베트남어에는 발음이 비슷한 단어가 있어 글을 쓸 때 혼란이 발생합니다. 예를 들어, 많은 사람들이 "rầm rởn"과 "đập dởn" 중 어느 것을 써야 올바른 철자인지 혼란스러워합니다.

이 단어는 사물이나 현상이 계속해서 위아래로 움직이는 것을 나타냅니다.
그러면 올바른 글쓰기 방법은 무엇이라고 생각하시나요? 여러분의 답변을 아래의 댓글란에 남겨주세요.
이전 질문에 대한 답변: "부주의" 또는 "부주의"?
"Sợ nhớ"는 철자가 틀린 단어이며 전혀 의미가 없습니다. 만약 당신이 그렇게 글을 썼다면, 다음에는 실수를 하지 않도록 주의해주시기 바랍니다.
정답은 "부주의"입니다. 이것은 부주의로 인해 우연히 불행한 일이 일어나는 것을 표현하는 동사입니다.
댓글 (0)