ការផ្លាស់ប្តូរវប្បធម៌វៀតណាម-ស៊ុយអែត លើកតម្កើងអំណាចអក្សរសាស្ត្រ

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế10/10/2024


នាល្ងាចថ្ងៃទី 9 ខែតុលា មុនពេលការប្រកាសរង្វាន់ណូបែលផ្នែកអក្សរសាស្ត្រឆ្នាំ 2024 សន្និសីទអក្សរសិល្ប៍ស៊ុយអែតត្រូវបានរៀបចំឡើងដោយស្ថានទូតស៊ុយអែតនៅវិទ្យាស្ថាន Goethe នៅទីក្រុងហាណូយ ដោយទាក់ទាញការចូលរួមពីអ្នកនិពន្ធ អ្នកនិពន្ធ អ្នកសារព័ត៌មាន និងអ្នកអានជាច្រើនដែលស្រលាញ់អក្សរសិល្ប៍។

នេះជាព្រឹត្តិការណ៍ពិសេសដែលស្ថានទូតស៊ុយអែតប្រចាំនៅវៀតណាមរៀបចំឡើង ដើម្បីអបអរសាទរខួបលើកទី ៥៥ នៃការបង្កើតទំនាក់ទំនងការទូតរវាងវៀតណាម និងស៊ុយអែត (១៩៦៩-២០២៤) បង្កើតឱកាសសម្រាប់អ្នកនិពន្ធស៊ុយអែតធ្វើអន្តរកម្មជាមួយអ្នកអាន និងអ្នកនិពន្ធវៀតណាម។

Giao lưu văn hóa Việt Nam-Thụy Điển, tôn vinh sức mạnh của văn chương
ការសន្ទនាតាមអ៊ីនធឺណិតជាមួយអ្នកនិពន្ធ អ្នកបកប្រែ Mats Malm និងអ្នកនិពន្ធ Anna-Karin Palm នៅប្រទេសស៊ុយអែត។ (រូបថត៖ Aries)

សិក្ខាសាលានេះភ្ជាប់អ៊ីនធឺណិតជាមួយអ្នកនិពន្ធ និងអ្នកបកប្រែ Mats Malm - សាស្ត្រាចារ្យផ្នែកអក្សរសាស្ត្រនៃសាកលវិទ្យាល័យ Gothenburg អគ្គលេខាធិការនៃបណ្ឌិតសភាស៊ុយអែត និងជាអ្នកនិពន្ធ Anna-Karin Palm - សមាជិកនៃបណ្ឌិតសភាស៊ុយអែត។

ចែករំលែកនៅទីនេះ លោក Mats Malm បានសម្តែងក្តីរំភើបរបស់គាត់នៅមុនថ្ងៃប្រគល់រង្វាន់ណូបែលផ្នែកអក្សរសាស្ត្រឆ្នាំ 2024 ហើយបាននិយាយថា ដំណើរការពិនិត្យពានរង្វាន់គឺជាដំណើរការវាយតម្លៃយ៉ាងម៉ត់ចត់ និងម៉ត់ចត់ ដើម្បីជ្រើសរើសឈ្មោះដែលសក្តិសមបំផុតទាំង 5 ។

លោកបានសង្កត់ធ្ងន់ជាពិសេសអំពីតួនាទីនៃការបកប្រែក្នុងការធានាភាពត្រឹមត្រូវ និងភាពត្រឹមត្រូវនៅពេលវាយតម្លៃអ្នកនិពន្ធអន្តរជាតិ ព្រោះវាកំណត់ការបញ្ជូនត្រឹមត្រូវនៃស្មារតី និងតម្លៃនៃការងារ។

