Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Японский артист исполнил оперу на вьетнамском языке в пьесе о принцессе династии Нгуен

Báo Ninh BìnhBáo Ninh Bình22/05/2023


Это совершенно особенная пьеса не только из-за ее дипломатического значения в преддверии 50-летия установления отношений между Вьетнамом и Японией, посвящение которой было дано г-ном Ямадой Такио, послом Японии во Вьетнаме, но и из-за ее уникальной истории, произошедшей 400 лет назад и повествующей о любви вьетнамской принцессы к японцу после случайной встречи на дрейфующей в море лодке.

В XVII веке принцесса Нгок Хоа из Данг Тронга и японский купец Араки Сотаро встретились на торговом судне «Чау Ан» (тип японского торгового судна, которому политики того времени выдавали паспорт (государство Чау Ан), позволяющий судам выходить за границу, в основном в страны Юго-Восточной Азии, включая Вьетнам, между двумя странами с конца XVI века до начала XVII века).

Спустя 10 лет, по воле судьбы, они полюбили друг друга и решили пожениться. Лорд Нгуен поначалу не соглашался, но позже, тронутый глубокой любовью своей дочери к иностранцу, согласился на их брак и отправил их в Нагасаки, Япония.

В Японии принцесса Нгок Хоа часто называла своего мужа «Ань ой», с тех пор жители города Нагасаки называли ее ласковым именем «Аньо сан». Оба были любимы, жили счастливо и у них родилась дочь.

Однако перемены во времени наступили так внезапно, что оба человека не смогли им противиться. В Нагасаки был объявлен карантин. Неизвестно, как сложится судьба принцессы и купца!

Шоу возглавляет известный дирижер Хонна Тетсудзи, который выступает в качестве генерального директора и музыкального руководителя. В нем принимают участие многие известные артисты из Вьетнама и Японии, такие как Дао То Лоан, Буй Тхи Транг, Кобури Юсукэ, Ямамото Кохей...

Композитором музыки стал продюсер Тран Мань Хунг, автором текста из Японии стал режиссер Ояма Дайсукэ, а автором текста из Вьетнама — писатель, музыкант и журналист Ха Куанг Минь.

Спектакль готовился весьма тщательно с 2020 года. Автор Чан Мань Хунг рассказал, что он давно лелеял желание написать музыку для оперы, но только сейчас это желание стало реальностью.

Он также поделился, что никогда не работал с такой сильной командой, и он очень рад принять участие в проекте.

Японский артист исполнил оперу на вьетнамском языке в пьесе о принцессе династии Нгуен
Команда сделала свое дело.

Режиссер Ояма Дайсукэ рассказал, что опера была сначала написана на японском языке, затем переведена на вьетнамский язык, и на основе этого перевода автор Ха Куанг Минь переложит ее в текст песни. Текст песни был снова переведен на японский язык и использован в качестве субтитров к пьесе.

Режиссер Ояма Дайсукэ также сказал, что он не знает вьетнамского языка, но, основываясь на переводах, он чувствует, что вьетнамский народ выражает любовь очень богато, выражено через язык и интонацию текстов песен. «Мне пришлось немного отредактировать субтитры, чтобы сделать их более подходящими для японской культуры», — сказал режиссер.

Автор текста Ха Куанг Минь рассказал, что он писал тексты для многих музыкантов и хорошо знаком с этой работой, но написание текста для пьесы «Принцесса Анио» на этот раз должно было следовать очень строгим стандартным рамкам. «У меня была возможность поработать и усвоить очень полезные уроки о том, как работать с японцами», — сказал он.

Автор Ха Куанг Минь также сказал, что в этой пьесе он абсолютно уважает музыку и не просит музыканта «подгонять» ее, чтобы было легче сочинять тексты. «Я понимаю, что когда моя работа будет завершена, композитор и исполнитель будут с таким же уважением относиться к моим текстам». - сказал он.

В спектакле задействованы четыре артиста, играющие две главные роли, что также известно как двойной состав (два человека играют одну роль). Роль Араки Сотаро исполняют два японских тено, озвучивающие Кобури Юсуке и Ямамото Кохей.

В отрывке из пьесы двое японских артистов удивили публику, свободно спев на вьетнамском языке. Оба артиста рассказали, что во время пребывания в Японии они изучали вьетнамский язык и пели вьетнамские песни с учителями. Художник Кобури Юсукэ поделился, что самое сложное в изучении вьетнамского языка — это произношение гласных. Простое изменение формы рта изменит гласные.

Когда артисты приехали во Вьетнам, вьетнамские артисты Дао То Лоан и Буй Тхи Транг, после первых минут замешательства и колебаний, быстро привыкли к двум японским артистам и вместе научили их петь на вьетнамском языке. Художница Буй Тхи Транг сказала, что японские артисты произвели на нее большое впечатление из-за их прекрасных голосов и свободного владения вьетнамским языком.

Художник Дао То Лоан считает, что музыка и исторические истории способствовали объединению художников обеих сторон, помогая им понимать друг друга и эффективно работать.

Говоря о спектакле «Принцесса Анио», г-жа Нгуен Фыонг Хоа, директор Департамента международных отношений Министерства культуры, спорта и туризма, отметила: «Вдохновленная реальной исторической историей между двумя странами, опера «Принцесса Анио» рассказывает историю любви между вьетнамской принцессой и японским торговцем, символизируя все более крепнущие отношения между нашими двумя странами.

Я считаю, что посредством творчества в культуре, искусстве, музыке, живописи и лирическом языке совместные сценические работы артистов двух стран являются празднованием общих ценностей наших двух народов».

Спектакль об исторической истории любви был выбран в качестве театрального символа давних дипломатических отношений между двумя странами. Организаторы надеются, что пьеса получит широкое распространение и поможет жителям обеих стран лучше понять историю и давнюю добрую дружбу между двумя странами.

Опера «Принцесса Анио» будет представлена ​​в сентябре следующего года в сотрудничестве с Вьетнамским национальным симфоническим оркестром и Вьетнамским национальным театром оперы и балета. Ожидается, что 2 концерта пройдут в Ханое, 1 концерт в Хынгйене и, возможно, в Хойане и Хошимине.

(По данным nhandan.vn)



Ссылка на источник

Комментарий (0)

No data
No data

Та же тема

Та же категория

Огненно-красный восход солнца в Нгу Чи Сон
10 000 антикварных вещей перенесут вас в старый Сайгон
Место, где дядя Хо прочитал Декларацию независимости
Где президент Хо Ши Мин зачитал Декларацию независимости

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт