베트남어에는 발음이 비슷한 단어가 있어 글을 쓸 때 혼란을 초래합니다. 예를 들어, 많은 사람들이 "rầm rởn"과 "đập dởn" 중 어느 것을 써야 올바른 철자인지 혼란스러워합니다.

이 단어는 물체나 현상이 계속해서 위아래로 움직이는 것을 나타냅니다.
그러면 당신은 어떤 글쓰기 방식이 맞다고 생각하시나요? 아래의 댓글 섹션에 답변을 남겨주세요.
이전 질문에 대한 답변: "부주의" 또는 "부주의"?
"Sợ nhớ"는 철자가 틀린 단어이며 전혀 의미가 없습니다. 만약 그렇게 글을 쓰셨다면, 다음에는 실수를 하지 않도록 주의해주시기 바랍니다.
정답은 "부주의"입니다. 이것은 부주의로 인해 우연히 불행한 일이 일어나는 것을 표현하는 동사입니다.
댓글 (0)