Стандартизация обучения корейскому письменному и устному переводу во Вьетнаме

Việt NamViệt Nam25/05/2024

24–25 мая 2024 года в Ханое Университет социальных и гуманитарных наук (USSH) VNU в сотрудничестве с Фондом Седжона организовал международную научную конференцию на тему «Стандартизация обучения корейскому переводу и устному переводу во Вьетнаме» в очном и онлайн-форматах . В семинаре приняли участие около 100 делегатов, включая преподавателей и студентов из университетов Вьетнама и Пусанского университета иностранных языков (Корея).

Международная научная конференция «Стандартизация обучения корейскому переводу во Вьетнаме».

Развитие потребности в изучении и исследовании корееведения во Вьетнаме В контексте области подготовки переводчиков на корейский язык все больше внимания уделяется Вьетнаму с целью содействия сотрудничеству и обмену опытом между учебными заведениями, которые предоставляют обучение корейскому языку во Вьетнаме, по вопросу подготовки переводчиков на корейский язык. Целью семинара является изучение текущей ситуации в сфере обучения корейскому письменному и устному переводу во Вьетнаме; Обмен опытом и коммуникация между подразделениями Института короля Седжона во Вьетнаме и вьетнамскими университетами, преподающими корейский письменный и устный перевод; Найти решения для реализации и продвижения внедрения обучения корейскому письменному и устному переводу в подразделениях Института короля Седжона во Вьетнаме.

Проректор Университета социальных и гуманитарных наук VNU Дао Тхань Чыонг выступил с приветственной речью.

Открывая семинар, проректор Университета социальных и гуманитарных наук VNU Дао Тхань Чыонг выразил благодарность Корейскому фонду Седжона за координацию организации этого значимого семинара. Вице-президент Дао Тхань Чыонг подчеркнул, что, являясь ведущим научно-исследовательским и учебным центром во Вьетнаме в области социальных и гуманитарных наук, Университет социальных и гуманитарных наук (VNU) внес значительный вклад в подготовку корееведов во Вьетнаме, способствуя развитию дружественных отношений сотрудничества между двумя странами. Школа подписала множество документов о сотрудничестве с партнерами в Корее и всегда поддерживает развитие обучения корейскому языку и культуре во Вьетнаме. На протяжении многих лет Академия короля Седжона, в частности Академия короля Седжона 1 в Ханое, расположенная в Университете социальных и гуманитарных наук, вносила практический вклад в пробуждение любви и страсти к изучению и исследованию корейского языка и культуры среди молодого поколения Вьетнама. Международная научная конференция по стандартизации обучения корейскому письменному и устному переводу во Вьетнаме, организованная Институтом короля Седжона, отвечала современным требованиям учебных заведений по корееведению во Вьетнаме.

Г-н Пак Сон Мин — директор Академии короля Седжона, штаб-квартира во Вьетнаме

Директор Академии короля Седжона, расположенной во Вьетнаме, г-н Пак Сон Мин сказал: «В настоящее время Вьетнам является страной с самым большим количеством Академий короля Седжона в мире — в общей сложности 23 академии». Несмотря на то, что это регион с наибольшим количеством академий короля Седжона, академии по-прежнему обладают основными характеристиками, типичными для вьетнамского региона, на которые многие обращают внимание. В отличие от других академий, которые имеют четкие цели обучения по регионам, такие как хобби или обучение за рубежом, академии короля Седжона во Вьетнамском регионе востребованы студентами для самых разных целей. В частности, то же самое касается и подготовки переводчиков, и это также является темой данной научной конференции. Поэтому интерес к образованию в области устного и письменного перевода на корейский язык во Вьетнаме растет как никогда. Директор Академии полагает, что этот семинар будет способствовать укреплению связи между двумя культурами Вьетнама и Кореи. Это также очень значимое событие для Фонда Академии короля Седжона в частности и для Кореи в целом. Проект включает в себя исследование учебных программ по письменному и устному переводу и разработку учебных материалов на 12 языках по всему миру, включая вьетнамский, который был сформирован и разработан в 2021 году и к настоящему времени утвердил свой бренд во многих странах в области письменного и устного перевода на корейский язык. Срочная необходимость в стандартизации обучения корейскому письменному и устному переводу Заведующий кафедрой востоковедения Университета социальных и гуманитарных наук, директор Института короля Седжона в Ханое 1, д-р Ле Тхи Тху Жанг подчеркнула важность работы по переводу и устному переводу с корейского языка во Вьетнаме. Если иностранный язык — это дверь к культуре, то перевод — это ключ к ее открытию.

ТС. Ле Тхи Ту Джанг — директор Академии короля Седжона в Ханое 1, глава кафедры востоковедения

В последнее время в корейской индустрии письменного и устного перевода, наряду с тенденцией международной интеграции и быстрым развитием отношений между Вьетнамом и Кореей в различных областях, растет спрос на количество и качество услуг корейских переводчиков. Кроме того, развитие науки и техники, особенно революция 4.0, также ставит множество новых задач перед переводческой деятельностью, а также перед корейской отраслью обучения устному и письменному переводу в частности и перед отраслью устного и письменного перевода в целом. Это создает проблемы для корейской отрасли обучения письменному и устному переводу, требуя корректировок с учетом нового контекста. Фактически, перевод — это деятельность, которая присутствует с самого начала и на протяжении всего процесса изучения определенного иностранного языка, когда обучающиеся выполняют переключение кодов с одного языка на другой с целью четкого понимания изучаемого иностранного языка для возможности его использования. Таким образом, можно утверждать, что обучение письменному и устному переводу, хотя оно может быть отражено или не отображено в программе обучения, всегда является незаменимой деятельностью в изучении иностранного языка в целом. ТС. Ле Тхи Ту Джанг также указала на недостатки преподавательского состава, нестандартизированные методы обучения и ограниченные возможности для преподавания письменного и устного перевода во Вьетнаме. Поэтому в ближайшее время, для улучшения качества подготовки переводчиков во Вьетнаме, д-р. Ле Ту Жанг предложил ряд решений для подхода к обучению корейскому письменному и устному переводу с учетом целей обучения, программ обучения, методов обучения и преподавательского состава, чтобы указать на текущую ситуацию и присущие этой отрасли проблемы в условиях новых требований, тем самым подтвердив настоятельную необходимость внедрения инноваций и стандартизации обучения корейскому письменному и устному переводу во Вьетнаме.

Сцена на конференции

Во Вьетнаме обучение письменному и устному переводу в целом и корейскому письменному и устному переводу в частности часто направлено на достижение двух основных целей: приобретение знаний, связанных с изучаемым иностранным языком, и развитие навыков письменного и устного перевода как профессиональной профессии. На конференции многие отечественные и зарубежные эксперты представили доклады по следующим темам: внутренние проблемы в обучении корейскому письменному и устному переводу во Вьетнаме; Перевод на русский язык – базовая теория и практика (с акцентом на перевод корейской литературы); Предложение критериев оценки качества перевода, применимых к кафедрам обучения корейскому языку, ориентированным на письменный и устный перевод; Разработать учебную программу по устному и письменному переводу с корейского языка для университетского уровня, пригодную для практического применения во Вьетнаме; Разработать курс по переводу культурного контента для студентов, специализирующихся на корейском языке (с упором на перевод фильмов и вебтунов); Трудности преподавания вьетнамско-корейского письменного и устного перевода на среднем и продвинутом уровнях - из практики преподавания в Университете социальных и гуманитарных наук; Роль и эффективность метода интеграции 7 навыков перевода в преподавании корейской практики; Методика преподавания курса практики устного перевода для 8 специальностей корейского языка, Университет иностранных языков, Университет Дананга; Опрос по ошибкам перевода на корейский язык среди студентов 9-го курса перевода в Академии короля Седжона в Ханое 2; Анализ ошибок машинного перевода с вьетнамского на корейский язык и некоторые рекомендации по применению машинного перевода в обучении корейскому переводу; Анализ ошибок перевода при переводе с вьетнамского на корейский.

Специальное выступление студентов факультета корееведения факультета востоковедения Университета социальных и гуманитарных наук ВНУ привнесло в конференцию колорит корейской культуры.

Многие делегаты обменивались мнениями, обсуждали и делились идеями о человеческих ресурсах и эффективных методах обучения корейскому письменному и устному переводу во Вьетнаме.
Корееведение, факультет востоковедения, Университет социальных и гуманитарных наук , VNU: код специальности 7310614.

Школа готовит бакалавров, обладающих базовыми знаниями в области социальных и гуманитарных наук, а также системными знаниями в области корееведения. Дать студентам практические навыки использования корейского языка, а также необходимые навыки в повседневной жизни и профессиональной деятельности, активно выполняя работу, связанную с Кореей.

Степень бакалавра корееведения закладывает основу для непрерывного обучения, саморазвития и возможности продолжить обучение на более высоком уровне.

В Университете иностранных языков ВНУ также открыта магистерская программа по корейскому языку .

Центр корейского языка имени Седжона в Ханое является подразделением при Университете социальных и гуманитарных наук (VNU), созданным в 2011 году на основе развития Центра корейского языка и корееведения и соглашения о сотрудничестве между Университетом социальных и гуманитарных наук и Пусанским университетом иностранных языков (Корея). Центр отвечает за организацию краткосрочных учебных курсов, экзаменов и выдачу международных сертификатов по корейскому языку (KPL), а также других курсов, связанных с корейским языком и культурой для вьетнамцев. Благодаря объединению усилий Университета социальных и гуманитарных наук — учебного заведения с давними традициями, являющегося лидером во Вьетнаме по созданию и распространению знаний в области социальных и гуманитарных наук, — и Пусанского университета иностранных языков — одного из самых престижных университетов в Корее в области преподавания корейского языка, Центр корейского языка имени Седжона в Ханое стремится к международным стандартам в области обучения корейскому языку и культуре. Разнообразие и современность программ обучения, высокий уровень профессионализма корейского преподавательского состава, профессионализм в организации и управлении при четкой организационной структуре — вот преимущества, которые использует Центр корейского языка «Седжон» в Ханое для проведения учебных курсов, экзаменов и выдачи сертификатов по корейскому языку и корейской культуре, соответствующих корейским национальным стандартам качества. В то же время Центр корейского языка имени Седжона в Ханое также реализует программу поддержки обучения за рубежом и работы в Корее и Вьетнаме.

ПВ


Комментарий (0)

No data
No data

Та же тема

Та же категория

Исследуйте национальный парк Ло Го - Кса Мат
Куангнам - рыбный рынок Там Тьен на юге
Индонезия дала 7 пушечных выстрелов в честь генерального секретаря То Лама и его супруги.
Полюбуйтесь новейшим оборудованием и бронетехникой, представленной Министерством общественной безопасности на улицах Ханоя.

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Министерство - Филиал

Местный

Продукт