Chiều 1/6, tại Nhà xuất bản Kim Đồng, những cuốn sách dành cho thiếu nhi của nhà văn Áo nổi tiếng Mira Lobe đã được giới thiệu tới độc giả Việt Nam.
Phát biểu tại sự kiện, bà Vũ Thị Quỳnh Liên – Phó Giám đốc, Tổng Biên tập Nhà xuất bản Kim Đồng bày tỏ niềm vui khi được giới thiệu đến công chúng những tác phẩm dành cho thiếu nhi xuất sắc của nhà văn Áo vào đúng Ngày Quốc tế Thiếu nhi 1/6.
Dịch giả Chu Thu Phương chia sẻ về bộ sách. (Ảnh: Lê An) |
Bà hy vọng sự kiện không chỉ là cơ hội giúp độc giả Việt Nam khám phá nên văn học thiếu nhi của nước Áo mà còn giúp kết nối giao lưu hai nền văn hóa của hai nước.
Các tác phẩm của nhà văn Mira Lobe được giới thiệu dịp này gồm truyện dài Bà ngoại trên cây táo và ba tác phẩm sách tranh: Lại đây nào! Mèo bảo; Tôi là tôi bé nhỏ; Thành phố quanh vòng quanh.
Tại buổi ra mắt, các đại biểu, đặc biệt là các em nhỏ được giao lưu với dịch giả Chu Thu Phương để hiểu hơn về mỗi cuốn sách dành cho thiếu nhi mà dịch giả đã dành nhiều tâm huyết để thể hiện.
Bộ sách với những tác phẩm nhà văn Áo được trưng bày tại sự kiện. (Ảnh: Lê An) |
Dịch giả Chu Thu Phương cho biết, mỗi cuốn sách có nhiều nhân vật và mỗi nhân vật mang một tính cách khác nhau. Dịch giả đã coi mỗi nhân vật trong sách mà mình đã dịch như những bạn nhỏ thân thiết, hướng dẫn các em về cách ứng xử trong cuộc sống, giáo dục lối sống nhân văn, tình yêu thương.
Đáng chú ý, bộ truyện tranh ra mắt hôm nay do Susi Weigek và Angelika Kaufmann – hai hoạ sĩ người Áo đã gắn bó với trẻ em nhiều năm trình bày nên cách thể hiện rất tươi sáng, sống động và cuốn hút.
Nói về bộ sách, dịch giả Thu Phương chia sẻ: “Người Việt tại Áo hiện nay đã có đến thế hệ thứ hai và thứ ba, được sinh ra trong nhiều gia đình Việt-Áo, được hưởng nền giáo dục và văn hoá Áo.
Dịch giả Chu Thu Phương đọc truyện cho các em thiếu nhi. (Ảnh: Lê An) |
Mira Lobe (1913-1995) sinh ra tại thành phố Görlitz (Đức) và có thời gian sinh sống tại vùng Palestine (khi ấy thuộc Anh). Năm 1951, bà theo chồng là diễn viên, nhà sản xuất kịch Friedrich Lobe về Vienna làm việc. Bà chọn thủ đô nước Áo làm nơi sinh sống và thành phố này đã có ảnh hưởng lớn tới các sáng tác của nhà văn. Khi bắt đầu làm mẹ, bà viết truyện thiếu nhi, nhờ đó nổi tiếng nhanh chóng. Mira Lobe đã viết hơn 100 cuốn sách và các tác phẩm của bà được dịch ra trên 30 thứ tiếng khác nhau. Mọi câu chuyện của nữ nhà văn luôn mang một ngôn ngữ tuyệt vời và tràn đầy yêu thương. |
Nhằm giúp cha mẹ người Việt thấu hiểu tâm hồn con cái mình hơn và đồng thời giúp tại thế hệ trẻ người Việt sinh sống ở các quốc gia, lãnh thổ nói tiếng Đức có động lực học tiếng Việt nhiều hơn, chúng tôi đã chọn dịch một số truyện thiếu nhi của tác giả nổi tiếng người Áo Mira Lobe”.
Qua các tác phẩm, dịch giả mong muốn góp phần xây dựng và phát triển hơn nữa cầu nối hữu nghị giữa hai nước, đặc biệt trên lĩnh vực văn hoá, nhằm gắn kết các gia đình gần gũi hơn với những trải nghiệm văn hoá và tuổi thơ của cha mẹ và con cái.
Tiết mục diễn kịch của các thành viên Câu lạc bộ tiếng Đức – Học viện Ngoại giao. (Ảnh: Lê An) |
Nổi bật trong bộ sách này chính là tác phẩm Bà ngoại trên cây táo. Dịch giả Chu Thu Phương cho biết: “Truyện kể về nỗi khát khao có một người bà của cậu bé Andi.
Nỗi khát khao ấy đã đưa cậu đến với những trò chơi tuyệt đẹp, hiện thực hoá giấc mơ của cậu và gắn kết cậu với một người bà có thực.
Như vậy để thấy những ước mơ, khát khao của trẻ nhỏ sẽ đưa các em đến với cuộc sống tươi đẹp hơn, nhân văn hơn. Chúng ta, những người lớn, những bậc cha mẹ nên trân trọng và gìn giữ điều đó”.
Tại sự kiện, các em nhỏ còn được nghe dịch giả Chu Thu Phương đọc truyện, xem kịch do các thành viên của Câu lạc bộ tiếng Đức – Học viện Ngoại giao biểu diễn, tham quan triển lãm tranh minh họa các tác phẩm của Mira Lobe và thi đố có thưởng là những cuốn sách của chính nhà văn Áo.
Các em thiếu nhi tham dự sự kiện chụp ảnh với dịch giả và các thành viên Câu lạc bộ tiếng Đức – Học viện Ngoại giao. (Ảnh: Lê An) |
Nhân dịp Ngày Quốc tế Thiếu nhi, chương trình “Điểm hẹn góc đọc cuối tuần” cùng nhiều chương trình khuyến mại cũng được tổ chức tại Nhà xuất bản Kim Đồng, các tác phẩm tham dự giải thưởng Văn học Kim Đồng lần thứ nhất (2023-2025) hay bộ sách Vang danh nghề cổ viết về những nghề cổ đã lưu danh sử sách… cũng được giới thiệu tới công chúng.
Nhà thơ, dịch giả Chu Thu Phương là Hội viên Hội Nhà văn Việt Nam, Uỷ viên Hội đồng văn học dịch Hội Nhà văn Hà Nội. Tác tác phẩm tiêu biểu: Lá phong đỏ, Lạc giữa thu và hạ (thơ); tác phẩm dịch: tập thơ Khúc niệm trữ tình (Heinrick Heine),Truyện cổ Grimm, tổ khúc Hành trình mùa đông (Franz Schubert) cùng Ngô Tự Lập, tập thơ Tóc rối (Yosano Akiko).. |
Nguồn: https://baoquocte.vn/mon-qua-van-hoc-y-nghia-danh-cho-thieu-nhi-viet-nam-273455.html