Автор Дао Тхи Тхань Туен делится с читателями - Фото: ХО ЛАМ
Утром 17 апреля в Сайгонском колледже туризма состоялась презентация книги под названием «Кухонные истории » с автором Дао Тхи Тхань Туен.
Во время беседы студенты услышали интересные истории от автора о том, как он путешествовал и знакомился с красотой и особенностями каждого регионального блюда.
Размышления о вкусе
Автор Дао Тхи Тхань Туен призналась, что « История блюд» — это лишь малая часть сокровищницы тысяч блюд вьетнамской кухни.
Книга представляет собой заметки автора, основанные на рассказах, воспоминаниях, наблюдениях и опыте приготовления знакомых семейных блюд, которые не являются праздничными; ресторанные блюда или фирменные блюда определенного региона.
В книге автор упоминает множество типичных блюд, таких как: курица с рисом, вермишель с жареной свининой, блины, рисовая лапша...
Там есть не только отдельные строки о моих незабываемых воспоминаниях, связанных с блюдом, но и мысли о вкусе, способе приготовления и удовольствии от этого блюда в разных регионах.
Читая историю о еде , г-н Тран Суан Бах сказал: «Еда кажется обыденным повседневным делом, но почему она так важна, ведь каждый день все спрашивают: «Что бы сегодня съесть?».
Но нет нужды в деликатесах, от которых тошнит после трех приемов пищи, нет нужды в ядовитом мясе или странной рыбе, от которых тошнит после одного приема пищи, достаточно курицы в саду, рыбы, только что выловленной в море, зеленого растения горчицы с хрустящими, сладкими стеблями, капли густого рыбного соуса с сильным запахом деревни, и все это становится душой кухни, повседневной рутиной дома.
Г-жа Дао Тхи Тхань Туен подписывает книги для читателей
Вкусы носителей языка различаются.
На мероприятии один из студентов спросил автора: «Во время ваших поездок с целью написания книги, произвела ли на вас большое впечатление кухня Запада?»
История книги блюд - Фото: HO LAM
Г-жа Дао Тхи Тхань Туен призналась, что была впечатлена окунем, приготовленным с ферментированным рисом, и рассказала больше о блюде бань сео с кокосовым молоком.
Это странное блюдо, поначалу я к нему не привык, но, попутешествовав и попробовав его на вкус, я постепенно привык к вкусу западной еды.
В книге автор также дает довольно интересное объяснение вопросу: «Почему в Центральном регионе люди называют его «дук бань ксео», а на Юге — «доп бань ксео»?
«По моему мнению, причина отливки в том, что для центральновьетнамских блинов используются формочки, а южновьетнамские блины выливаются на сковородках.
Помню, как в прошлом я изучал «Технологию литья металлов».
Для литья нужна форма — глиняная или железная, которую я, как только узнал, увидел в углу кухни моей матери.
Южные жители называют его бань сео, потому что его готовят в кастрюле. Выложите тесто в горячее масло и прислушайтесь к «шипящему» звуку. «Также очень уместно готовить бань сео в холодный зимний день, когда на улице моросит дождь или бушует сильная буря, а дома мама сидит у теплой дымной печи, дети собираются вокруг, восклицая и принюхиваясь, а «шипящий» звук — незабываемый, который останется в памяти на всю жизнь», — написала она.
Путешествуя и знакомясь с кухней разных регионов Вьетнама, г-жа Тхань Туен поняла, что: «Чтобы иметь точку зрения коренного жителя и любить писать о еде этого места, ваши вкусы также должны меняться в соответствии со вкусами коренных жителей».
Автор Дао Тхи Тхань Туен родился в 1959 году в Дьен Кхане, Кханьхоа.
В 1981 году окончила Технический университет.
Она начала писать и заниматься журналистикой в 1997 году и опубликовала 16 книг, среди которых: «Кханьхоа — истории о земле, истории о людях» (2003); Сайгон, черный кунжутный чай и мелодия Болеро (2012); Тофу, пирожные, чай и кофе (2023)...
Источник: https://tuoitre.vn/mieng-an-tuong-la-chuyen-con-con-ma-sao-quan-trong-qua-20250417153433816.htm
Комментарий (0)