Две книги «Хорошего дня» и «Сижу и плачу на дереве» писателя Нгуен Нят Аня были переведены и изданы на английском языке издательством Tre Publishing House.
В августе 2023 года издательство Tre Publishing House выпустило две книги: «Хорошего дня» и «Плач на деревьях», переведенные с двух оригинальных произведений «Хорошего дня» и «Плач на деревьях» писателя Нгуен Нят Аня.
Две книги, переведенные Нья Туен и Кейтлин Риз, рассказывают о детских воспоминаниях, первых невинных чувствах, любви к природе и животным и других прекрасных чувствах.
«При выборе произведений для перевода книги в литературном жанре всегда являются нашим фаворитом, поскольку они легко вызывают сопереживание у читателей любой культуры», — отметил представитель издательства Tre.
В ближайшее время книги «Хорошего дня» и «Плач на деревьях» будут представлены на стенде издательства Tre на Международной книжной ярмарке во Франкфурте (Германия). Это продолжение усилий издательства Tre Publishing House по активному переводу вьетнамских произведений на английский язык, чтобы представить их миру .
Писатель Нгуен Нят Ань (Фото: издательство Tre).
Писатель Нгуен Нят Ань сказал, что для того, чтобы отечественная литература получила возможность выйти за рубеж, издательские подразделения должны обладать потенциалом, амбициями, решимостью и четким направлением.
Г-н Нгуен Тхань Нам, заместитель директора и главный редактор издательства Tre, сообщил, что впервые имея собственный стенд на Франкфуртской международной книжной ярмарке, подразделение представит две англоязычные книги писателя Нгуена Нят Аня, надеясь обогатить список книг, представленных зарубежным друзьям.
Кроме того, подразделение также представит мировому издательскому сообществу выдающиеся произведения в таких областях, как история, культура, литература и т. д.
В частности, также будет «опубликован» ряд произведений, переведенных на английский язык или защищенных авторским правом во многих странах мира, таких известных вьетнамских писателей, как Нгуен Нят Ань, Бао Нинь, Нгуен Нгок Ту, Нгуен Нгок Туан, Дуонг Туи...
Обложка английской версии песен «Have a nice day» и «Sitting on a tree crying» (Фото: издательство Tre).
Роман «Сидя и плача на дереве» впервые был опубликован во Вьетнаме в 2013 году. В нем рассказывается история невинной, чистой любви между молодым студентом по имени Дун и 14-летней девочкой, которую все зовут Руа.
Черепаха серьезно болен, учится только в 5 классе, у него особые обстоятельства: его отец рано умер, а мать ушла. Дун по-настоящему заметил Руа только тогда, когда она спряталась за дверью и наблюдала, как он читает книгу, и с этого момента между ними зародилась прекрасная дружба.
Поначалу Дун сочувствовал Руа только из-за ее ситуации и был расстроен, когда ее стали сторониться друзья. Однако позже невинность, наивность и доброта Руа заставили Дуна трепетать, и он постепенно проникся к ней симпатией.
Однажды Дун был потрясен и убит горем, узнав, что он двоюродный брат Руа, а их чувства друг к другу стали еще глубже. Он вернулся в Сайгон и скрывался в своей деревне в течение 3 лет, пока Дуна не постигло еще одно потрясение, когда он узнал, что болен лейкемией.
В этой книге читатели снова получают драгоценный дар от Нгуен Нят Аня — веру в то хорошее, что действительно существует в жизни.
Роман «Добрый день» был опубликован в 2014 году. Действие происходит в деревне, где животные в доме миссис До и Ку, в том числе две свиньи Потти и Кудрявый Хвост, собака Короткая Мордашка и стая кур, начинают скучать повседневную жизнь.
Они начинают вести себя неподобающе, например, издавать звуки, свойственные другим видам, или разговаривать с людьми на «смешанном языке».
С тех пор случались всевозможные неприятности и сюрпризы: например, когда люди стекались, чтобы посмотреть на них, свинья помогала людям ловить воров на странном языке, или Ку скучал по маленькому Ха, а Ло Ной «тайно любил» свинью Део Но, которая жила в доме госпожи Туой...
Ранее писатель Нгуен Нят Ань имел множество произведений, защищенных авторским правом и опубликованных на многих языках, таких как: «Голубые глаза» (японская версия, 2004 г.), «Дайте мне билет в детство» (тайская версия, 2011 г., корейская версия, 2013 г., английская версия, 2014 г., японская версия, 2020 г.), «Вчерашняя девочка» (выбрана для включения в программу преподавания вьетнамского языка Московского университета имени М. В. Ломоносова в 2012 г.), «Я вижу желтые цветы на зеленой траве» (японская версия, 2017 г., английская версия, 2018 г.), «Проходя через хризантемы» (японская версия, 2020 г.), «Я — Бето» (корейская версия, 2021 г.)...
Фуонг Хоа (по данным dantri.com.vn)
Источник
Комментарий (0)