Недавно писатель Фунг Ван Кхай, заместитель главного редактора журнала Army Literature Magazine, встретился и побеседовал с писателем Чау Ла Вьетом о Дьенбьенфу в литературной и художественной культуре. Репортер Бао То записал разговор.
Писатель Фунг Ван Кхай: Уважаемый господин Чау Ла Вьет, мы проделали большую работу по культуре, литературе и искусству. В частности, у вас самих есть много книг о Truong Son Road и до сих пор, в преклонном возрасте, вы все еще усердно пишете, ваше перо все еще очень стильное. Мне бы хотелось узнать ваше мнение о культуре, литературе и искусстве в такой мирной стране, как сегодня, особенно после вашей недавней поездки в Дьенбьен?
Писатель Чау Ла Вьет: Мне задали этот вопрос в очень эмоциональном контексте после того, как я только что совершил поездку в Дьенбьенфу с 70 художниками, организованную Вьетнамским союзом ассоциаций литературы и искусств.
Как вы знаете, в последние дни празднования 70-летия Дьенбьенфу всегда был полон войск, ветеранов, делегатов из провинций... с любовью и духом исторической Победы Дьенбьенфу, и с солдатами, всегда полными энергии, благодаря которой люди воплощают эту любовь во множество конкретных действий. Я также встретил многих своих товарищей, некоторые из которых впервые в жизни надели военную форму и знаки различия, поскольку они, как и мы, были на поле боя, но никогда не носили военную форму. Во время этой поездки в Дьенбьен они смогли надеть военную форму и знаки различия, оживив свои военные воспоминания, хотя они и были следующим поколением того поколения, которое сражалось в Дьенбьенфу.
Писатель Чау Ла Вьет и писатель Фунг Ван Кхай (ряд стоящих) - Фото: TL
В группу художников входит музыкант До Хонг Куан — в настоящее время председатель Вьетнамского союза литературных и художественных ассоциаций. Все, кто встречался с музыкантом До Хонг Куаном, ликовали, потому что это было похоже на встречу с образом музыканта До Нхуана — очень странного артиста во вьетнамской истории, он был единственным заключенным, который стал великим музыкантом, и величайшим и выдающимся в До Нхуане было, прежде всего, наличие серии работ о Дьенбьенфу, таких как: Hanh Quan Xa, Chien Thang Him Lam, Giai Phong Dien Bien... Его тексты были очень глубокими и искренними.
7 мая в Дьенбьенфу почти двадцать тысяч кадровых военных, солдат и рабочих на передовой... прошли парадом, произвели 21 артиллерийский выстрел, а в небе над Дьенбьеном пролетело девять самолетов с национальным флагом. Так что же представляют в этом параде наши литературные и художественные силы? Я бы хотел сказать, что «Опера Хим Лам Мун» с музыкой музыканта До Хонг Куана является шедевром литературного искусства. Конечно, есть и поэмы, и даже эпические поэмы, такие как «Симфония Дьенбьен» поэта Хыу Тхиня, но вершиной мировой музыки всегда остается опера. Пишем о Дьенбьене, у нас уже есть пьесы, оперы, фильмы... о Дьенбьене. Но это первый раз, когда мы видим оперу о Дьенбьене.
Возвращаясь к вопросу писателя Фунг Ван Кхая о моих мыслях о литературе и искусстве в нынешнем контексте страны, мне очень сложно это описать, потому что бывают времена, когда литература и искусство страны воодушевлены, как поэт, влюбленный юноша, тогда эмоции зашкаливают, может быть, контекст воодушевлен, поэтому литература и искусство так кипят.
Писатель Фунг Ван Кхай: Уважаемый г-н Чау Ла Вьет, я тоже только что совершил поездку в Дьенбьен в начале апреля. Я работал с военным командованием провинции Дьенбьен и увидел, что атмосфера нашего 70-летия Дьенбьенфу одновременно торжественная, глубокая и гуманная. Вся организация была очень хорошо организована, но нас интересовали артисты, которые присутствовали в окопах Дьенбьена. Я также знал музыканта До Нхуана, когда он написал песню "Him Lam Victory" и особенно народные песни и поэмы, которые читали и пели в окопах. Я также пошел на кладбище Hill A1 и увидел, что число мучеников, чьи имена до сих пор неизвестны, очень велико. За 56 дней и ночей кровопролития было около 4000 мучеников, чьи имена не были записаны...
