Виньлок — земля богатых и красочных народных песен и танцев. Река Ма протекает через многие населенные пункты провинции Тханьхоа и впадает в море, но песни и песнопения, связанные с рекой, несущей тяжелые наносы блестящей культуры Донгшон, не сохранились и не сохранились в каждой местности, где протекает река.
Пение на водной процессии на празднике в деревне Бонг Тхуонг, коммуна Винь Хунг.
Река Ма отражает гору Хунг Линь, аккумулируя духовную энергию неба и земли, распространяя звук гонгов, шепча в жилах земли, отражая величественную цитадель династии Хо, древние и священные храмы и людей, которые храбры, как небо, но нежны, как маниока... от этого народа и этой земли раздается народная песня реки Ма, волнуя души людей, вечно отзываясь эхом в горах и реках: Идите сюда, я пою с вами/ Пойте для шести районов, десяти деревень, чтобы послушать.
Река Ма протекает через сердце Виньлока и медленно стекает к морю, проходя через деревни, разнося тяжелую песню «Золотое сердце в воде остается свежим/Герои в беде остаются улыбающимися, остаются счастливыми» — уникальную речную народную песню деревень земли Тэй До.
Народные песни в Виньлоке также берут свое начало в труде и сельскохозяйственном производстве, тесно связанных с плодородной рекой, которая питает поля и пляжи, со свежими фруктами и цветами круглый год, а также с прохладным, чистым источником воды, который питает физическое и духовное здоровье людей, связывающих свою жизнь с рекой культуры. На берегах этой реки когда-то появились народные песни, которые местные жители называли: песни флирта, песни флирта, песни любви и песни доу-дап... от слов до ритмов, все они несут на себе отпечаток речной культуры величественной и поэтичной реки Ма: «Лодка достигла берега, моя дорогая/ Почему бы тебе не построить мост, чтобы я мог сойти на берег/ Лодка достигла берега, моя дорогая/ Поставь шест покрепче и приходи играть и жевать бетель».
Народные песни деревень Виньлока тесно связаны с рекой, с сельскохозяйственным производством, сезоном посадки фермерами - «простые души, такие же нежные, как земля/ Сладкий картофель и маниока с очень искренней любовью к деревне», трудолюбивые, упорно трудящиеся под солнцем и дождем, прекрасные личностями и характером, они не только создают золотые урожаи мечты, принося процветание в каждый дом, но и являются создателями песен, народных мелодий, часто сочетая пение и танцы, чтобы пленить сердца людей: ... «Колодец деревни Ду и чист, и прохладен/ Девушки деревни Конг хорошо поют даже без пения».
Вода является важным элементом в жизни, жизни у реки Мазянг... постепенно сформировалась вера в поклонение воде, в ритуале водной процессии, молитвах о национальном процветании, молитвах о хорошем урожае, молитвах о мире, процветании и звуках песнопений, песен, в сочетании с движениями гребцов деревни Бонг Тхуонг, коммуны Винь Хунг: «Плывя, плывя/ На лодке-драконе/ Она управляет лодкой своими цветочными руками/ Она преодолевает большие волны/ О, подождите, пойте, подождите/ Лодка мисс Ба Тхоай/ Скользит по глубокой реке/ Это река Ма/... Перед сценой Бонг Тьен/ Она крепко держит весла/ Позволяя лодке скользить по волнам/ Подождите, подождите, пойте, подождите»...
Река Ма, протекающая через Виньлок, не только делает деревни и поля плодородными, но и влияет на сознание и мышление местных жителей, что приводит к появлению уникальной формы народного исполнения — представления Чео Чай в деревне Кам Хоанг (Винь Куанг), где «гора Ле, покрытая облаками, похожа на парчу/река Ма с луной, сияющей как жемчуг», — вдохновило Бинь Динь Выонга написать стихотворение.
