Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Перенесение вьетнамско-японских отношений на новую страницу истории с видением на следующие 50 лет

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế28/11/2023

Вечером 28 ноября в Токио, Япония, состоялась церемония, посвященная 50-летию установления дипломатических отношений между Вьетнамом и Японией. На церемонии присутствовали президент Во Ван Тхуонг и его супруга Фан Тхи Тхань Там, а также наследный принц Японии Акисино и принцесса Кико.
Đưa quan hệ Việt Nam-Nhật Bản sang một trang sử mới, với tầm nhìn 50 năm tiếp theo
Программа празднования 50-летия установления дипломатических отношений между Вьетнамом и Японией.

На церемонии с вьетнамской стороны присутствовала высокопоставленная вьетнамская делегация. С японской стороны присутствовал также спикер Палаты представителей Японии Нукага Фукусиро; лидеры политических партий, министры, члены парламента и губернаторы провинций.

Не только всеобъемлющие стратегические партнеры , но и друзья

В атмосфере, наполненной дружбой и близостью, выступая с речью на церемонии, министр иностранных дел Буй Тхань Сон выразил свою честь и радость в связи с тем, что на церемонии празднования 50-летия установления дипломатических отношений между Вьетнамом и Японией присутствовали президент Во Ван Тхыонг и его супруга, наследный принц Акисино и принцесса.

Đưa quan hệ Việt Nam-Nhật Bản sang một trang sử mới, với tầm nhìn 50 năm tiếp theo
Министр иностранных дел Буй Тхань Сон заявил, что развитие вьетнамско-японских отношений не только принесет пользу народам двух стран, но и будет способствовать укреплению мира, стабильности и развития в Азии и во всем мире.

«В частности, мы рады вместе отпраздновать особенно важный шаг вперед в отношениях между двумя странами, когда вчера (27 ноября) президент Вьетнама Во Ван Тхыонг и премьер-министр Японии Кисида Фумио объявили о повышении уровня отношений между Вьетнамом и Японией до уровня всеобъемлющего стратегического партнерства ради мира и процветания в Азии и во всем мире», — сказал министр Буй Тхань Сон.

Министр напомнил, что отношения между Вьетнамом и Японией зародились очень рано, около 1300 лет назад. После многих исторических взлетов и падений 21 сентября 1973 года две страны официально установили дипломатические отношения, открыв новую страницу в истории двусторонних отношений.

С тех пор, после долгого пути длиной в полвека, благодаря культурному сходству, обмену интересами, политическому доверию и, в особенности, неустанным усилиям поколений лидеров и народов двух стран, отношения сотрудничества и дружбы между двумя странами развивались сильно, существенно, широко и достигли многих важных и больших достижений почти во всех областях.

Политические, оборонно-безопасностные, экономические, культурные, образовательные, местные и межчеловеческие связи укрепляются по всем каналам; существенно развиваться и все больше углубляться, становясь прочными мостами для устойчивого и долгосрочного развития отношений между двумя странами.

«Изображения цветущей сакуры, кимоно... становятся все более привычными во Вьетнаме. И наоборот, вьетнамские культурные особенности через аозай, изображения лотоса и любимые вьетнамские блюда, такие как фо и баньми... также постепенно становятся привычными в Японии», — подчеркнул министр Буй Тхань Сон.

Более того, хорошие отношения между двумя странами наглядно продемонстрированы тем, что японский язык официально преподается в средних и начальных школах Вьетнама. Вьетнамская община в Японии растет и насчитывает почти 520 000 человек, становясь второй по величине иностранной общиной и внося практический вклад в социально-экономическое развитие Японии.

Đưa quan hệ Việt Nam-Nhật Bản sang một trang sử mới, với tầm nhìn 50 năm tiếp theo

По словам министра иностранных дел Буй Тхань Сона, в этом году две страны торжественно отметят 50-летие дипломатических отношений, проведя около 500 праздничных мероприятий в обеих странах и организовав более 100 делегаций высокопоставленных лидеров всех уровней, посещающих друг друга. Наиболее яркими событиями стали официальный визит в Японию президента Во Ван Тхыонга и его супруги, а также весьма успешный официальный визит во Вьетнам наследного принца Акисино и принцессы в сентябре прошлого года.

«Для Вьетнама Япония является не только ведущим и долгосрочным всеобъемлющим стратегическим партнером, но и искренним и надежным товарищем. Развитие вьетнамско-японских отношений не только принесет пользу двум народам, но и будет способствовать укреплению мира, стабильности и развития в Азии и мире», — подчеркнул министр Буй Тхань Сон.

Министр иностранных дел полагает, что, учитывая добрые отношения между двумя странами и все более тесное сотрудничество, с новыми рамками отношений отношения между двумя странами выйдут на новый этап развития, который будет более эффективным, более содержательным и более устойчивым.

Прочное и долгосрочное сотрудничество создает узы доверия и лояльности.

Министр иностранных дел Японии Камикава Ёко в своей речи на церемонии выразила радость от новой встречи с президентом Во Ван Тхыонгом и его супругой в Японии. Г-жа Камикава Йоко вспомнила теплый прием во время ее визита во Вьетнам в начале октября — одного из ее первых двусторонних визитов после вступления в должность министра иностранных дел Японии.

Министр иностранных дел Японии еще раз подтвердил тесное сотрудничество между двумя странами в последнее время, когда Япония и Вьетнам всегда стояли бок о бок, совместно строя и развивая важные двусторонние отношения во всех областях. Именно эти прочные и постоянные совместные мероприятия, поддерживаемые на регулярной основе, стали основой сотрудничества между двумя странами как настоящих друзей, которые часто помогают друг другу в трудные времена, и способствовали укреплению связей и доверия между двумя странами.

Министр Камикава Ёко заявила, что в последние годы две страны не только содействовали сотрудничеству во имя мира и стабильности в регионе и мире, но и стремились к поддержанию и укреплению свободного, открытого и основанного на верховенстве закона международного порядка.

Đưa quan hệ Việt Nam-Nhật Bản sang một trang sử mới, với tầm nhìn 50 năm tiếp theo
На церемонии присутствовали президент Во Ван Тхуонг и его супруга Фан Тхи Тхань Там, а также наследный принц Японии Акисино и принцесса Кико.

В условиях все более сложной международной обстановки, каковой она является сегодня, обе страны стали важными и незаменимыми доверенными партнерами друг друга в регионе. Опираясь на партнерство, которое было значительно выведено на новый уровень, г-жа Камикава Ёко выразила желание Японии более тесно сотрудничать с Вьетнамом, чтобы вывести двусторонние отношения на новую страницу, особенно с учетом видения на следующие 50 лет, обмен молодыми поколениями и укрепление двусторонних отношений в новых передовых областях чрезвычайно важны.

Г-жа Камикава Йоко сказала: «Памятные мероприятия, проходящие в двух странах, помогли нам ощутить глубокую сердечную связь не только между правительством, но и между предприятиями, учеными и народами двух стран».

«Успешное проведение двух важных визитов на высоком уровне, а также присутствие наследного принца Акисино и принцессы, президента Во Ван Тхыонга и его супруги на сегодняшней церемонии добавили мотивации и непоколебимой веры народов двух стран в развитие доброй дружбы между Японией и Вьетнамом в будущем», — подчеркнула министр Камикава Ёко.

Đưa quan hệ Việt Nam-Nhật Bản sang một trang sử mới, với tầm nhìn 50 năm tiếp theo
Концертная программа вьетнамско-японской дружбы организована Министерством культуры, спорта и туризма совместно с посольством Вьетнама в Японии.

В рамках церемонии состоялся Концерт вьетнамо-японской дружбы, организованный Министерством культуры, спорта и туризма совместно с посольством Вьетнама в Японии, с выступлениями артистов Вьетнамского национального симфонического оркестра и Симфонического оркестра NHK Японии, а также приглашенных артистов под управлением дирижера Хонны Тетсуджи.

Программа открылась специальным произведением «Песнь песней», написанным императором Акихито и императрицей Митико. Произведение сопровождается одним из самых выдающихся пианистов той эпохи - народным артистом Данг Тай Соном из Вьетнама на фортепиано, артистом Омией Ринтаро из Японии на скрипке, а также исполняется талантливой японской певицей Миурой Даичи.

В программе также прозвучала песня из японской телепрограммы NHK, направленной на поддержку проекта по восстановлению после землетрясения и цунами, произошедших более 10 лет назад, под названием «And Flowers Will Bloom», аранжированная эксклюзивно для японского Koto and Orchestra при участии артиста Эндо Тиаки.

Помимо классических мелодий мира в исполнении артистов двух оркестров, народный артист Данг Тхай Сон, известный как «артист, которого любил Шопен», исполнил нежные мелодии Шопена и особенно тронул публику вьетнамской народной песней Trong Com , исполненной с оркестрами двух стран, что стало эмоциональным завершением 50-й годовщины установления дипломатических отношений между двумя странами и одновременно открыло новую блестящую главу во всеобъемлющем стратегическом партнерстве Вьетнама и Японии.

Đưa quan hệ Việt Nam-Nhật Bản sang một trang sử mới, với tầm nhìn 50 năm tiếp theo

По этому случаю фотовыставка, посвященная 50-летию установления дипломатических отношений между Вьетнамом и Японией, продемонстрировала исторические вехи в дипломатических отношениях между Вьетнамом и Японией, в том числе фотографию, запечатлевшую историческое событие 21 сентября 1973 года, когда две страны подписали и обменялись дипломатической нотой об установлении дипломатических отношений между Вьетнамом и Японией. Авторские права на фотографию принадлежат бывшему временному поверенному в делах Японии во Вьетнаме. Хотя он уже скончался, его семья предоставила для демонстрации на этой выставке фотографию и копию дипломатической ноты, переданной Вьетнамом Японии через посольство Японии во Вьетнаме.

Кроме того, на выставке зрителям представлены фотографии визитов лидеров двух стран на высоком уровне, изображения японской помощи в целях развития (ODA) на социально-экономическое развитие Вьетнама, а также изображения ярких встреч между людьми, культурных и художественных обменов во Вьетнаме.



Источник

Комментарий (0)

No data
No data

Та же тема

Та же категория

Дикая природа острова Катба
Огненно-красный восход солнца в Нгу Чи Сон
10 000 антикварных вещей перенесут вас в старый Сайгон
Место, где дядя Хо прочитал Декларацию независимости

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт