천에 대한 가계도
땀끼 시, 땀타인 사찰, 호아하 마을에 있는 딘 씨족 사원에는 씨족이 "여덟 장의 천"이라고 부르는 손으로 짠 흰색 천에 쓰여진 가계도가 아직도 보존되어 있습니다.
폭이 약 1.2미터, 길이가 3.6미터인 이 천 조각에는 세대에 대한 세부 정보가 기록되어 있습니다. 또한 딘씨 가문의 구성원과 그 배우자, 후손의 이름, 각 세대별 거주지, 매장지, 사망 기념일도 명확하게 기록되어 있습니다.
위에서 언급한 모든 세부 사항은 수직 다이어그램으로 정리되어 있습니다. 이는 고대 유교의 긴 책에 쓰인 글쓰기 스타일과 똑같습니다. 가계도를 만든 사람은 같은 시대에 살았던 친척에 대한 마지막 부분을 쓸 때 "sinh chu - tu mac"(살아있는 사람은 붉은 잉크로 쓰고, 죽은 사람은 검은 잉크로 쓴다)의 규칙을 따랐습니다.
위의 직물 가계도에 있는 아름다운 중국 서예는 땀끼 현, 하동 군, 푸꾸이 사, 호아탄 마을의 딘 일족 13대손인 딘 반 통 씨의 것입니다.
통 선생은 1871년에 태어나 20세기 초에 유교 학사 학위를 취득했으며, 땀끼 남쪽 해안 지역의 유명한 교사였습니다. 유교 과거제도가 폐지되자 당시 정부는 그를 초빙하여 땀끼 지역의 프랑스-베트남 초등학교에서 중국어를 가르쳤다. 그 이후로 많은 부모들이 그를 "선생님 투딘"이라고 애정을 담아 불렀습니다.
천에 적힌 이 특별한 계보를 통해 우리는 호아타인 마을(현재의 땀타인 사단)의 딘 씨족 조상이 본래 닌빈 출신으로 남부 디엔반 현의 해안 지역에 정착했다는 것을 알 수 있습니다. 그 후, 후손들은 탕빈의 해안 지역으로 이주했고, 12대 후손은 하동현-땀끼의 해안 지역인 호아탄사에 정착했습니다.
돌에 새겨진 가계도
누이탄 구, 땀쑤언 1코뮌, 빅안 마을에 있는 쩐 씨족 사원에는 현재 높이 1.2미터, 너비 1미터의 석비가 보존되어 있습니다.
이 비석의 앞면에는 약 600여 개의 다양한 크기의 한자로 구성된 24개의 수직선이 새겨져 있습니다. 비석의 이마에는 "Tran Dai Lang Tu So Xuat"(대략적으로 번역하면 Tran 가문에서 이어짐)이라는 큰 수평선이 새겨져 있습니다.
가장 큰 글씨 크기는 비석이 건립될 당시를 알려주는 줄에 나와 있다: "황찌에우 투득 탑녓니엔, 탓응웨트, 트엉환, 캇녓"(이 비석은 1858년 7월 1일부터 10일까지의 좋은 날에 건립되었다, 투득 왕의 통치 11년).
중간 크기의 글씨는 Tran Dai Lang 씨부터 Tran Ngoc Suy 씨(비석에 이름이 적힌 사람)까지 8대의 후손을 기록합니다.
이름과 세대에 대한 주요 내용 외에도 매장지, 사망 기념일 및 가족 구성원에 대한 기타 세부 정보에 대한 작은 각주가 있습니다. 그 중에는 홍남(Hong Nham) 왕자(후에 투득(Tu Duc) 왕)의 스승이었던 쩐훙누엉(Tran Hung Nhuong, 6대) 선생이 있었습니다.
특히 가계도를 나타내는 줄 옆에 끝 부분에 "하동 현 부장관 방탕투 하이즈엉 트리푸 숭노이꾸엉 트루탁랑 응우옌둑퐁두엣"이라고 쓰인 줄이 있습니다. (번역: 이 비석의 내용은 부장관 방응우옌둑이 초안하고 검토했습니다. 그는 현재 하이즈엉 성에서 트리푸의 직함을 맡고 있으며, 왕실 내각에서 트루탁이라는 직함을 가지고 있습니다.)
고대 관습에 따르면, 중요한 민속 문서, 특히 비문이 당대 학자에게 승인되면 가문에 영광으로 여겨졌다고 합니다.
여러 언어로 쓰여진 두 개의 계보
레 씨족의 조상 레 떠이 쭈의 무덤은 하동 구 푸꾸이 사, 푸훙 마을의 옛 조상(현재는 누이탄 구 땀쑤언 1 사, 푸빈 마을)이며, 레 씨족의 조상들이 땀끼 강 합류 지점 남쪽 땅으로 와서 사업을 시작한 것에 대한 비문이 새겨져 있습니다.
특별한 점은 이 비문이 3층 탑의 수직 표면에 중국어, 프랑스어, 라틴어의 세 가지 언어로 쓰여 있다는 것입니다. 맨 위에는 중국어 문자, 아래에는 프랑스어 문자, 맨 아래에는 Quoc Ngu 문자가 쓰여 있습니다.
비문을 통해 우리는 푸훙 마을의 레 씨족 조상이 원래 응에안성의 탄푸 해안 지역 출신이라는 것을 알 수 있습니다. 중국어 기록에 따르면 이 이주는 "홍덕 왕조 시대에 참파의 식민지 통치에 이어 코토와 낫테토 사람들이 원정에 남아서 응우옌, 쩐, 도 씨족과 연합하여 공유지와 사유지를 되찾고 영토를 성공적으로 확립하고 탄크엉이라는 공동체 이름을 세웠다"고 합니다. 친호아 시대에 그는 푸크엉으로 개명되었고, 나중에는 푸훙으로 개명되었습니다.
해당 계보 구절은 국어 버전에서 다음과 같이 번역되었습니다. "홍덕 시대에, 조정에서 샴파 땅을 인수하라는 명령을 받고, 우리 조상과 우리 씨족의 첫 번째 조상이 전투에 참가하여 남았으며, 응우옌, 쩐, 도 씨족과 함께 공유지와 사유지를 되찾았습니다. 마을 경계를 결정한 후, 우리는 공동체 이름을 정해 달라고 요청했습니다.
땀끼 구, 덕호아 사단, 빅응오 마을의 응우옌 조상의 묘비(현재는 누이탄 사단, 땀쑤언 1 사단, 고짜우 묘지에 있음)에도 중국어, 베트남어, 라틴어의 세 가지 언어로 새겨진 가계도가 있습니다.
이 계보에는 씨족의 조상이 땀끼강 남쪽으로 이동하여 까이봉과 까이봉이라는 두 마을을 건설한 이야기가 나와 있습니다. 나중에, 케이봉은 이름을 빅응오로 바꾸었고, 케이봉 마을은 봉미에우라는 별도의 마을로 분리되었습니다.
이 세 글자 족보의 마지막에는 8줄 7단어로 된 시가 새겨져 있는데, 처음 네 줄은 다음과 같다. "내가 광남딘으로 이사한 이후/ 나는 태어나서 오늘 여기에 살게 되었습니다/ 나는 내 아이들을 위해 밭을 경작하고/ 신을 제사하고 공동 주택을 짓기로 계획했습니다..."
[광고2]
출처: https://baoquangnam.vn/nhung-ban-pha-ky-dac-biet-o-tam-ky-xua-3146921.html
댓글 (0)