នាល្ងាចថ្ងៃទី 9 ខែតុលា មុនពេលការប្រកាសរង្វាន់ណូបែលផ្នែកអក្សរសាស្ត្រឆ្នាំ 2024 សន្និសីទអក្សរសិល្ប៍ស៊ុយអែតត្រូវបានរៀបចំឡើងដោយស្ថានទូតស៊ុយអែតនៅវិទ្យាស្ថាន Goethe នៅទីក្រុងហាណូយ ដោយទាក់ទាញការចូលរួមពីអ្នកនិពន្ធ អ្នកនិពន្ធ អ្នកសារព័ត៌មាន និងអ្នកអានជាច្រើនដែលស្រលាញ់អក្សរសិល្ប៍។
នេះជាព្រឹត្តិការណ៍ពិសេសដែលស្ថានទូតស៊ុយអែតប្រចាំនៅវៀតណាមរៀបចំឡើង ដើម្បីអបអរសាទរខួបលើកទី ៥៥ នៃការបង្កើតទំនាក់ទំនងការទូតរវាងវៀតណាម និងស៊ុយអែត (១៩៦៩-២០២៤) បង្កើតឱកាសសម្រាប់អ្នកនិពន្ធស៊ុយអែតធ្វើអន្តរកម្មជាមួយអ្នកអាន និងអ្នកនិពន្ធវៀតណាម។
ការសន្ទនាតាមអ៊ីនធឺណិតជាមួយអ្នកនិពន្ធ អ្នកបកប្រែ Mats Malm និងអ្នកនិពន្ធ Anna-Karin Palm នៅប្រទេសស៊ុយអែត។ (រូបថត៖ Aries) |
សិក្ខាសាលានេះភ្ជាប់អ៊ីនធឺណិតជាមួយអ្នកនិពន្ធ និងអ្នកបកប្រែ Mats Malm - សាស្ត្រាចារ្យផ្នែកអក្សរសាស្ត្រនៃសាកលវិទ្យាល័យ Gothenburg អគ្គលេខាធិការនៃបណ្ឌិតសភាស៊ុយអែត និងជាអ្នកនិពន្ធ Anna-Karin Palm - សមាជិកនៃបណ្ឌិតសភាស៊ុយអែត។
ចែករំលែកនៅទីនេះ លោក Mats Malm បានសម្តែងក្តីរំភើបរបស់គាត់នៅមុនថ្ងៃប្រគល់រង្វាន់ណូបែលផ្នែកអក្សរសាស្ត្រឆ្នាំ 2024 ហើយបាននិយាយថា ដំណើរការពិនិត្យពានរង្វាន់គឺជាដំណើរការវាយតម្លៃយ៉ាងម៉ត់ចត់ និងម៉ត់ចត់ ដើម្បីជ្រើសរើសឈ្មោះដែលសក្តិសមបំផុតទាំង 5 ។
លោកបានសង្កត់ធ្ងន់ជាពិសេសអំពីតួនាទីនៃការបកប្រែក្នុងការធានាភាពត្រឹមត្រូវ និងភាពត្រឹមត្រូវនៅពេលវាយតម្លៃអ្នកនិពន្ធអន្តរជាតិ ព្រោះវាកំណត់ការបញ្ជូនត្រឹមត្រូវនៃស្មារតី និងតម្លៃនៃការងារ។
ជាមួយនឹងការយល់ដឹងយ៉ាងស៊ីជម្រៅអំពីប្រវត្តិសាស្រ្តនៃអក្សរសិល្ប៍ស៊ុយអែត អ្នកស្រី Anna-Karin Palm បានសង្កត់ធ្ងន់ថា អក្សរសិល្ប៍ស៊ុយអែត មិនត្រឹមតែជួយលុបបំបាត់អនក្ខរកម្មប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែថែមទាំងដើរតួនាទីយ៉ាងសំខាន់ក្នុងការលើកកម្ពស់ការអភិវឌ្ឍសង្គម រួមចំណែកដល់ការអភិវឌ្ឍន៍លទ្ធិប្រជាធិបតេយ្យ និងជាសំឡេងសម្រាប់ក្រុមជនក្រីក្រក្នុងសង្គម។
អ្នកនិពន្ធដែលឈ្នះពានរង្វាន់ Anna-Karin Palm ត្រូវបានគេស្គាល់ថាជាស្នាដៃរបស់នាងលើវប្បធម៌សម្រាប់ទាំងមនុស្សពេញវ័យ និងកុមារ ដូចជា The Faun (1991) និង The Painter's Daughter (1997)។
ក្នុងឱកាសជួបប្រាស្រ័យជាមួយសាធារណជនវៀតណាម លោកស្រី Anna-Karin Palm ក៏បានចែករំលែកបន្ថែមទៀតអំពីការផ្លាស់ប្តូរអក្សរសិល្ប៍ស៊ុយអែតតាមពេលវេលា ដោយឆ្លុះបញ្ចាំងពីការផ្លាស់ប្តូរមនោគមវិជ្ជា និងសង្គម។
អ្នកស្រីក៏បានអត្ថាធិប្បាយផងដែរថា បច្ចុប្បន្ននេះ អក្សរសិល្ប៍កំពុងមានការផ្លាស់ប្តូរគំនិត និងរចនាបថដ៏អស្ចារ្យរវាងជំនាន់ ដែលធ្វើឲ្យនិន្នាការអក្សរសាស្ត្រពិបាកទស្សន៍ទាយ។ ប៉ុន្តែលោកស្រីបានបញ្ជាក់ថា “បណ្ឌិត្យសភានឹងលើកកម្ពស់ការអភិវឌ្ឍអក្សរសាស្ត្រចម្រុះជានិច្ច”។
អ្នកនិពន្ធ Karin Smirnoff ចែករំលែកដោយផ្ទាល់នៅឯសន្និសីទអក្សរសាស្ត្រស៊ុយអែត (រូបថត៖ An Le) |
មិនត្រឹមតែកិច្ចប្រជុំតាមអ៊ីនធឺណិតប៉ុណ្ណោះទេ សន្និសីទកាន់តែគួរឱ្យចាប់អារម្មណ៍ជាមួយនឹងការចូលរួមដោយផ្ទាល់ពីអ្នកនិពន្ធ Karin Smirnoff ដែលជាអ្នកនិពន្ធដ៏ល្បីល្បាញដែលប្រលោមលោកដំបូងរបស់ខ្ញុំ My Brother ត្រូវបានតែងតាំងសម្រាប់ពានរង្វាន់ខែសីហាឆ្នាំ 2018 ដែលត្រូវបានទទួលស្គាល់ថាជាសំឡេងថ្មីនៅក្នុង ស៊េរីសៀវភៅសហស្សវត្សរ៍ដែលលក់ដាច់ជាងគេ។
ដោយចែករំលែកអំពីដំណើរអក្សរសាស្ត្ររបស់នាង ដំណើរការច្នៃប្រឌិត និងការកសាងតួអង្គ Karin Smirnoff បាននិយាយថា ការសរសេរសម្រាប់នាងគឺជាវិធីមួយដើម្បីរំដោះព្រលឹងរបស់នាង និងស្វែងរកចម្លើយចំពោះសំណួរខាងក្នុង។
នាងធ្លាប់ជាម្ចាស់ក្រុមហ៊ុនគ្រឿងសង្ហារឹម។ ភាពឃោរឃៅនៃបរិយាកាសការងារជាបុរសភាគច្រើនរបស់នាង បានបំផុសគំនិតនាងឱ្យបង្ហាញពីគំនិត និងអារម្មណ៍របស់នាងតាមរយៈការសរសេរ។
យោងតាមអ្នកនិពន្ធ Karin Smirnoff ការសរសេរមិនត្រឹមតែជាការឆ្លុះបញ្ចាំងពីជីវិតប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែថែមទាំងជួយឱ្យនាងរកឃើញការពិតដែលលាក់កំបាំងនៅក្នុងខ្លួននាងផងដែរ។
សម្រាប់នាង តួអង្គមិនមែនជាតួអង្គប្រឌិតទេ ប៉ុន្តែជាការរួមផ្សំនៃបុគ្គលិកលក្ខណៈរបស់មនុស្សដែលនាងជួប។ ជាពិសេស តួអង្គក្នុងប្រលោមលោករបស់ Smirnoff តែងតែមានបុគ្គលិកលក្ខណៈរឹងមាំ ឯករាជ្យ ត្រៀមខ្លួនប្រឈមមុខនឹងបញ្ហាក្នុងជីវិត និងជាពិសេសអំពើហិង្សា។
នាងបាននិយាយថា៖ «វាតែងតែងាយស្រួលធ្វើរឿងអាក្រក់ជាងរឿងល្អ ប៉ុន្តែខ្ញុំជឿថាមានជ្រុងផ្លូវចិត្តលាក់នៅពីក្រោយរាល់សកម្មភាព ហើយខ្ញុំតែងតែស្វែងរកជ្រុងលាក់កំបាំងទាំងនោះនៅក្នុងការងាររបស់ខ្ញុំ។
អក្សរសិល្ប៍គឺជាស្ពានតភ្ជាប់រឿងរ៉ាវ និងបទពិសោធន៍របស់យើង។ ខ្ញុំរំភើបចិត្តក្នុងការចែករំលែករឿងរបស់ខ្ញុំ និងរៀនសូត្រពីសហគមន៍អក្សរសាស្ត្ររស់រវើកក្នុងប្រទេសវៀតណាម»។
ជជែកតាមអ៊ីនធឺណិតជាមួយអ្នកកាសែត និងអ្នកនិពន្ធ Patrik Svensson ។ (រូបថត៖ Aries) |
សន្និសីទក៏បានរួមបញ្ចូលការពិភាក្សាជាមួយអ្នកនិពន្ធ និងអ្នកកាសែត Patrik Svensson អ្នកនិពន្ធ សៀវភៅ The Gospel of the Eel ដែលជាការងាររួមបញ្ចូលគ្នារវាងរឿងមិនប្រឌិត និងជីវប្រវត្តិដែលត្រូវបានបកប្រែជា 33 ភាសាផ្សេងៗគ្នា ហើយបានឈ្នះរង្វាន់ខែសីហាក្នុងឆ្នាំ 2019។
Patrik Svensson បាននាំទស្សនិកជនចូលទៅក្នុងការចងចាំពីកុមារភាព នៅពេលដែលគាត់ និងឪពុករបស់គាត់បានទៅចាប់អន្ទង់នៅក្នុងអូរតូចមួយក្បែរផ្ទះរបស់ពួកគេ ឪពុករបស់គាត់បានប្រាប់គាត់អំពីវិទ្យាសាស្ត្រ និងប្រវត្តិនៃប្រភេទត្រីនេះ។ បទពិសោធន៍ទាំងនោះបានបំផុសគំនិតអ្នកនិពន្ធឱ្យសរសេរការងាររបស់គាត់ ដែលជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ជីវិតរបស់គាត់។
Patrik Svensson មានប្រសាសន៍ថា "រឿងរ៉ាវគឺជាឈាមនៃជីវិតរបស់យើង" ។ ខ្ញុំទន្ទឹងរង់ចាំពិភាក្សាអំពីរបៀបដែលប្រវត្តិសាស្រ្តវប្បធម៌របស់អន្ទង់ភ្ជាប់ជាមួយបទពិសោធន៍របស់មនុស្ស និងចងយើងជាមួយគ្នា»។
ការងាររបស់គាត់តែងតែមានចំនុចប្រសព្វរវាងប្រវត្តិសាស្ត្រ និងវិទ្យាសាស្ត្រ។ គាត់បាននិយាយថា “ក្នុងនាមជាអ្នកសារព័ត៌មាន ខ្ញុំតែងតែផ្តល់អាទិភាពដល់ចំណេះដឹង និងការពិតផ្នែកវិទ្យាសាស្ត្រ ប៉ុន្តែក្នុងនាមជាអ្នកនិពន្ធ អាថ៌កំបាំង និងទស្សនវិជ្ជានៃជីវិតតែងតែទាក់ទាញខ្ញុំ”។
បន្ទាប់ពីការសន្ទនា និងការផ្លាស់ប្តូរដ៏គួរឱ្យចាប់អារម្មណ៍ពីអ្នកនិពន្ធ សន្និសីទបានបញ្ចប់ដោយពិធីជប់លៀងស៊ុយអែតតូចមួយ រួមទាំងសាឡាត់ប្រពៃណី និងភេសជ្ជៈផ្លែឈើស្រស់ បង្កើតបទពិសោធន៍ពេញលេញ ភ្ជាប់អ្នកគ្រប់គ្នានៅក្នុងកន្លែងកក់ក្ដៅ។
ស្នាដៃនេះត្រូវបានបង្ហាញនៅឯការតាំងពិព័រណ៍ផ្ទាំងរូបភាព "រវាងបន្ទាត់" ។ (រូបថត៖ Aries) |
ជាពិសេស នៅក្នុងក្របខ័ណ្ឌនៃព្រឹត្តិការណ៍នេះ ការតាំងពិព័រណ៍ផ្ទាំងរូបភាពដែលមានចំណងជើងថា រវាងបន្ទាត់ ដែលរៀបចំដោយវិទ្យាស្ថានស៊ុយអែត ណែនាំពីការចែករំលែកដ៏ស្មោះស្ម័គ្ររបស់អ្នកនិពន្ធ និងអ្នកជំនាញផ្នែកអក្សរសាស្ត្រស៊ុយអែតដ៏ល្បីល្បាញ។
ការតាំងពិព័រណ៌នេះផ្តល់នូវទស្សនវិស័យពិសេសលើអក្សរសិល្ប៍ តួនាទីរបស់វាក្នុងជីវិត និងការអភិវឌ្ឍន៍វប្បធម៌។ នេះក៏ជាឱកាសមួយសម្រាប់សាធារណជនវៀតណាមដើម្បីស្វែងយល់អំពីអក្សរសិល្ប៍ស៊ុយអែត និងស្វែងយល់ពីតម្លៃអក្សរសាស្ត្ររបស់វា តាមរយៈទស្សនៈយ៉ាងជ្រាលជ្រៅពីស្នាដៃដែលបានដាក់តាំង។
ថ្លែងអំពីព្រឹត្តិការណ៍នេះ លោកស្រី Marie-Louise Thaning ទីប្រឹក្សាស្ថានទូតស៊ុយអែតបានមានប្រសាសន៍ថា៖ «កម្មវិធីនេះឆ្លុះបញ្ចាំងពីស្មារតីនៃការផ្លាស់ប្តូរវប្បធម៌ ដែលអនុញ្ញាតឱ្យយើងប្រារព្ធនូវថាមពលនៃអក្សរសិល្ប៍ដើម្បីភ្ជាប់មនុស្សឆ្លងកាត់ព្រំដែន។ យើងសង្ឃឹមថានឹងជំរុញឱ្យមានការឱ្យតម្លៃកាន់តែជ្រៅសម្រាប់សិល្បៈអក្សរសាស្ត្រក្នុងសហគមន៍របស់យើង»។
ប្រភព៖ https://baoquocte.vn/giao-luu-van-hoa-viet-nam-thuy-dien-ton-vinh-suc-manh-cua-van-chuong-289510.html
Kommentar (0)