ໃນສະບັບກ່ອນໜ້າຂອງຄໍລຳ “ສົນທະນາກ່ຽວກັບຄຳສັບ ແລະຄວາມໝາຍ”, ພວກເຮົາໄດ້ກ່າວເຖິງ 4 ຄຳປະສົມທີ່ໄດ້ຖືກຮັບຮູ້ຜິດໂດຍວັດຈະນານຸກົມຄຳສັບສະບັບພາສາຫວຽດນາມ ສະບັບປັບປຸງໃໝ່: “ຜິດຖຽງກັນ”, “ຄາຍກູ”, “ມິ່ງກູ”, ແລະ “ກວ໋າ”. ໃນບົດຄວາມນີ້, ພວກເຮົາໄດ້ສືບຕໍ່ວິເຄາະຄວາມໝາຍອິດສະລະຂອງ 4 ຄຳຄື: ປວດຮາກ, ວຸ້ນວາຍ, ໂສກເສົ້າ, ແລະ ຂີ້ຄ້ານ (ສ່ວນໃນເຄື່ອງໝາຍວົງຢືມຫຼັງເລກເຂົ້າແມ່ນຕົວໜັງສືຕົ້ນສະບັບຂອງວັດຈະນານຸກົມຄຳສັບເກົ່າຫວຽດນາມ - ສະຖາບັນວິສາຫະກິດ - ດັດແກ້ໂດຍ ຮວ່າງວັນຮ່ວາງ; ການແບ່ງແຖວແມ່ນການສົນທະນາຂອງພວກເຮົາ):
1 - "ລົມ" 1. ຮູ້ສຶກບໍ່ສະບາຍຄືບໍ່ສະໝໍ່າສະເໝີ, ວິນຫົວ, ປວດຮາກ. ປວດຮາກ. Hangover ແມ່ນບໍ່ສະບາຍ. “ລາວຮູ້ສຶກປວດຮາກ, ແຂນຂາອ່ອນແຮງຄືກັບວ່າລາວໄດ້ອົດອາຫານສາມມື້” (ນາມກາວ); 2. ຮູ້ສຶກບໍ່ສະບາຍໃຈ, ອາລົມວຸ້ນວາຍເມື່ອຢາກ ຫຼື ຂາດສິ່ງໃດສິ່ງໜຶ່ງ. ຊົ່ວໂມງທີ່ກັງວົນໃຈຂອງການລໍຖ້າ. "ນອນຢູ່ເທິງຫລັງຂອງຂ້ອຍ, ຂ້ອຍຄິດເຖິງດວງຈັນ, ນອນຢູ່ຂ້າງຂ້ອຍ, ຂ້ອຍຄິດເຖິງທ່າເຮືອ, ຂ້ອຍຮູ້ສຶກບໍ່ສະບາຍ, ຂ້ອຍຄິດເຖິງທາງຜ່ານ." (ຟ້າມທຽນເດື່ອງ)”.
Nausea ເປັນຄໍາປະສົມ [ຄວາມຫມາຍ synchronic], ເຊິ່ງ: vomit ຫມາຍຄວາມວ່າຈະຮາກ, ຮາກ; ຮູ້ສຶກບໍ່ສະບາຍໃຈ, ອົດທົນ (ຄືກັບການຄິດກ່ຽວກັບມັນເຮັດໃຫ້ຂ້ອຍປວດຮາກ; ລາວລຸກຂຶ້ນເມື່ອລາວມາຮອດເຮືອນແລະບໍ່ສາມາດຖືມັນຢູ່ໃນ).
ວັດຈະນານຸກົມຫວຽດນາມ (ດັດແກ້ໂດຍ ຮວ່າງເຟືອງ) ອະທິບາຍວ່າ: ຮາກ, ອົດກັ້ນ, ອົດກັ້ນ, ແລະຍົກຕົວຢ່າງວ່າ: “ຮາກ ຢາກກັບບ້ານກ່ອນ”; ~ "ກ່ອນໜ້ານີ້, ຂ້ອຍປວດຮາກຫຼາຍ, ຂ້ອຍຂໍອອກໄປຂ້າງນອກ ແຕ່ເຂົາເຈົ້າບໍ່ຍອມໃຫ້ຂ້ອຍ." (ເຢຍລະມັນ). ຄອນນາວ ໝາຍເຖິງ ຄວາມຮູ້ສຶກບໍ່ສະບາຍໃຈ ແລະ ວຸ້ນວາຍໃນຫົວໃຈ (ຄືກັບຄວາມລຳບາກ; ເຖິງວ່າມີຄວາມລຳບາກ, ມັນກໍ່ບໍ່ສະຫງົບ; ຫົວໃຈຂອງຂ້ອຍແນ່ນອນ / ບໍ່ມີໃຜກະຕຸ້ນຂ້ອຍໃຫ້ຢືນຫຼືນັ່ງ, ແຕ່ຂ້ອຍກະວົນກະວາຍ - ເພງພື້ນເມືອງ).
ດັ່ງນັ້ນ, ຄໍາສັບ "ຮາກແລະກັບບ້ານກ່ອນ", "ປວດຮາກ", "ເຖິງວ່າຈະມີຄວາມລໍາບາກ, ຢ່າປວດຮາກ", "ຜູ້ທີ່ກະຕຸ້ນໃຫ້ຢືນຫຼືນັ່ງ, ປວດຮາກ" ສະແດງໃຫ້ພວກເຮົາເຫັນວ່າອາການປວດຮາກແມ່ນຄໍາສັບປະສົມ, ບໍ່ແມ່ນຄໍາສັບທີ່ຊ້ໍາກັນ.
2 - “ການຂະຫຍາຍຕົວ tt. ມີອາການປວດຮາກ ແລະ ບໍ່ສະບາຍຄືກັບຖືກຖູ ແລະ ເຊາະເຈື່ອນໃນກະເພາະເປັນຄື້ນຕິດຕໍ່ກັນ. ການດື່ມຊາຫຼາຍເກີນໄປເຮັດໃຫ້ກະເພາະອາຫານຂອງຂ້ອຍປັ່ນປ່ວນ. ຄວາມອຶດຫິວ. “ບາງເທື່ອເຂົ້າປຸ້ນ, ບາງເທື່ອມັນຕົ້ນຫວານ, ໄຖນາແລະໄປໂຮງຮຽນ, ກະຕືລືລົ້ນ, ຕົວອັກສອນແລ່ນບໍ່ສະຫມໍ່າສະເຫມີ” (Nguyen Duy).
Cồn gà ແມ່ນຄໍາສັບປະສົມ [ຄ້າຍຄືກັນກັບຄວາມຫມາຍ], ເຊິ່ງ: cồn ຫມາຍຄວາມວ່າຄື້ນທີ່ເພີ່ມຂຶ້ນ (ຄືຄື້ນທີ່ເພີ່ມຂຶ້ນ) ມີຄວາມ ໝາຍ ກວ້າງກວ່າຄວາມຮູ້ສຶກບໍ່ສະບາຍ, ອຶດອັດໃນກະເພາະອາຫານ, ຄືກັບຄື້ນທີ່ເພີ່ມຂຶ້ນ (ເຊັ່ນ: ຫິວ, ຫິວ, ຫິວ; ຫິວ, ກະວົນກະວາຍ, ຕັບ; ຫວ່າງມໍ່ໆນີ້, ຂ້ອຍຮູ້ສຶກບໍ່ຢາກອາຫານ); scratch ຫມາຍຄວາມວ່າການ້ໍາຕາ (ເຊັ່ນ: ແມວ scratches, ໃນເວລາທີ່ທ່ານຫິວແລະກິນອາຫານຂອງສົ້ມ, ມັນຈະເຮັດໃຫ້ລໍາໄສ້ຂອງທ່ານແຕກອອກໄດ້); "cồn" ຫມາຍຄວາມວ່າຄວາມຮູ້ສຶກຂອງຄື້ນຟອງເພີ່ມຂຶ້ນ (cồn) ແລະມື scratching ພາຍໃນ (cáo).
ດັ່ງນັ້ນ, ຂໍ້ຄວາມ "ບໍ່ດົນມານີ້ຂ້ອຍຮູ້ສຶກວ່າຂ້ອຍບໍ່ມີຄວາມຢາກອາຫານ, ທ້ອງຂອງຂ້ອຍປັ່ນປ່ວນ", ຫຼື "ຂ້ອຍຫິວແລະກິນສິ່ງທີ່ສົ້ມເຮັດໃຫ້ກະເພາະອາຫານຂອງຂ້ອຍປັ່ນປ່ວນ", ສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າ "con gao" ແມ່ນຄໍາສັບປະສົມ, ບໍ່ແມ່ນຄໍາສັບທີ່ຊ້ໍາກັນ.
3 - “HARD WORK tt ຄວາມຍາກລໍາບາກແລະຄວາມທຸກທໍລະມານທີ່ສຸດ. ຊີວິດທີ່ທຸກຍາກຂອງຊາວກະສິກອນພາຍໃຕ້ລັດທິ feudal.”
Co cuc 飢極 ເປັນຄຳປະສົມຂອງຈີນ-ຫວຽດນາມ : co 飢 ແປວ່າຄວາມອຶດຫິວ (co cung 飢窮 = ຄວາມອຶດຫິວແລະຄວາມທຸກທໍລະມານທີ່ສຸດ; co han 飢寒 = ຄວາມອຶດຫິວແລະຄວາມເຢັນ; co kho 飢苦 = ຄວາມທຸກຍາກທີ່ສຸດແລະຄວາມທຸກທໍລະມານ), ມີດຕັດຜິວຫນັງ, ໄຟໄຫມ້ ທີ່ສຸດແມ່ນຄວາມທຸກ, ຄວາມລຳບາກ (ເຊັ່ນການກິນຄົນດຽວກໍເຈັບປວດ, ເຮັດວຽກຄົນດຽວກໍເມື່ອຍ). ວັດຈະນານຸກົມຈີນອະທິບາຍວ່າ: "co" ຫມາຍຄວາມວ່າ "ບໍ່ເຕັມ"; "ຫິວຫຼາຍ" [ຂໍ້ຄວາມຕົ້ນສະບັບ: "ngất bất bao"; ຫິວ - ຫິວ; [ສີແດງ]; ແລະ “ທີ່ສຸດ” ແມ່ນ “ຄວາມທຸກ, ເຮັດໃຫ້ເກີດຄວາມທຸກທໍລະມານ; ໂສກເສົ້າ." [ຂໍ້ຄວາມຕົ້ນສະບັບ: miserable, miserable ປະຫວັດສາດ; miserable — miserable, miserable; [ນັກສໍາຫຼວດ].
ດັ່ງນັ້ນ, ເຖິງແມ່ນວ່າຈໍາກັດ, ໃນປະໂຫຍກ "ຫຼັກຊັບເພື່ອກະກຽມສໍາລັບເຫດການສຸກເສີນ"; ໄຟໄຫມ້ລໍາໄສ້, ມີດເຊື່ອມໂລຫະຕັດຜິວຫນັງ, ຫຼັງຈາກນັ້ນຄໍາວ່າ "co" ຫມາຍຄວາມວ່າຄວາມອຶດຫິວ, ປາກົດເປັນຄໍາທີ່ເປັນເອກະລາດໃນຫນ້າທີ່. ດັ່ງນັ້ນ, "co cuc" ຍັງເປັນຄໍາປະສົມ, ບໍ່ແມ່ນຄໍາທີ່ຊ້ໍາກັນ.
4 - "GRUMP tt. ອາການຄັນຄາຍ, ຫຍາບຄາຍ ແລະປາກເໝັນ; ທົ່ວໄປ ຂີ້ຄ້ານ "ເວົ້າຫຍາບຄາຍແລະຫຍາບຄາຍ".
“Cục gẩn” ເປັນຄຳປະສົມ [ມີຄວາມໝາຍດຽວກັນ], ໃນນັ້ນ “cục” (ຫຼື “cục”, ພາສາ Thanh Hoa) ມີຄວາມໝາຍວ່າ ວຸ້ນວາຍ ແລະ ຫຍາບຄາຍ (ຄື “cục tính”; “cục tính”); Barren ແປວ່າ ແຫ້ງແລ້ງ, ບໍ່ອຸດົມສົມບູນ, ເຂົ້າໃຈໄດ້ຕາມຕົວເລກທີ່ເຂົ້າໃຈໄດ້ວ່າ ເປັນຄົນແຫ້ງແລ້ງ, ປາກເວົ້າຂາດຄວາມສຸພາບອ່ອນໂຍນ ແລະອ່ອນນ້ອມ (ເໝືອນດັ່ງຖິ່ນແຫ້ງແລ້ງກັນດານ; ຈິດວິນຍານທີ່ແຫ້ງແລ້ງ; ພາສາ Thanh Hoa: ລັກສະນະເປັນໝັນ, ຕົວຢ່າງ: ຄົນນັ້ນເປັນໝັນຫຼາຍ):
ໃນຄໍາວ່າ "ຫມັນ", "coi" ຍັງຫມາຍຄວາມວ່າອາຍຸ, stunted, ເປັນຫມັນ, ອອກຈາກຊີວິດ, ອອກຈາກການຈະເລີນພັນ. ສໍາລັບຕົວຢ່າງ, ຕົ້ນໄມ້, ທີ່ດິນແຫ້ງແລ້ງ ...
ດັ່ງນັ້ນ, ສີ່ກໍລະນີ: hangover, ravenous, miserable, grumpy, ທີ່ພວກເຮົາວິເຄາະຂ້າງເທິງນີ້ແມ່ນຄໍາປະສົມທັງຫມົດເທົ່າທຽມກັນ, ບໍ່ແມ່ນການຊໍ້າຊ້ອນ.
Hoang Trinh Son (ຜູ້ປະກອບສ່ວນ)
ທີ່ມາ: https://baothanhhoa.vn/ve-mot-so-tu-lay-non-nao-con-cao-co-cuc-cuc-can-235442.htm
(0)