ນັກສິລະປິນ Thanh Loc (ຊ້າຍ, ໃນບົດບາດຂອງ Ly Dao Thanh) ແລະ ເອື້ອຍ, ນັກສິລະປິນ Bach Le (ໃນບົດບາດຂອງ Royal Concubine Y Lan) ໃນບົດລະຄອນ Cau Tho Yen Ngua ຢູ່ໂຮງລະຄອນ Ben Thanh ປີ 2010 - ພາບ: HOANG DUNG
ໃນບົດຂຽນຂອງຜູ້ກຳກັບເລື່ອງ Quynh Mai, ຊື່ທາງການຂອງບົດລະຄອນແມ່ນ Ly Thuong Kiet . ຜູ້ຂຽນ: ຮ່ວາງອຽນ ແລະ ປະຕິຮູບການດັດແປງລະຄອນ: ແທງຕົງ.
ເຖິງຢ່າງໃດກໍຕາມ, ຜູ້ຊົມພາກໃຕ້ລ້ວນແຕ່ຄຸ້ນເຄີຍກັບບົດລະຄອນທີ່ມີຊື່ວ່າ Saddle Poem .
ບົດກະວີ “ມ້າ Saddle” , ບົດຮຽນແຫ່ງຄວາມສາມັກຄີຕ້ານການຮຸກຮານ
ທ່ານ ຮວ່າງກວຽດມາ ແບ່ງປັນວ່າ, ນີ້ແມ່ນໜຶ່ງໃນບັນດາບົດລະຄອນໃນແຜນການຟື້ນຟູຕົວໜັງສືທີ່ເປັນແບບຢ່າງ, ປະສົບຜົນສຳເລັດ ແລະ ເປັນທີ່ນິຍົມຂອງໂຮງລະຄອນໃຫຍ່ຮ່າໂນ້ຍ.
ບົດຂຽນນີ້ໄດ້ຮັບການສະແດງໂດຍນັກສິລະປິນປະຊາຊົນ ແມ້ງທ້ວນ ຂອງໂຮງລະຄອນເມື່ອຫຼາຍສິບປີກ່ອນ.
Quynh Mai ມີຄວາມຕື່ນຕົວວ່າ: "ພາຍຫຼັງ 18 ປີ, ຂ້ອຍໄດ້ພົບກັບຕົວລະຄອນທີ່ຂ້ອຍຊົມເຊີຍຫຼາຍ."
Quynh Mai ໃຫ້ຮູ້ວ່າ: 10 ປີກ່ອນນາງມີໂຊກດີທີ່ໄດ້ສະແດງລະຄອນເລື່ອງວິລະຊົນ Ly Thuong Kiet ໃນ ຊີວິດຂອງຄວາມຈົງຮັກພັກດີຕໍ່ທ່ານ Thang Long . ໃນບົດລະຄອນນີ້, ຜູ້ຂຽນແລະຜູ້ກໍາກັບພັນລະນາລັກສະນະຕັ້ງແຕ່ເກີດ, ຫຼັງຈາກນັ້ນກາຍເປັນ eunuch, ເສຍສະລະຄວາມຮູ້ສຶກສ່ວນຕົວເພື່ອເຫດຜົນທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່ກວ່າ ...
ດ້ວຍບົດລະຄອນ Ly Thuong Kiet ແມ່ນໄລຍະຂອງນາຍພົນຜູ້ມີຊື່ສຽງ, ຜູ້ມີພອນສະຫວັນການສູ້ຮົບຢູ່ແມ່ນ້ຳ Nhu Nguyet ຕ້ານກອງທັບ Song ດ້ວຍບົດກະວີອັນສູງສົ່ງ, ຖືວ່າເປັນການປະກາດເອກະລາດທຳອິດ, ບົດ ກະວີ ນາມກວກເຊີນຮ່າ .
Quynh Mai ຮູ້ສຶກຕື່ນເຕັ້ນວ່າ ປະຈຸບັນນາງພວມສະແດງລະຄອນຕຸກກະຕາ Ly Thuong Kiet ແລະ ກະກຽມການສະແດງລະຄອນ Mat troi dem the ky ຂອງຜູ້ຂຽນ Le Duy Hanh ໃຫ້ໂຮງລະຄອນ Cai Luong ຫວຽດນາມ.
