Hai tác phẩm best-seller của nhà văn Nguyễn Nhật Ánh là “Chúc một ngày tốt lành” và “Ngồi khóc trên cây” vừa được chuyển ngữ, phát hành bản tiếng Anh mang tên là “Have a good day” và “Crying in trees”. Theo NXB Trẻ – đơn vị nắm tác quyền của Nguyễn Nhật Ánh, đây là sự là nỗ lực để quảng bá các tác phẩm trong nước cho bạn đọc quốc tế lẫn người Việt ở nước ngoài.
Hai tác phẩm trên được chuyển ngữ bởi 2 dịch giả là Nhã Thuyên và Kaitlin Rees – những người đã từng chuyển ngữ cuốn Tôi thấy hoa vàng trên cỏ xanh (cũng của nhà văn Nguyễn Nhật Ánh) thành bản tiếng Anh mang tên I see yellow flowers in the green grass.
Theo đại diện của các dịch giả, khi chuyển ngữ, các sách thuộc thể loại văn học luôn là lựa chọn hàng đầu vì dễ gợi lên sự đồng cảm ở bạn đọc từ bất kỳ nền văn hóa nào.
Đặc biệt với nhà văn Nguyễn Nhật Ánh, người luôn có các tác phẩm được bạn đọc trong nước yêu thích thì việc chuyển ngữ, đưa tác phẩm đến với bạn đọc thế giới luôn có nhiều thuận lợi vì sức ảnh hưởng của cuốn sách trước đó.
Còn theo nhà văn Nguyễn Nhật Ánh, ông rất hạnh phúc khi các cuốn sách – những đứa con tinh thần của ông được dịch ra tiếng nước ngoài.
Với một nhà văn, không gì vui hơn khi các tác phẩm của mình có thêm nhiều độc giả. Và hơn nữa khi được dịch ra tiếng Anh, tác phẩm có thêm cơ hội để quảng bá, giới thiệu văn hóa Việt đến với bạn đọc khắp thế giới.
Tuy nhiên để văn học trong nước có thêm cơ hội ra nước ngoài, các đơn vị xuất bản cần có chiến lược rõ ràng và cụ thể, sự chủ động để quảng bá ở các hội chợ sách quốc tế.
Đồng tình với ý kiến trên, ông Nguyễn Thành Nam – Phó Giám đốc NXB Trẻ cho biết sau khi phát hành trên các kênh chính thức với các đối tác của NXB, vào tháng 10 năm nay lần đầu NXB Trẻ cũng mở gian hàng riêng tại Hội sách quốc tế Frankfurt lần thứ 75 (Đức).
Ngoài việc giới thiệu 2 cuốn sách trên của Nguyễn Nhật Ánh, NXB Trẻ cũng giới thiệu thêm nhiều tác phẩm của các nhà văn như Bảo Ninh, Nguyễn Ngọc Tư, Nguyễn Ngọc Thuần, Dương Thụy…
Không chỉ là nhà văn có nhiều tác phẩm best-seller với thị trường trong nước, Nguyễn Nhật Ánh còn là nhà văn có nhiều tác phẩm được mua bản quyền và xuất bản bằng nhiều ngôn ngữ nước ngoài như Mắt biếc (bản tiếng Nhật – năm 2004), Cho tôi xin một vé đi tuổi thơ (tiếng Thái – năm 2011, tiếng Hàn – năm 2013, tiếng Anh – năm 2014, tiếng Nhật – năm 2020), Cô gái đến từ hôm qua (được đưa vào chương trình dạy tiếng Việt của Đại học Moskva M.V. Lomonosov – năm 2012 bằng tiếng Nga), Tôi thấy hoa vàng trên cỏ xanh (tiếng Nhật – năm 2017, tiếng Anh – năm 2018), Đi qua hoa cúc (tiếng Nhật – năm 2020), Tôi là Bêtô (tiếng Hàn – năm 2021).
– Chúc một ngày tốt lành kể về câu chuyện tại một khu vườn với nhân vật chính là chú heo Lọ Nồi cùng bạn chó Mõm Ngắn con chị Vện, mẹ Nái Sề, anh Đuôi Xoăn, Cánh Cụt và bọn gà chíp nhà chị Mái Hoa. Với góc nhìn được nhân cách hoá từ cuộc sống, chỉ một khu vườn nhỏ nhưng đã được Nguyễn Nhất Ánh xây dựng thành một thế giới riêng với những câu chuyện vừa kỳ lạ, vừa thú vị không chỉ dành cho lứa tuổi nhỏ, mà người lớn cũng tha hồ lạc bước trong đó. Cuốn sách được phát hành vào năm 2014 và tiếp tục trở thành tác phẩm best-seller khi đạt doanh số trên 50.000 ngàn bản trong lần in đầu tiên và sau đó tiếp tục được tái bản liên tục.
– Ngồi khóc trên cây có nội dung kể về mối tình của nam sinh viên tên Đông và một cô bé 14 tuổi tên Rùa đang mang bệnh nặng. Họ yêu nhau nhưng do có một bí mật được hé lộ, họ đã phải chia tay. Tác phẩm được xuất bản 2013 và gây sốt với độc giả khi bán được trên 100.000 bản.