ກ່ອນອື່ນຫມົດ, ຄໍາວ່າ "xa" (蛇) ຕົ້ນກໍາເນີດຂອງຈີນແມ່ນຄໍາເກົ່າແກ່ທີ່ມີຢູ່ໃນ Oracle ກະດູກຈາລຶກຂອງລາຊະວົງຊາງ. ຄຳນີ້ໃນເດີມໝາຍເຖິງສັດທີ່ຍາວ, ກົມ, ມີເກັດບໍ່ມີຮອຍທ່ອນ, ຕໍ່ມາໃຊ້ໃນນາມສັດເລືອຄານ ( ພາສາປະຈຳຊາດ. Wu language ) ຫຼື “ງູ” ( Hong Ji. Wu Xing Zhi ) ຫຼືເປັນສັນຍະລັກໃຫ້ແກ່ຈັກກະພັດ ( Zuo Zhuan ໂດຍ Zuo Qiu Ming ໃນລະດູໃບໄມ້ປົ່ງແລະລະດູໃບໄມ້ປົ່ງ).
ໃນປະເທດຈີນ, ງູ (蛇) ເປັນຊື່ຂອງດາວ: ງູ ຂີ່ມັງກອນແລະ Teng She - ກຸ່ມຂອງ 22 ດາວ ( Jin Shu. ດາລາສາດ ); ຫຼືຊື່ຂອງພູເຂົາ (ຕາມ Du Du ຂອງລາຊະວົງ Jin ຕາເວັນຕົກ). ງູ (蛇) ຍັງຖືກນໍາໃຊ້ເພື່ອອະທິບາຍ "ການເຄື່ອນໄຫວ zigzag" ( ບັນທຶກປະຫວັດສາດ. ຊີວະປະຫວັດຂອງ Su Qin ) ຫຼື "ຕາມເສັ້ນທາງທີ່ winding" ( Shui Jing Zhu. Huai Shui ). ໃນພາສາ, xa ຫມາຍຄວາມວ່າ "ແມ່ນ້ໍາ" (ວຸ້ນ), ການອອກສຽງອື່ນແມ່ນ sa .
ໃນບົດເລື່ອງບູຮານເຮົາຍັງພົບກັບຄຳສັບຕ່າງໆເຊັ່ນ: mong xa (ຝັນເຫັນງູ, ຄວາມໝາຍໃຫ້ເກີດລູກສາວ); ງູ ( wriggling like a snake); ງູ (ກວາດຢູ່ເທິງພື້ນດິນຄືກັບງູ, ພຽງແຕ່ສະແດງຄວາມຢ້ານກົວ); ລີ້ນ ງູ (ໝາຍເຖິງຄຳຊົ່ວ) ຫຼື ງູ ແລະງູ (ໝາຍເຖິງຄົນຊົ່ວ)…
ນອກນີ້, ຍັງມີຄຳສັບຕ່າງໆທີ່ຈີນ-ຫວຽດນາມເອີ້ນວ່າ xà , ເຊັ່ນ: xà (鉈: ຫອກມືສັ້ນ); ເວທີ ຢູ່ປະຕູເມືອງ; xà (揲: ນັບແລະແບ່ງຫຍ້າເພື່ອບອກຄວາມໂຊກດີ) ຫຼືການແປພາສາສັນສະກິດ: xà lê (闍梨: ພຣະອົງ); a xà lê (ພຣະສົງ: ພຣະສົງ) - ວັດຈະນານຸກົມ Han Nom .
ໃນອັກສອນໂນມ, xà (柁) ຫມາຍຄວາມວ່າ "ແຖບແນວນອນທີ່ຕິດກັບສອງສົ້ນຂອງຖັນ, ໃຊ້ເພື່ອຮອງມຸງ" ຫຼື xà (蛇) ໃນ xà giá (ຜ້າທີ່ຜູກກັບກາງເກງ), xà tích (ເຄື່ອງປະດັບທີ່ມີຮູບໄສ້ກອກ). ນອກຈາກນີ້ຍັງມີ ການຕັດ ; ຄວາມບໍ່ເປັນລະບຽບ ; ແທ່ງປາ ໃນພືດ, ງູ ປະກົດຢູ່ໃນ ສະບູ່ (ສານທີ່ໃຊ້ໃນການເຮັດເບຍ); ສະຕໍເບີຣີ ພິກ ໄທມານ
ໃນຄໍາສັບຂອງພາສາແຫ່ງຊາດ (ພາສາຫວຽດນາມໃນປັດຈຸບັນ), ຄໍາວ່າ "xa" ໂດຍທົ່ວໄປຫມາຍຄວາມວ່າງູ, ດັ່ງທີ່ບັນທຶກໄວ້ໃນ ວັດຈະນານຸກົມ An Nampha Lang Sa ໂດຍ JMJ, ພິມໃນ 1877, p.886. ປຶ້ມຫົວນີ້ຍັງໃຫ້ຄຳສັບທີ່ບໍ່ຄ່ອຍໄດ້ໃຊ້ໃນທຸກມື້ນີ້ເຊັ່ນ: squale (chien de mer), ໝາຍເຖິງ dogfish ຫຼື shark; opprimer ແມ່ນ "ການຂົ່ມເຫັງ, ການຫາຍໃຈ, ການກົດຂີ່ຂົ່ມເຫັງ"; ຫອກປາ (triden de pêche) ແມ່ນຫອກຫາປາ. ນອກຈາກນັ້ນ, ວັດຈະນານຸກົມຫວຽດນາມທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່ ຂອງ ຫງວຽນດັງຢິບ ຍັງໄດ້ອະທິບາຍວ່າ “ດອກໄມ້ ” ແມ່ນ “ຕົ້ນໄມ້ອ່ອນ” ( ຕົ້ນໄມ້ທີ່ຫາກໍງອກແລ້ວ” xạ bộ ) ຫລື “ແຂງກະດ້າງ, ແຂງກະດ້າງ” ( ແມ່ນໃຜຢ້ານ? ). ຍັງມີຄໍາສັບຄ້າຍຄື ຕົ້ນໄມ້ fraisier (le fraisier), ຕົ້ນໄມ້ ostrich (l'autruche) ໃນ Petit Dictionnaire Annamite-Français (1904) ໂດຍ Р.G.VALLOT.
ໂດຍທົ່ວໄປ, ນອກຈາກຕົວອັກສອນ Nom ສໍາລັບ ຄໍາວ່າ "xa" ແລະຄໍາແປເຊັ່ນ "xạ bong" ( sabao - ປອກຕຸຍການ) ຫຼື "xà lim" ( cellule - ຝຣັ່ງ) ..., ໃນພາສາຫວຽດນາມຍັງມີຄໍາສັບ "xa" ຂອງຈີນ, ມີຕົ້ນກໍາເນີດມາຈາກລະບົບການອອກສຽງຂອງລາຊະວົງ Tang, ນໍາສະເຫນີໃນພາສາຫວຽດນາມໃນທ້າຍສະຕະວັດທີ 10, ລວມທັງການເລີ່ມຕົ້ນຂອງສະຕະວັດ ທີ 10 a weak end) ຫຼື "da xa da that thon" (ຈຸດອ່ອນ ໃນການຕີງູ), ຊຶ່ງຫມາຍຄວາມວ່າການຕີງູ, ທ່ານຈໍາເປັນຕ້ອງຕີຈຸດອ່ອນຂອງມັນ ( ວ່າ thon ), ຄໍາປຽບທຽບສໍາລັບການຈັບຄີ, ກຸນແຈທີ່ຈະປະສົບຜົນສໍາເລັດບາງສິ່ງບາງຢ່າງ.
ທີ່ມາ: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-nam-con-ran-ban-chu-xa-185250207201821709.htm
(0)