Итак, как писатель, выросший во время антиамериканской войны, каким вы видите дух Дьенбьенфу и какие уроки вы можете извлечь из исторической победы при Дьенбьенфу, чтобы передать будущим поколениям?
Писатель Чау Ла Вьет: Я отвечу на вопрос о духе Дьенбьенфу среди писателей и художников сначала тремя историями:
Первая история, когда в армии мы отправились в Мыонг Пханг, там появился музыкант До Хонг Куан, его любили многие офицеры и солдаты. Они любят его не только из-за До Хонг Куана сегодня, но и потому, что видят в нем образ господина До Нюана. Все пожали друг другу руки и попросили сфотографироваться.
Вторая история еще более странная. Поэту Ву Куан Фыонгу 85 лет, но он по-прежнему настаивает на поездках в Дьенбьен с молодыми художниками. Долгое время г-н Фуонг редко появлялся на публике, но при встрече с ним люди все равно просили сфотографироваться с г-ном Фуонгом, потому что им нравилась его поэзия, и сегодня они были тронуты, увидев, что он, несмотря на свой преклонный возраст, все еще ездит в Дьенбьен, как их большая любовь...
Третья история, была девушка, которая сказала г-ну Фыонгу: "Дядя! Дай мне пойти с тобой, когда ты устанешь, я понесу тебя". Я был немного удивлен, и сначала я думал, что есть служба, которая отвозит пожилых людей в Мыонг Пханг. Когда я спросил, я узнал, что эту девушку зовут Ту Хиен, она очень молодая и красивая, вице-президент Ассоциации литературы и искусств Дьен Бьена. Она вызвалась отвезти пожилых людей в Мыонг Пханг, где находится командный бункер генерала Во Нгуен Зиапа...
Из приведенных выше историй мы можем увидеть, как охотно художники приезжают в Дьенбьен и как люди относятся к приезду художников в Дьенбьен!
Писатель Фунг Ван Кхай: Можете ли вы рассказать нам больше о новом романе, опубликованном по случаю 70-летия Победы при Дьенбьенфу?
Писатель Чау Ла Вьет: Я хотел бы представить писателю Фунг Ван Кхаю, что на этот раз я подготовил роман «Хим Лам Мун» по случаю 70-й годовщины исторической победы при Дьенбьенфу, который мне поручил Армейский писательский лагерь, Главное управление политики, Министерство культуры, спорта и туризма. Я также очень колебался, принимая это предложение, потому что были такие писатели, как Хуу Май, Хо Фыонг, Дунг Ха..., которые очень хорошо писали о Дьенбьене. Но я смог писать, потому что в юности я жил с художниками Дьенбьена и узнал, что победа в Дьенбьене также была достигнута благодаря Корпусу литературы и искусств.
Когда я закончил писать эту работу, Армейское издательство немедленно напечатало ее, чтобы выпустить к 70-летию Победы при Дьенбьенфу. Журнал Literature and Arts Times г-на Хоанг Ду пригласил меня принять участие в конкурсе романов. А точнее, музыкант До Хонг Куан тут же превратил ее в оперу.
На самом деле этот роман и опера музыканта До Хонг Куана привлекли большое внимание со стороны агентств и частных лиц, достаточное для того, чтобы понять, насколько люди любят литературу и искусство, а также победы Дьенбьена. Это также напоминание художникам и писателям о том, что Дьенбьен навсегда останется темой, как Бах Дан, Чи Лан, Донг Да..., и, конечно же, страна и народ никогда не забудут и не будут с большой заботой относиться к художникам и писателям, которые написали прекрасные произведения о Дьенбьене.
Писатель Фунг Ван Кхай: Я был очень тронут, когда г-н Чау Ла Вьет упомянул команду художников и писателей, которые непосредственно участвовали в исторической кампании Дьенбьенфу, включая людей из моего агентства, таких как генерал-майор и писатель Дунг Ха; Писатель Хо Фыонг; Поэт Тхань Тинь... Мы, следующее поколение, все помним исторические вехи, вклад крови, костей и интеллекта, который вы, мои дяди и братья, внесли в Дьенбьен. В сегодняшнем разговоре я хотел бы поблагодарить г-на Чау Ла Вьета - который является и братом, и другом армейской литературы, и также моим братом и другом. Желаю вам мира и счастья!
Писатель Чау Ла Вьет: Большое спасибо, писатель Фунг Ван Кхай!
Бао Тхо (исполняется)
Источник
Комментарий (0)