Представление «Чео Чай» исполняется руководителем лодки и гребцами, пловцы поют и танцуют в сочетании с танцем гребцов. Управляя лодкой по суше, он пел: «Сегодня день годовщины смерти моего храма/Сначала мы поклоняемся городу, затем мы выходим купаться и поклоняться/Я переправляюсь через реку/Чтобы вернуть доктора и герцога в деревню». Пение и танцы Чео Чай в честь Тхань Хоанга происходят в священном месте, чтобы почтить и выразить благодарность предкам, которые внесли свой вклад в строительство мирной и процветающей деревни. 12 красивых и очаровательных деревенских девушек, одетых в красные йемы и холодные юбки, в возрасте около полной луны, с лампой на голове, держащих веер в одной руке и гребную палку в другой, искусно исполняющих танец: бег на новый год, танец с бамбуковым веслом, танец с веером, танец с флагом, танец с веслом-рычагом, танец с шарфом, опираясь на шест, танец с лампой, со словами и сопровождающей музыкой: «... Держа весла обеими руками/ Поднимая их, чтобы воздать должное Святому Королю/ Теперь празднуя правление Святого Императора/ Глядя на добрых людей мира во всех четырех направлениях/ Земледелие и фермерство соревнуются/ Ученые учатся, боевые искусства практикуются/ Развиваются промышленность и торговля/ Любя людей, поют о мире/ Так красиво... красиво... красиво/ Мы желаем Святому Королю вечной мудрости». Танец грациозен и ритмичен, слова песен иногда медленные, иногда быстрые, захватывающие, экстатические... они обладают силой трогать душу, возвращать зрителей к истокам нации, вспоминать древних, отражать веру в молитвы о воде, молитвы о солнечном свете, предотвращении наводнений... о спелом рисе, золотых цветах и богатом урожае.
Поющие и танцующие Чео в общинном доме Там Тонг, храме Тран Кхат Чан (коммуна Винь Тьен) с песенными и танцевальными выступлениями: Джаодау, Ловля шепчущего весла, Ловля сверлящего весла, Ловля поклоняющегося весла, пение Ха Тхань, пение в честь Дык Тхань... из ритуалов, текстов песен, ритмичных танцев, несущих в себе сильный отпечаток народных песен и представлений региона реки Ма и ритуалов королевского двора: «Сегодня годовщина смерти нашего храма/ Храм Дык Тхань почитается во всех трех главных храмах/ Соединяя храм Дун Тхань Хо/старую дорогу Кай Хоа, старые следы не размыты...».
Наряду с народными песнями о любви к родине и стране, восхваляющими героев и богов-покровителей, которые внесли свой вклад в народ и страну, деревни вдоль реки Ма также создают и исполняют традиционные народные песни, такие как пение в песне (Винь Нинь), пение в парах и пение под барабаны (Винь Тхань, Винь Куанг), выражающие эмоциональный уровень трудящихся, привязанных к полям, рекам и горам; тесно связана с местными людьми и ландшафтом, наполнена страстными, воодушевленными текстами.
В некоторых деревнях Виньлока не только исполняют народные песни, но и поют; в деревне Сюаньзяй, как правило, поют, а в коммуне Виньтьен его до сих пор сохраняют. Дорога от Южных ворот цитадели династии Хо до улицы Дон Сон, Хоенхай — Королевской дворцовой дороги династии Хо — когда-то «наполнялась» звуками музыкальных инструментов, трещоток и пением певиц. В районе Виньлок, в районе цитадели Тэй До и в прилегающих районах насчитывается до 36 деревень, где поют ка тру, которые имеют связи и связи со многими другими провинциями и городами. В Хайфоне также есть деревня Донг Мон, коммуна Хоабинь, район Туй Нгуен. Эта деревня ка тру возникла в Виньлоке, Тхань Хоа, потому что Динь Триет, сын Динь Ле, привез ка тру из земли Тэй До в этот северо-восточный морской порт.
Наряду с народным пением, творческим народным пением, коллективным домашним пением и научным Ка Тру в Западной столице существует уникальная форма театра под названием пение Туонг (хат бой), исполняемая в древних деревнях Винь Лонг и Винь Тхань. Пение туонг, исполняемое в общинном доме, является формой королевского искусства, но также содержит много народных элементов; Пение барабанов в деревне Сюаньцзяй коммуны Виньтьен во время праздников и фестивалей также происходит радостно и шумно, при этом шумный звук барабанов смешивается со страстными, теплыми текстами... волнуя и трогая сердца людей. Приехав в Виньлок, вы также сможете услышать множество богатых и уникальных народных песен, таких как пение сюонг, колыбельные и ритуальные народные песни народа мыонг, наполненные тонкими, страстными и нежными эмоциями, восхваляющими жизнь и природные ландшафты, связанные с этим народом и этой землей.
Народные песни — это голос эмоций и душ народа и земли Виньлока на протяжении поколений. Сельская местность с Мазянг — зеленой рекой, полной плодородной почвы, истоком которой является священная гора Хунг Линь, дает крылья народным песням, позволяя им парить, пронизывать землю, проникать в сердца людей, распространяться и волновать. Народные песни — это вид нематериального культурного наследия народа и земли Тэй До, который необходимо сохранять и пропагандировать в жизни не только вчера, сегодня и завтра.
Статья и фотографии: Хоанг Минь Туонг (автор)
Источник: https://baothanhhoa.vn/mien-dat-cua-dan-ca-dac-sac-da-sac-mau-223721.htm
Комментарий (0)