봄이 오고 있습니다. 모든 지역, 모든 집, 모든 공동체의 문을 두드리고 있습니다. 언론인이자 시인인 응우옌 홍 빈은 마치 봄과 "경주하듯" 여행하고 있습니다. 최근 북부 삼각주와 메콩 삼각주를 방문했고, 북서쪽에서 항구 도시 하이퐁 으로 향했습니다. 그리고 지금은 커피, 고무, 그리고 온갖 종류의 푸른 채소가 넘쳐나는 붉은 현무암 고원에 도착했습니다. 시 속의 "그녀"는 고원의 "바람"이 부드러운 검은 머리카락을 스치는 들판으로 행복하게 향하고 있습니다. 그러다 우연히 특산물 생산지를 방문한 연인을 만납니다. 아름다운 추억들이 밀려옵니다. 소중히 간직했던 꿈들이 이제 "싹을 틔울" 기회를 얻고, "그"는 용기 있게 묻습니다. " 이번 봄에, 어쩌면…?" "그녀"는 침묵하고, "그"는 한 걸음 더 나아갑니다. "우리가 따지 않으면, 다 떨어질 거야!" 순수하고 시적인 사랑 이야기는 작가의 낭만적인 이미지로 " 산 뒤로 석양이 지고 / 손을 맞잡고 고개를 내려간다"는 구절로 "감싸져" 있습니다. 힘겨웠지만 긍정적인 마음으로 끊임없는 노력으로 사랑을 키워온 이 커플에게 새로운 새벽이 밝아올 것입니다. 그들은 삶의 의미를 찾았기에 앞으로도 희망을 잃지 않을 것입니다.
봄날 고원의 아름다움을 만들어내는 한 연인의 사랑에 대한 이 시를 여러분께 소개하게 되어 기쁩니다.
하이랜드의 아름다움
레 비 투이에게 바칩니다
"바람 부는 계절의 플라이쿠" 1
그녀의 머리카락이 언덕 위로 바람에 날린다
흐름이 느려졌다.
혹시 머리카락 한 가닥이라도 빠졌나요?!
옥수수와 감자가 가득 담긴 바구니
그녀는 걸으면서 노래를 불렀다.
나는 산길 중턱에서 그를 만났다.
피로감은 금세 사라진다!
이번 시즌 레이크 레이크는 말라 있습니다.
마치 우리에 대한 기억이 아직 남아있는 것처럼.
밝은 달빛 아래서의 감정들
밤은 이슬로 축축했다…
커피 숲에는 열매가 가득하다.
황금빛 계단식 논
우리는 들판에 갔을 때 만났어요.
그는 조심스럽게 "이번 봄에요?!"라고 물었다...
주요 커피 수확 시기
산비탈 전체가 밝게 빛났다.
그는 마치 베트남 설날인 텟(Tet)이라도 된 것처럼 행복하게 미소 지었다.
"따지 않으면 떨어질 거예요!"
선명한 노란색 야생화
구불구불한 언덕길을 가로지르며
해가 산 뒤로 지고 있다.
우리는 손을 꼭 잡고 산길을 내려갔다…
2024년 용의 해 봄
응우옌 홍 빈
1. 고원 출신 시인 레 비 투이(Le Vi Thuy)의 시 제목. 2024년 1월 27일자 QDCT에 게재됨.
[광고_2]
원천






댓글 (0)