នៅឆ្នាំ 1968 កវីជនជាតិអេស្បាញ Angelina Gatell បានព្យាយាមចងក្រងការប្រមូលកំណាព្យ "ជាមួយវៀតណាម" ដើម្បីបង្កើនសំឡេងរបស់នាងប្រឆាំងនឹងសង្រ្គាម ប៉ុន្តែជាអកុសល ការងារនេះមិនបានឆ្លងកាត់ការត្រួតពិនិត្យនៅពេលនោះ ហើយត្រូវរង់ចាំរហូតដល់ថ្ងៃនេះ។
នាថ្ងៃទី ២៣ មេសា គ្រឹះស្ថានបោះពុម្ព Kim Dong និងស្ថានទូតអេស្ប៉ាញប្រចាំនៅវៀតណាមបានឧទ្ទេសនាមជាផ្លូវការនូវកម្រងកំណាព្យ “ជាមួយវៀតណាម” ដល់មិត្តអ្នកអាន ក្នុងឱកាសរំលឹកខួបលើកទី ៥០ នៃការបង្រួបបង្រួមជាតិ (៣០ មេសា ១៩៧៥ - ៣០ មេសា ២០២៥)។
យោងតាមអ្នកតំណាងអ្នកបោះពុម្ពផ្សាយ ការងារនេះគឺជានិមិត្តសញ្ញារស់រានមានជីវិតនៃទំនាក់ទំនងមិត្តភាព និងសាមគ្គីភាពវៀតណាម-អេស្ប៉ាញ សំឡេងមនសិការ អំពាវនាវសន្តិភាព ការអាណិតអាសូរ និងសេចក្តីស្រឡាញ់ចំពោះវៀតណាម។ កំណាព្យមិនត្រឹមតែបញ្ចេញគំនិត និងមនោសញ្ចេតនាយ៉ាងជ្រាលជ្រៅអំពីសម័យកាលដ៏ច្របូកច្របល់នៃប្រវត្តិសាស្ត្រប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែថែមទាំងជំរុញឱ្យមានជំនឿ និងបញ្ជាក់ពីតម្លៃនៃឯករាជ្យភាព និងសន្តិភាពផងដែរ។

ឯកអគ្គរដ្ឋទូតអេស្ប៉ាញប្រចាំនៅវៀតណាម លោក Carmen Cano de Lasala បានអះអាងថា ការងារមិនត្រឹមតែជាទំនាក់ទំនងតភ្ជាប់ប្រជាជាតិទាំងពីរប៉ុណ្ណោះទេ ថែមទាំងជាកន្លែងកំណាព្យដើម្បីជួយសាធារណជនវៀតណាមសិក្សា និងស្វែងយល់អក្សរសិល្ប៍អេស្ប៉ាញតាមរយៈឈ្មោះសហសម័យដ៏អស្ចារ្យផងដែរ។
តាមនោះ ការងារនេះត្រូវបានព្រាង និងចងក្រងដោយកវី Angelina Gatell ក្នុងទសវត្សរ៍ឆ្នាំ 1960 រួមទាំងកំណាព្យជាង 40 ដែលត្រូវបានសរសេរអំពីសង្គ្រាមវៀតណាមដោយបញ្ញវន្តជនជាតិអេស្ប៉ាញ។ ពួកគេមានអាយុខុសគ្នា មកពីតំបន់ផ្សេងៗគ្នា មានទំនោរនយោបាយ និងរបៀបសរសេរខុសៗគ្នា។ កំណាព្យភាគច្រើនមិនដែលបានបោះពុម្ពទេ សុទ្ធតែជាការប្រឆាំងសង្រ្គាម និងគាំទ្រការតស៊ូរបស់ប្រជាជនវៀតណាម ដើម្បីឯករាជ្យ និងសន្តិភាព។
ការចងក្រងនេះត្រូវបានបញ្ចប់នៅឆ្នាំ 1968 ដោយសារការខិតខំប្រឹងប្រែងរបស់ Angelina Gatell និងការទទួលស្វាគមន៍យ៉ាងក្លៀវក្លាពីបញ្ញវន្ត និងវិចិត្រករអេស្ប៉ាញនៅពេលនោះ។ ទោះជាយ៉ាងណាការប្រមូលកំណាព្យមិនត្រូវបានបោះពុម្ពផ្សាយ។ សូមអរគុណដល់សាស្រ្តាចារ្យផ្នែកអក្សរសាស្ត្រ Julio Neira Jiménez សាត្រាស្លឹករឹតត្រូវបានរកឃើញឡើងវិញនៅក្នុងបណ្ណសារការចាប់ពិរុទ្ធនៅ Alcalá de Henares ហើយត្រូវបានចេញផ្សាយដល់អ្នកអានដោយ Visor Libros Publishing House ក្នុងឆ្នាំ 2016។
លោកឯកអគ្គរដ្ឋទូតបានចែករំលែកថា “ដូច្នេះ ជិត 60 ឆ្នាំចាប់តាំងពីការបោះពុម្ភផ្សាយ សៀវភៅនេះបានទៅដល់អ្នកអានវៀតណាមដោយបើកភ្នែកមើលពីអារម្មណ៍ដ៏រឹងមាំដែលកវីអេស្ប៉ាញមានចំពោះវៀតណាមក្នុងគ្រាលំបាកនោះ”។

ដោយសារមិនអាចស្វែងរករូបគំនូរដើម និងការឆ្លាក់ដែលធ្វើឡើងដោយវិចិត្រករ Julio Álvarez សម្រាប់សាត្រាស្លឹករឹតនោះ ក្រុមវិចារណកថាបានរួមបញ្ចូលនៅក្នុងការបោះពុម្ពនេះ គំនូរថ្មីដោយវិចិត្រករវៀតណាម និងអេស្ប៉ាញ។ នេះជាសកម្មភាពផ្លាស់ប្តូរវប្បធម៌ និងសិល្បៈរវាងសិល្បករជំនាន់បច្ចុប្បន្ននៃប្រទេសទាំងពីរ ដោយហេតុនេះដកដង្ហើមចូលទៅក្នុងសៀវភៅដង្ហើមនៃសម័យកាល។
លោកឯកអគ្គរដ្ឋទូតបានសង្កត់ធ្ងន់ថា “សព្វថ្ងៃនេះ នៅក្នុងប្រទេសជាច្រើននៃពិភពលោក មនុស្សមិនទទួលបានសន្តិភាពទេ ការប្រមូលកំណាព្យនេះអនុញ្ញាតឱ្យយើងក្រឡេកមើលទៅអតីតកាល ដើម្បីគោរពដល់អ្នកដែលបន្តតស៊ូដើម្បីសន្តិភាព និងយុត្តិធម៌នាពេលបច្ចុប្បន្ន។
ប្រភព៖ https://www.vietnamplus.vn/ra-mat-tap-tho-ve-de-tai-phan-chien-tung-bi-cam-xuat-ban-tai-tay-ban-nha-post1034527.vnp
Kommentar (0)