шарфов в день, зарабатывая более 7 миллионов донгов в месяц. В настоящее время в ткацком производстве деревни задействовано более 300 человек, которые ежегодно производят более 2 миллионов изделий.

Ngôi làng kỳ lạ, con trai 10 tuổi đã mê dệt vải - 7

Клетчатые шарфы теперь стали более красочными, чтобы понравиться туристам (Фото: Contributor).

Поскольку их доходы постепенно растут, и они могут внести свой вклад в сохранение ремесла своих предков, все больше молодых людей присоединяются к кооперативу по ткачеству платков. Есть люди, которые непосредственно производят, люди, которые отвечают за улучшение дизайна, и люди, которые специализируются на поиске рынков сбыта для продукции.

Благодаря своим уникальным традиционным ценностям ткацкая профессия коммуны Лонгкхань А стала национальным нематериальным культурным наследием.



Ссылка на источник

Комментарий (0)

No data
No data

Та же категория

Дикая природа острова Катба
Огненно-красный восход солнца в Нгу Чи Сон
10 000 антикварных вещей перенесут вас в старый Сайгон
Место, где дядя Хо прочитал Декларацию независимости

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт