Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Трогательная встреча премьер-министра Фам Минь Чиня с корейскими друзьями

Báo Chính PhủBáo Chính Phủ30/06/2024

(Chinhphu.vn) - Днем 30 июня в Сеуле, начиная свой официальный визит в Корею, премьер-министр Фам Минь Чинь провел очень эмоциональную встречу с корейскими друзьями.
Cuộc gặp xúc động của Thủ tướng Phạm Minh Chính với những người bạn Hàn Quốc- Ảnh 1.

Премьер-министр Фам Минь Чинь выразил свою радость и эмоции от встречи с очень близкими друзьями вьетнамского народа, которые унаследовали, поддерживали и постоянно вносили вклад в отношения между Вьетнамом и Республикой Корея на протяжении последних 30 лет - Фото: VGP/Nhat Bac

На встрече также присутствовали члены вьетнамской делегации, руководители Вьетнамского союза организаций дружбы, представители таких организаций, как Ассоциация дружбы Корея-Вьетнам, Ассоциация корейцев, любящих Вьетнам, Корейская бизнес-ассоциация во Вьетнаме, а также футбольный тренер Пак Ханг Со.

Особые чувства к Вьетнаму

Корейские друзья тепло приветствовали премьер-министра Фам Минь Чиня и делегатов в Корее, высоко оценив усилия Вьетнама и его значительные достижения в области развития. Делегаты выразили свою радость по поводу устойчивого развития двусторонних отношений и гордость за то, что являются друзьями Вьетнама; Отчет о практических мероприятиях, направленных на содействие развитию отношений с Вьетнамом, таких как помощь женщинам и вьетнамским студентам, обучающимся в Корее, поддержка и строительство благотворительных домов для жертв «Агента Оранж» во Вьетнаме, фотовыставки, посвященные всемирному наследию Вьетнама, Восточному морю, организация семинаров в честь 130-летия президента Хо Ши Мина... Делегаты подтвердили, что они всегда будут сопровождать Вьетнам конкретными инициативами и работать над тем, чтобы вносить вклад в отношения между двумя странами, поддерживая Вьетнам в его стремлении стать более процветающим, а вьетнамский народ — более счастливым.
Cuộc gặp xúc động của Thủ tướng Phạm Minh Chính với những người bạn Hàn Quốc- Ảnh 2.

Премьер-министр подтвердил, что Вьетнам поддерживает, восхищается и желает извлечь уроки из опыта и достижений, которых добилась страна и народ Кореи за последние десятилетия, став за короткое время развитой страной - Фото: VGP/Nhat Bac

Президент Корейской международной волонтерской организации Юн Ын Хо оценил Вьетнам как самую быстрорастущую страну в Азии. Рассмотрев ряд культурных и исторических сходств между двумя странами, он подтвердил, что именно по этим причинам народы двух стран так близки друг другу. Он упомянул слова президента Хо Ши Мина: «Нет ничего трудного/Бойтесь только сердца, которое не твердо/Сверля горы и заполняя моря/Решимость заставит это произойти», а также повторил слова президента Южной Кореи, который считает Вьетнам ключевым партнером во внешней политике в регионе Юго-Восточной Азии и в Индо-Тихоокеанской стратегии Южной Кореи. Председатель Ассоциации экономического и культурного обмена между Кореей и Вьетнамом (KOVECA) Квон Сон Тхэк подтвердил, что Вьетнам является близким соседом и другом Кореи, и две страны даже стали «родственниками» друг друга. «Въезд во Вьетнам — самая обсуждаемая тема среди корейских бизнесменов. Вьетнам — одно из самых популярных направлений для туризма среди корейцев. Поэтому перед этим визитом мы были полны больших надежд, чем перед любым визитом руководителя правительства или главы государства в Корею», — сказал он. Г-н Пак Ханг Со, бывший главный тренер сборной Вьетнама по футболу, сказал, что победы вьетнамской команды — это радость не только вьетнамских болельщиков, но и радость корейского народа. Футбол стал своего рода мостом, способствующим взаимопониманию между двумя странами и формированию связей, выходящих за рамки футбола. Он заявил, что продолжит прилагать усилия, чтобы способствовать объединению двух культур, двух стран и двух народов. Г-н Ан Кён Хван, ректор факультета иностранных дел Университета Нгуен Трай (бывший президент Ассоциации вьетнамских исследований в Корее), сказал, что он перевел «Тюремный дневник» президента Хо Мина, «Повесть о Киеу» Нгуен Ду, «Бинь Нго Дай Као» Нгуен Трая, мемуары «Незабываемые годы» генерала Во Нгуен Зиапа и «Дневник Данг Туи Трам». Он процитировал две строки из стихотворения «В поэзии должна быть сталь/Поэты должны также уметь быть добровольцами» из стихотворения президента Хо Ши Мина «Впечатления от чтения небесной поэзии», чтобы рассказать о духе и несокрушимой воле вьетнамского народа. Он также сообщил, что в ближайшем будущем переведет на корейский язык произведение Чан Хунг Дао «Хить Туонг Си».
Cuộc gặp xúc động của Thủ tướng Phạm Minh Chính với những người bạn Hàn Quốc- Ảnh 3.

Корейские друзья тепло приветствовали премьер-министра и делегатов, посетивших Корею, высоко оценив усилия Вьетнама по подъему и его значительные достижения в развитии - Фото: VGP/Nhat Bac

Большой шаг вперед в двусторонних отношениях

Выступая на встрече, премьер-министр Фам Минь Чинь выразил свою радость и волнение от встречи с очень близкими друзьями вьетнамского народа, которые унаследовали, поддерживали и постоянно вносили вклад в отношения между Вьетнамом и Кореей на протяжении последних 30 лет; Спасибо за ваши искренние и проникновенные слова, демонстрирующие глубокое понимание Вьетнама, а также взаимоотношений между двумя странами и их культурами. В частности, премьер-министр с уважением передал корейским друзьям слова благодарности, приветствия, поздравления и пожелания крепкого здоровья от Генерального секретаря Нгуен Фу Чонга, а также поблагодарил автора Чо Чуль Хёна за публикацию в Корее книги о жизни Генерального секретаря по случаю 80-летия Генерального секретаря (14 апреля 2024 г.). По словам премьер-министра, дружба и связь между Вьетнамом и Кореей зародились в XII веке, когда две семьи Ли, Ли Хоа Сон и Ли Тинь Тьен из Вьетнама, иммигрировали в Корею и вскоре интегрировались в корейское сообщество, и многие члены двух семей внесли свой вклад и посвятили себя корейской истории.

Пережив взлеты и падения, а также прорывы истории, 22 декабря 1992 года Вьетнам и Южная Корея официально установили дипломатические отношения, открыв новую главу в отношениях между двумя странами в духе «закрытия прошлого, уважения различий, взгляда в будущее».

Премьер-министр подтвердил, что Вьетнам поддерживает, восхищается и желает извлечь уроки из опыта и достижений, которых добилась страна и народ Кореи за последние десятилетия, став за короткое время развитой страной. С момента установления отношений вьетнамо-корейские отношения развивались стремительно и существенно, были достигнуты многие большие успехи и достигнуты большие успехи. Вьетнам и Корея стали друг для друга ведущими и важными партнерами во многих областях.
Cuộc gặp xúc động của Thủ tướng Phạm Minh Chính với những người bạn Hàn Quốc- Ảnh 4.

Председатель Ассоциации дружбы Корея-Вьетнам выступает на встрече - Фото: VGP/Nhat Bac

Cuộc gặp xúc động của Thủ tướng Phạm Minh Chính với những người bạn Hàn Quốc- Ảnh 5.

Председатель Ассоциации людей, любящих Вьетнам, выступает на встрече. Фото: VGP/Nhat Bac

В частности, постоянно развивается гуманитарный обмен между двумя странами, имеющий большое значение и являющийся прочным мостом для вьетнамо-корейских отношений. В настоящее время в Корее проживает более 200 000 вьетнамцев и более 200 000 корейцев во Вьетнаме; Более 80 000 вьетнамско-корейских многонациональных семей. Обе страны всегда создают возможности, условия и обеспечивают законные права и интересы людей из одной страны жить, учиться и работать в другой стране. В то же время привязанность между народами двух стран выражается очень ярко, через весьма конкретные действия. Экономическое, торговое и инвестиционное сотрудничество является одновременно опорой и движущей силой развития двустороннего сотрудничества. Южная Корея в настоящее время занимает первое место по прямым инвестициям (общий накопленный капитал на сегодняшний день достигает 87 млрд долларов США); № 2 по сотрудничеству в целях развития и туризму; и 3-е место по трудовому и торговому сотрудничеству (достигнет 76 млрд долларов США в 2023 году). Культурные обмены между двумя странами очень активны, корейские культурные продукты, такие как фильмы, музыка и т. д., естественным образом принимаются вьетнамцами. По словам премьер-министра, это отчасти объясняется культурным и историческим сходством двух стран. Например, как отметили делегаты, у народов обеих стран есть традиция «верности Отечеству и сыновней почтительности к родителям». В области науки и техники развивается научно-исследовательское сотрудничество в области биотехнологий, строительных материалов, полупроводниковых чипов и т. д.
Cuộc gặp xúc động của Thủ tướng Phạm Minh Chính với những người bạn Hàn Quốc- Ảnh 6.

Г-н Пак Ханг Со, бывший главный тренер национальной сборной Вьетнама по футболу, сказал, что футбол сыграл связующую роль, способствуя взаимопониманию между двумя странами и формируя связи за пределами футбола - Фото: VGP/Nhat Bac

Cuộc gặp xúc động của Thủ tướng Phạm Minh Chính với những người bạn Hàn Quốc- Ảnh 7.

Г-н Ан Кён Хван, ректор факультета иностранных дел Университета Нгуен Трай, сказал, что он перевел «Тюремный дневник» президента Хо Мина, «Повесть о Киеу» Нгуена Ду, «Провозглашение победы над У» Нгуена Трая и мемуары «Незабываемые годы» генерала Во Нгуен Зяпа... - Фото: VGP/Nhat Bac

Основываясь на политическом доверии, культурном сходстве, географической близости, экономической взаимодополняемости и общих стратегических интересах, 5 декабря 2022 года две страны решили повысить уровень своих отношений до уровня всеобъемлющего стратегического партнерства. Обе страны всегда поддерживают и помогают друг другу на международных форумах. «Короче говоря, двусторонние отношения развиваются динамично, всесторонне, эффективно и выгодно для двух стран, двух народов и двух народов», — сказал премьер-министр. В частности, вьетнамские и корейские народные организации и неправительственные организации настойчиво и непрерывно прилагают усилия по организации множества высокоэффективных мероприятий, содействуя обменам и сотрудничеству между людьми и предприятиями двух стран, способствуя установлению связей и созданию прочной социальной основы для прочного развития отношений между двумя странами, укреплению взаимопонимания и доверия между народами двух стран. От имени правительства премьер-министр искренне благодарит организации, отдельных лиц и корейских друзей за их любовь, поддержку и усилия во имя Вьетнама; В то же время он подчеркнул привязанность и признательность вьетнамского народа и вьетнамской делегации к стране и народу Кореи.
Cuộc gặp xúc động của Thủ tướng Phạm Minh Chính với những người bạn Hàn Quốc- Ảnh 8.

На встрече присутствовали министр иностранных дел Буй Тхань Сон, министр и глава канцелярии правительства Тран Ван Сон и министр культуры, спорта и туризма Нгуен Ван Хунг. Фото: VGP/Nhat Bac

Превращаем любовь к Вьетнаму в конкретные действия и проекты

По словам премьер-министра, в контексте глобальных проблем, затрагивающих все страны и людей, типичным примером которых является COVID-19, нам как никогда необходим глобальный подход, способствующий солидарности, единству, отстаивающий многосторонность и в то же время ориентированный на человека подход, в центре и субъекте которого находится человек, не оставляющий никого позади. «Солидарность и единство между двумя странами очень важны, и это помогает нам преодолевать трудности и вызовы. Это ценный актив, который необходимо продвигать еще лучше в ближайшее время. Как сказал президент Хо Ши Мин: «Солидарность, солидарность, великая солидарность/Успех, успех, великий успех»; «Знание того, как объединить силы, знание того, как объединиться, как бы трудно это ни было, возможно». У корейского народа также есть пословица: «Объединенные силы, единые умы покоряют небо»», - сказал премьер-министр. Также на встрече премьер-министр поделился с делегатами болью и потерями страны и вьетнамского народа из-за войн, осад и эмбарго в 20 веке; Ознакомить с основными положениями руководящих принципов и политики национального строительства и защиты, великими и историческими достижениями развития Вьетнама после почти 40 лет обновления и социально-экономической ситуацией за первые 6 месяцев 2024 года. По словам премьер-министра, благодаря внутренним усилиям и помощи международных друзей, включая Корею, Вьетнам преодолел самые трудные времена.
Cuộc gặp xúc động của Thủ tướng Phạm Minh Chính với những người bạn Hàn Quốc- Ảnh 9.

От имени правительства премьер-министр искренне благодарит организации, отдельных лиц и корейских друзей за их любовь, поддержку и усилия во имя Вьетнама; В то же время он подчеркнул привязанность и признательность вьетнамского народа и вьетнамской делегации к стране и народу Кореи. Фото: VGP/Nhat Bac

Cuộc gặp xúc động của Thủ tướng Phạm Minh Chính với những người bạn Hàn Quốc- Ảnh 10.

Премьер-министр призвал корейских инвесторов, предприятия и людей продолжать проявлять привязанность к Вьетнаму, превращая эту привязанность в конкретные действия, проекты и программы сотрудничества, говоря о том, что сделано, приверженность этому, «четко определяя людей, четко определяя работу, четко определяя время, четко определяя продукты и получая конкретные результаты» - Фото: VGP/Nhat Bac

Премьер-министр подтвердил, что партия и государство Вьетнама придают большое значение отношениям с Кореей. На основе последовательной реализации внешней политики независимости, самостоятельности, мира, дружбы, сотрудничества и развития, многосторонности и диверсификации Вьетнам придает большое значение своим отношениям с Республикой Корея и желает продолжать выводить двустороннее сотрудничество на уровень содержательной, эффективной и долгосрочной трансформации, соответствующей всеобъемлющему стратегическому партнерству. Премьер-министр призвал корейских инвесторов, предприятия и людей продолжать проявлять привязанность к Вьетнаму: «Если вы его любите, любите его еще больше», превращая эту привязанность в конкретные действия, проекты и программы сотрудничества, говоря о том, что вы делаете, принимая на себя обязательства, «ясно описывая людей, работу, время, продукцию и достигая конкретных результатов». Премьер-министр также призвал и выразил надежду, что корейский народ и инвесторы продолжат инвестировать, вести бизнес и жить во Вьетнаме, и подтвердил, что к ним будут относиться справедливо и равноправно, что их законные права и интересы будут гарантированы, и что они внесут вклад в дружбу двух стран, силу и процветание каждой страны, а также счастье и благополучие народов двух стран. «Мы слушаем и понимаем вместе, делимся видением и действиями вместе, работаем вместе, побеждаем вместе, наслаждаемся вместе и развиваемся вместе в духе «гармоничных выгод, общих рисков»», — сказал премьер-министр.

Ха Ван - Chinhphu.vn

Источник: https://baochinhphu.vn/cuoc-gap-xuc-dong-cua-thu-tuong-pham-minh-chinh-voi-nhung-nguoi-ban-han-quoc-102240630152906708.htm

Комментарий (0)

No data
No data

Та же тема

Та же категория

Очарован птицами, которые заманивают самок едой
Что нужно подготовить, отправляясь в Сапу летом?
Дикая красота и таинственная история мыса Ви Ронг в Бинь Дине
Когда общественный туризм становится новым ритмом жизни в лагуне Тамзянг

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт