ເພີດເພີນໄປກັບມໍລະດົກທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນຜ່ານການທ່ອງທ່ຽວ
ຕ້ອນຮັບລະດູໃບໄມ້ປົ່ງ, ຢູ່ບໍລິເວນສູນວັດທະນະທຳ ແລະ ສິລະປະ 22 ຮ່ວາງບ໋າມ (ຮ່າໂນ້ຍ), ໂຮງລະຄອນ “ສາຂາໝາກດາວຫວານ” ຂອງໂຮງລະຄອນ Cai Luong ໄດ້ສ້າງຄວາມປະທັບໃຈ ແລະ ຄວາມປະທັບໃຈໃຫ້ແກ່ແຂກຜູ້ມາຢ້ຽມຊົມ. “ສາຂາໝາກດາວຫວານ” ແມ່ນບົດລະຄອນໜຶ່ງໃນໂຄງການກໍ່ສ້າງ “ລາຍການສະແດງສິລະປະຕິດພັນກັບເຂດຄຸ້ມຖະໜົນເກົ່າຮ່າໂນ້ຍ ເພື່ອຮັບໃຊ້ນັກທ່ອງທ່ຽວ” ໂດຍກະຊວງວັດທະນະທໍາ, ກິລາ ແລະທ່ອງທ່ຽວ ຊີ້ອອກ.
ວຽກງານດັ່ງກ່າວໃຊ້ເວລາຜູ້ຊົມກັບຄືນສູ່ຊຸມປີ 1930, ໃນເວລາທີ່ປະຊາຊົນຂອງພວກເຮົາຕ້ອງດໍາລົງຊີວິດພາຍໃຕ້ສອງຊັ້ນຂອງການກົດຂີ່ຂົ່ມເຫັງ. ບົດລະຄອນໄດ້ຫວນຄືນຄວາມຊົງຈຳອັນເຈັບແສບໃນອາດີດ ເຫັນໄດ້ເຖິງຄຸນຄ່າອັນແທ້ຈິງຂອງເອກະລາດ, ອຳນາດການປົກຄອງ, ສັນຕິພາບ, ສະຖຽນລະພາບຂອງສັງຄົມໃນທຸກວັນນີ້, ຜ່ານນັ້ນ ຊຸກຍູ້ຈິດໃຈສາມັກຄີອັນຍິ່ງໃຫຍ່, ມຸ່ງໄປເຖິງຍຸກໃໝ່, ຍຸກແຫ່ງການລຸກຮືຂຶ້ນຂອງປະຊາຊົນຫວຽດນາມ.
ໃນບົດລະຄອນນີ້, ຜູ້ກຳກັບ ແລະ ຄະນະປະດິດສ້າງໄດ້ເລືອກເອົາບັນດາເນື້ອເພງປະຕິຮູບຄື: ວົງໂຄ, ນາມອີ, ວັນທຽນເຕິງ, ກິມທຽນ, ບ່າຍຮ່ວາ, ຈ່າງເຊ, ກ່າວດິວລີ, ກ່າບັນໂນ... ບໍ່ພຽງແຕ່ຜູ້ຊົມທີ່ມັກດົນຕີປະຕິຮູບເທົ່ານັ້ນ, ແຕ່ຍັງມີຜູ້ຊົມທີ່ໃຫມ່ຂອງດົນຕີການປະຕິຮູບ. ຜູ້ອຳນວຍການ, ນັກສິລະປິນປະຊາຊົນ ເຈີ່ນແທງເຍີນ ແບ່ງປັນວ່າ: “ສາຂາໝາກດາວຫວານ” ແຕ່ເດີມແມ່ນຕົວໜັງສື Cai Luong ບໍລິສຸດ, ແຕ່ເມື່ອຖືກຈັດເຂົ້າໃນລາຍການເພື່ອຮັບໃຊ້ແຂກທ່ອງທ່ຽວ, ພວກຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ລວມເອົາບັນດາເອກະສານວັດທະນະທໍາພື້ນເມືອງຈາກວິຖີຊີວິດ, ຮີດຄອງປະເພນີ ແລະງານບຸນຂອງຊາວຫວຽດນາມ. ຮູບແບບດົນຕີທີ່ທັນສະໄໝ ແລະ ພື້ນເມືອງມີມາແຕ່ດົນນານແລ້ວ, ແຕ່ການນຳເອົາຫຼາຍເພງເຂົ້າໄປໃນການລະຫຼິ້ນຂອງຊາວເຜົ່າຈຳແມ່ນບໍ່ໄດ້ນຳໃຊ້. ດັ່ງນັ້ນ, ການທົດລອງນີ້ຍັງມີຈຸດປະສົງເພື່ອເຂົ້າເຖິງຜູ້ຊົມໃຫມ່ຫຼາຍຂຶ້ນ, ໂດຍສະເພາະຜູ້ຊົມຫນຸ່ມ. ຊາວໜຸ່ມ, ນັກທ່ອງທ່ຽວພາຍໃນ ແລະ ຕ່າງປະເທດຈະຮູ້ສຶກເຖິງຄວາມຄ້າຍຄືກັນລະຫວ່າງສິລະປະລະຄອນພື້ນເມືອງຫວຽດນາມ ແລະ ບັນດາປະເພດດົນຕີໂລກ. ໃນອະນາຄົດອັນໃກ້ນີ້, ໂຮງລະຄອນຈະສໍາເລັດການແນະນໍາແລະຄໍາບັນຍາຍເປັນພາສາອັງກິດເພື່ອຮັບໃຊ້ຜູ້ຊົມຕ່າງປະເທດ.
ເນື່ອງໃນໂອກາດນີ້, ລາຍການສະແດງສິລະປະ “ຫວຽດນາມ - ບົດກະວີປະຫວັດສາດນິກາຍ: ແທງລອງ - 4 ເມືອງ” ໄດ້ຖືກໄຂຂຶ້ນຢູ່ເຂດໃຈກາງວິຫານຮຸ່ງ. ແທງລອງ - ທູຈາງ ມີຄວາມກ່ຽວພັນກັບການກຳເນີດຂອງນະຄອນຫຼວງ Thang Long ໃນສະໄໝລາຊະວົງ Ly ໃນປີ 1010. ເປັນນິທານ ແລະ ຮ່ອງຮອຍອັນເກົ່າແກ່ຂອງ 4 ເທວະດາຜູ້ປົກປ້ອງຄຸ້ມຄອງເມືອງ Thang Long ຄື: Bach Ma, Voi Phuc, Kim Lien, ແລະ Quan Thanh. ນີ້ກໍໄດ້ຮັບຖືວ່າແມ່ນວັດວາອາຮາມທີ່ສັກສິດທີ່ສຸດ 4 ແຫ່ງຂອງນະຄອນຫຼວງ ຍ້ອນປະຫວັດສາດ ແລະ ຄວາມງາມດ້ານວັດທະນະທຳຕາມຄວາມເຊື່ອຖືຂອງຊາວຫວຽດນາມ. “ແທງລອງ - ຕູ່ຈ່າງ” ມີ 6 ໂຮງລະຄອນເຂົ້າຮ່ວມຄື: ສະຫະພັນລະຄອນຕຸກກະຕາຫວຽດນາມ, ໂຮງລະຄອນລະຄອນຕຸກກະຕາຫວຽດນາມ, ໂຮງລະຄອນປະຕິຮູບຫວຽດນາມ, ໂຮງລະຄອນຕຸກກະຕາຫວຽດນາມ, ໂຮງລະຄອນຈ່າວຫວຽດນາມ ແລະໂຮງລະຄອນຕຸ່ງຫວຽດນາມ.
ຕາມຄຳສັ່ງຂອງກະຊວງວັດທະນະທຳ, ກິລາ ແລະ ທ່ອງທ່ຽວ, ໂຮງລະຄອນຕຸກກະຕາຫວຽດນາມ ໄດ້ດຳເນີນການລະຄອນຊື່ວ່າ “ເພງອະນຸບານ”, ສົມທົບກັບສິລະປະຫຸ່ນຍົນພື້ນເມືອງທີ່ທັນສະໄໝ. ບົດລະຄອນ “ເພງສວນເດັກ” (ຜູ້ຂຽນ: ເຢືອງເຢືອງ, ຜູ້ກຳກັບ: ນັກສິລະປິນປະຊາຊົນ ຫງວຽນທ້ຽນເຍີນ) ໄດ້ຮັບການດົນໃຈຈາກບັນດາບົດເພງສວນກ້າ - ຊັບສົມບັດດ້ານວັດທະນະທໍາຂອງປະເທດຊາດ.
ຄົງຈະບໍ່ເວົ້າເຖິງລາຍການ “ສະແດງສິລະປະຕິດພັນກັບອາວະກາດຂອງເມືອງເກົ່າ” ໂດຍໂຮງລະຄອນຕຸກກະຕາຫວຽດນາມ ແລະ ໄດ້ສະແດງຢູ່ໂຮງລະຄອນ Hong Ha. ຢູ່ທີ່ນີ້, ຜູ້ຊົມ ແລະ ນັກທ່ອງທ່ຽວສາມາດດູດດື່ມໃນຊ່ອງສິລະປະດ້ວຍຄວາມຮູ້ສຶກຫຼາຍຢ່າງຄື: ໄດ້ເຫັນຊຸດອາພອນສະແດງ ແລະ ບັນດາເຄື່ອງດົນຕີພື້ນເມືອງຕ່າງໆ; ໄດ້ຍິນກ່ຽວກັບປະຫວັດສາດແລະການພັດທະນາຂອງເມືອງຕືງພ້ອມທັງຮຽນຮູ້ຕື່ມອີກກ່ຽວກັບໂຮງລະຄອນພິເສດນີ້.
ພິເສດ, ກ່ອນຈະເລີ່ມການສະແດງ, ທາງການຍັງໄດ້ແນະນຳບັນດາຕົວລະຄອນໃນບົດລະຄອນຄື: ຕາແສງດິ່ງ, ຂຸນລິງຕາ, ດົ່ງກິມລານ ແລະ ລຸຍຟອງ. ແຕ່ລະລັກສະນະໄດ້ຖືກອະທິບາຍຢ່າງລະອຽດຈາກຮູບລັກສະນະໄປຫາບຸກຄະລິກກະພາບ. ຜູ້ຊົມໄດ້ຊົມເຊີຍສອງບົດຄັດສະຈາກ “On Dinh chops Ta” ແລະ “Kim Lan ຂ້າມຜ່ານ”, ສອງບົດລະຄອນຄລາສສິກ, ເປັນແບບຢ່າງທີ່ສຸດໃນສິລະປະໂອເປຣາພື້ນເມືອງ. ຜູ້ຊົມສາມາດຊົມບັນດາເຕັກນິກການສະແດງ Tuong ແບບປົກກະຕິຄື: ເຕັ້ນຫອກ, ເປີດມື, ຂາງໍ, ຟ້ອນມ້າປະສານສົມທົບກັນ... ໃນຕົ້ນປີ 2025, ໂຮງລະຄອນ Tuong ຫວຽດນາມ ມີແຜນຈະຂາຍປີ້ລາຍການສະແດງສິລະປະ, ດ້ວຍຄວາມຖີ່ປະມານ 1 – 4 ລາຍການ/ເດືອນ ເພື່ອຮັບໃຊ້ນັກທ່ອງທ່ຽວ ແລະ ຜູ້ຊົມທີ່ຮັກແພງ Tuong.
ນຳເອົາສິລະປະພື້ນເມືອງເຂົ້າໃກ້ແຂກສາກົນ
ຮ່າໂນ້ຍ ແມ່ນທ້ອງຖິ່ນທີ່ມີບັນດາໂຮງລະຄອນໃຫຍ່ທີ່ສຸດໃນທົ່ວປະເທດ, ທັງແມ່ນສະຖານທີ່ອະນຸລັກຮັກສາ ແລະ ພັດທະນາບັນດາຮູບແບບວັດທະນະທຳພື້ນເມືອງຄື: ຈ່າວ, ຕຸ່ງ, ໄຕລື້ງ, ແຄ໋ງຮ່ວາ, ກວາງໂຮ, ຕຸກກະຕານ້ຳ… ປະຈຸບັນ, ຈຳນວນຊາວຕ່າງປະເທດທີ່ເຂົ້າມາດຳລົງຊີວິດ, ສຶກສາ, ເຮັດວຽກ ແລະ ທ່ອງທ່ຽວຢູ່ຫວຽດນາມ ເວົ້າລວມ ແລະ ຮ່າໂນ້ຍ ເວົ້າສະເພາະແມ່ນນັບມື້ນັບເພີ່ມຂຶ້ນ. ສະນັ້ນ ເປັນຫຍັງພວກເຮົາຈຶ່ງບໍ່ຖືໂອກາດນີ້ ເພື່ອແນະນຳສິລະປະພື້ນເມືອງຂອງພວກເຮົາໃຫ້ແກ່ເຂົາເຈົ້າ?
ສະເໝີຕົ້ນສະເໝີປາຍກັບຄຳຖາມນັ້ນ, ໃນຊຸມປີມໍ່ໆມານີ້, ໂຮງລະຄອນຕຸກກະຕາ, ຈ່າວ, ກ໋າຍລອງ, ລະຄອນຕຸກກະຕາ ແລະ ອື່ນໆ ໄດ້ສະແຫວງຫາທິດທາງໃໝ່ຫຼາຍຢ່າງເພື່ອດຶງດູດຜູ້ຊົມບໍ່ພຽງແຕ່ຊາວຫວຽດນາມ ເທົ່ານັ້ນ ຫາກຍັງຜູ້ຊົມສາກົນອີກດ້ວຍ. ອຸດສາຫະກຳການທ່ອງທ່ຽວມີຈຸດໝາຍດຶງດູດນັກທ່ອງທ່ຽວຕ່າງປະເທດຫຼາຍກວ່າເກົ່າ, ຜ່ານນັ້ນ, ວັດທະນະທຳພື້ນເມືອງກໍ່ໄດ້ຮັບການແນະນຳ, ຮັກສາ ແລະ ພັດທະນາໃຫ້ດີກ່ວາອີກ.
ເຖິງຢ່າງໃດກໍຕາມ, ເພື່ອເຮັດໃຫ້ນັກທ່ອງທ່ຽວສາກົນຮູ້ຄຸນຄ່າສິລະປະໄດ້ງ່າຍ, ບັນດາໂຮງລະຄອນຕ້ອງເອົາໃຈໃສ່ເຖິງເນື້ອເພງທີ່ໄດ້ແປຕື່ມອີກ. ເພາະວ່າເນື້ອເພງແມ່ນ "ຈິດວິນຍານ" ຂອງບົດລະຄອນ. ພາສາຫວຽດນາມ ແລະ ຄວາມໝາຍມີຄວາມຫຼາກຫຼາຍ ແລະ ອຸດົມສົມບູນ, ບາງເທື່ອກໍ່ມີຄວາມໝາຍທີ່ເຊື່ອງໄວ້. ຂະນະດຽວກັນ, ດ້ວຍພາສາອັງກິດພວກເຂົາພຽງແຕ່ເຂົ້າໃຈໃນທິດທາງດຽວ, ດັ່ງນັ້ນຖ້າພວກເຂົາບໍ່ສາມາດຊອກຫາຄວາມຫມາຍທີ່ທຽບເທົ່າ, ມັນຈະເຮັດໃຫ້ນັກທ່ອງທ່ຽວເຂົ້າໃຈໃນອີກທາງຫນຶ່ງ. ສະນັ້ນ, ໂຮງລະຄອນຈຶ່ງຕ້ອງເລືອກນັກແປທີ່ມີຄວາມຮູ້ຢ່າງແທ້ຈິງກ່ຽວກັບສິລະປະການປະຕິຮູບ, ຈ່າວ, ຕຸ່ງ, ລະຄອນ ແລະ ພາສາອັງກິດທີ່ຄ່ອງແຄ້ວ ເພື່ອໃຫ້ສາມາດຖ່າຍທອດສຽງເວົ້າໄດ້ຢ່າງຖືກຕ້ອງ, ຊ່ວຍໃຫ້ຜູ້ຊົມເຂົ້າໃຈລະຄອນ ແລະ ເນື້ອໃນຂອງລາຍການຢ່າງຄົບຖ້ວນ...
ດ້ວຍ “ການເປີດໂຕ” ຂອງ “ສິລະປະພິເສດ” ຢ່າງບໍ່ຢຸດຢັ້ງ, ບັນດາໂຮງລະຄອນ ຮ່າໂນ້ຍ ຫວັງວ່າ ຍາມໃດກໍ່ຖືກແສງໄຟ, ເຕັມໄປດ້ວຍບັນຍາກາດຟົດຟື້ນ, ເຕັມໄປດ້ວຍບັນຍາກາດຟົດຟື້ນ, ເຕັມໄປດ້ວຍບັນຍາກາດຟົດຟື້ນ, ມ່ວນຊື່ນກັບບັນດາມໍລະດົກທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນຂອງຫວຽດນາມ ເວົ້າລວມ ແລະ ຮ່າໂນ້ຍ ເວົ້າສະເພາະ.
ທີ່ມາ: https://baophapluat.vn/dua-nghe-thuat-truyen-thong-vao-phat-trien-du-lich-post537137.html
(0)