ສິລະປິນປະຊາຊົນ ແທງຕົງ (ຊ້າຍ, ເປັນ ລີ ດ່າວແທ່ງ) ແລະ ຈິດຕະກອນ ຮວ່າງແຄ໋ງ (ເປັນ ລີ ເທືອງກຽດ) ໃນບົດບັນທຶກລະຄອນ “ບົດກະວີຂອງ Saddle ມ້າ” ຂອງ ໂທລະພາບນະຄອນ ໂຮ່ຈີມິນ - ພາບຫນ້າຈໍ: LINH DOAN
"ການອ່ານບົດເລື່ອງຂອງເຈົ້າ, ພວກເຮົາມັກມັນຫຼາຍ, ການຂຽນແມ່ນດີ, ເລິກເຊິ່ງ, ແລະຍັງມີຄຸນຄ່າໃນຍຸກປະຈຸບັນ, ໂຄງສ້າງຕົວລະຄອນແມ່ນເຄັ່ງຄັດ, ດັ່ງນັ້ນ, ວຽກງານຂອງຜູ້ອໍານວຍການແມ່ນຫາຍໃຈຊີວິດ ໃຫມ່ ແລະເລົ່າເລື່ອງໃນລັກສະນະທີ່ຫນ້າສົນໃຈ".
ຄວາມພາກພູມໃຈຂອງຄອບຄົວ Minh To
ບົດກະວີ “ມ້າ Saddle” ແມ່ນບົດລະຄອນປະຫວັດສາດຂອງຫວຽດນາມ, ບໍ່ພຽງແຕ່ແມ່ນຄວາມພາກພູມໃຈຂອງວົງການໂອເປຣາບູຮານຂອງຊາວເຜົ່າມົ້ງເທົ່ານັ້ນ, ຫາກຍັງແມ່ນບັນດາບົດປະພັນລະຄອນໂຮ່ຈີມິນພາຍຫຼັງປີ 1975.
ຈິດຕະກອນ ບັກລອງ, ຜູ້ສະແດງບົດລະຄອນ Chieu Van ໃນການຜະລິດຄັ້ງທຳອິດໂດຍ Doan Minh To, ໃຫ້ຮູ້ວ່າ: ບົດລະຄອນຖືກສ້າງຂື້ນໃນຊຸມປີ 1982. ໃນບັນທຶກການລະຫຼິ້ນທີ່ຍັງເຫຼືອ, ຫົວຂໍ້ຂອງວຽກງານແມ່ນຂຽນຢ່າງຈະແຈ້ງຄື Cau Tho Yen Ngua (ຜູ້ຂຽນ: ຮວ່າງອຽນ, ດັດແປງໂດຍ: Ngoc Van, Thanh Tong).
ຄະນະກຳມະກອນທຳການສະແດງລະຄອນຄັ້ງທຳອິດມີນັກສິລະປິນຊື່ດັງຂອງຄອບຄົວມິງໂຕຄື: ແທງຕົງ, ຮືແຄງ, ບັກເລ (ເອື້ອຍຂອງນັກສິລະປິນ ແທງລ໊ກ), ແທງລວນ, ດ້ຽນແທ່ງ, ບັກລອງ, ເທ໋ເຢືອງ, ກົງມິນ, ແທງເຊີນ...
ຫຼັງຈາກນັ້ນ, ໄດ້ມີການບັນທຶກສຽງຫຼາຍຄັ້ງກັບທີມງານອື່ນໆເຊັ່ນ: Ngoc Giau, Phuong Lien, Thanh Kim Hue, Thanh Sang, Phuong Quang, Bao Quoc... ສະຕູດິໂອຮູບເງົາ Tay Do ຍັງໄດ້ເຮັດວຽກກັບລູກເຮືອຄື Que Tran, Trinh Trinh, Vu Luan ...
ປີ 2010, ຜູ້ອຳນວຍການໃຫຍ່ ຫວູມິງ ໄດ້ສ້າງລາຍການ “Gin vang gu ngoc” ດ້ວຍ ບົດລະຄອນ “Van Tho yen ngua ” ແລະ “Dieu Tam Xuan bao phu cuu” ເຊິ່ງເຕົ້າໂຮມສະມາຊິກໃນຄອບຄົວ Minh ເຖິງເມື່ອບັນດານັກສິລະປິນ Bach Le, Thanh Bach, Dien Thanh ໄດ້ກັບຄືນເມືອຢາມບ້ານເກີດເມືອງນອນ.
ນັກສິລະປິນ ຫວູແຄ໋ງ (ສະແດງລະຄອນ ລີທ້ວນກຽດ) ແມ່ນສາມີຂອງນັກສິລະປິນ ຈ່າງເຍີນ, ອ້າຍນ້ອງຂອງນັກສິລະປິນ ແທງຕົງ ແລະ ພໍ່ຂອງນັກສິລະປິນ ເຈີ່ນຈ່ຽງ - ພາບພົດ: LINH DOAN
ບົດກະວີ "Saddle Horse" ໄດ້ຖືກພິຈາລະນາເປັນກໍລະນີປົກກະຕິໃນກອງປະຊຸມກ່ຽວກັບການປະຕິຮູບ Opera. ນີ້ແມ່ນຄວາມມານະພະຍາຍາມທີ່ມີຄວາມໝາຍອັນໃຫຍ່ຫຼວງຂອງນັກສິລະປິນ Thanh Tong ໃນການຄົ້ນຄ້ວາຕົວໜັງສືປະຫວັດສາດຫວຽດນາມ ເພື່ອນຳເຂົ້າໃນບົດລະຄອນບູຮານ ເພາະວ່າໃນເວລານັ້ນຄົນທັງຫຼາຍໄດ້ຮູ້ຈັກກັບຮູບພາບຂອງ Minh To ໃນບົດລະຄອນຈີນ.
ດ້ວຍ ບົດກະວີ “ Saddle ມ້າ ” ແລະ ບັນດາບົດລະຄອນຄື “ ດາບຍິງນາຍພົນ ”, “ ເຈີ່ນກວກຕ໋ຽນ ”, “ບ່າ ເທບ ຫງວຽນເຟືອງ” …, ນັກສິລະປິນ ແທງຕົງ ແລະ ຄອບຄົວ ໄດ້ພິສູດໃຫ້ເຫັນວ່າ ຄະນະລະຄອນພື້ນເມືອງ ຍັງສາມາດຮ້ອງເພງປະຫວັດສາດ ຫວຽດນາມ ໄດ້ເປັນຢ່າງດີ ແລະ ມີວິລະຊົນ.
ເພື່ອເຮັດໄດ້ຄືແນວນັ້ນ, “ນາຍພົນ”, ນັກສິລະປິນປະຊາຊົນແທງຕຸ່ງ ຕ້ອງສືບຕໍ່ຄົ້ນຄວ້າ ແລະ ຜັນຂະຫຍາຍ. ຄຽງຂ້າງເຂົາແມ່ນນັກສິລະປິນທີ່ຊໍານິຊໍານານຂອງຄອບຄົວ.
ນັກດົນຕີ ດຶກຝູ໋ ໄດ້ສ້າງ ແລະ ແຕ່ງບັນດາບົດເພງຫວຽດນາມ ແລະ ໃໝ່, ເຮັດໃຫ້ບົດ ປະພັນ “ດາບມ້າ” ໄດ້ຮັບການຕີລາຄາສູງ ແລະ ໄດ້ຮັບລາງວັນອາຊີບ.
ກວ໋າງມາຍ ໃຫ້ຮູ້ວ່າ, ເມື່ອໄດ້ຍິນຊື່ວ່າ ແທງຕົງ, ທຸກຄົນຄິດວ່າຕົວໜັງສືຈະເຕັມໄປດ້ວຍໂອເປຣາພື້ນເມືອງ. “ແຕ່ບົດຂຽນ ຂອງ ລີທ້ວນກຽບ ແມ່ນເພງກາບລື້ທີ່ບໍລິສຸດ, ໃນນັ້ນມີຫຼາຍບົດເພງຂອງຊາວເຜົ່າເກີຕູຄື: ຊວນຕິ້ງ, ຊູ່ງຈຽວ, ຕູອານ…” - ກຸ້ຍມາຍ ເວົ້າວ່າ.
ທີ່ມາ
(0)