ជាមួយនឹងការយល់ដឹងយ៉ាងស៊ីជម្រៅអំពីប្រវត្តិសាស្រ្តនៃអក្សរសិល្ប៍ស៊ុយអែត អ្នកស្រី Anna-Karin Palm បានសង្កត់ធ្ងន់ថា អក្សរសិល្ប៍ស៊ុយអែត មិនត្រឹមតែជួយលុបបំបាត់អនក្ខរកម្មប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែថែមទាំងដើរតួនាទីយ៉ាងសំខាន់ក្នុងការលើកកម្ពស់ការអភិវឌ្ឍសង្គម រួមចំណែកដល់ការអភិវឌ្ឍន៍លទ្ធិប្រជាធិបតេយ្យ និងជាសំឡេងសម្រាប់ក្រុមជនក្រីក្រក្នុងសង្គម។

អ្នកនិពន្ធដែលឈ្នះពានរង្វាន់ Anna-Karin Palm ត្រូវបានគេស្គាល់ថាជាស្នាដៃរបស់នាងលើវប្បធម៌សម្រាប់ទាំងមនុស្សពេញវ័យ និងកុមារ ដូចជា The Faun (1991) និង The Painter's Daughter (1997)។

ក្នុងឱកាសជួបប្រាស្រ័យជាមួយសាធារណជនវៀតណាម លោកស្រី Anna-Karin Palm ក៏បានចែករំលែកបន្ថែមទៀតអំពីការផ្លាស់ប្តូរអក្សរសិល្ប៍ស៊ុយអែតតាមពេលវេលា ដោយឆ្លុះបញ្ចាំងពីការផ្លាស់ប្តូរមនោគមវិជ្ជា និងសង្គម។

អ្នកស្រីក៏បានអត្ថាធិប្បាយផងដែរថា បច្ចុប្បន្ននេះ អក្សរសិល្ប៍កំពុងមានការផ្លាស់ប្តូរគំនិត និងរចនាបថដ៏អស្ចារ្យរវាងជំនាន់ ដែលធ្វើឲ្យនិន្នាការអក្សរសាស្ត្រពិបាកទស្សន៍ទាយ។ ប៉ុន្តែ​លោកស្រី​បាន​បញ្ជាក់​ថា “បណ្ឌិត្យសភា​នឹង​លើក​កម្ពស់​ការ​អភិវឌ្ឍ​អក្សរសាស្ត្រ​ចម្រុះ​ជានិច្ច”។

Giao lưu văn hóa Việt Nam-Thụy Điển, tôn vinh sức mạnh của văn chương
អ្នកនិពន្ធ Karin Smirnoff ចែករំលែកដោយផ្ទាល់នៅឯសន្និសីទអក្សរសាស្ត្រស៊ុយអែត (រូបថត៖ An Le)

មិនត្រឹមតែកិច្ចប្រជុំតាមអ៊ីនធឺណិតប៉ុណ្ណោះទេ សន្និសីទកាន់តែគួរឱ្យចាប់អារម្មណ៍ជាមួយនឹងការចូលរួមដោយផ្ទាល់ពីអ្នកនិពន្ធ Karin Smirnoff ដែលជាអ្នកនិពន្ធដ៏ល្បីល្បាញដែលប្រលោមលោកដំបូងរបស់ខ្ញុំ My Brother ត្រូវបានតែងតាំងសម្រាប់ពានរង្វាន់ខែសីហាឆ្នាំ 2018 ដែលត្រូវបានទទួលស្គាល់ថាជាសំឡេងថ្មីនៅក្នុង ស៊េរីសៀវភៅសហស្សវត្សរ៍ដែលលក់ដាច់ជាងគេ។

ដោយចែករំលែកអំពីដំណើរអក្សរសាស្ត្ររបស់នាង ដំណើរការច្នៃប្រឌិត និងការកសាងតួអង្គ Karin Smirnoff បាននិយាយថា ការសរសេរសម្រាប់នាងគឺជាវិធីមួយដើម្បីរំដោះព្រលឹងរបស់នាង និងស្វែងរកចម្លើយចំពោះសំណួរខាងក្នុង។

នាងធ្លាប់ជាម្ចាស់ក្រុមហ៊ុនគ្រឿងសង្ហារឹម។ ភាពឃោរឃៅនៃបរិយាកាសការងារជាបុរសភាគច្រើនរបស់នាង បានបំផុសគំនិតនាងឱ្យបង្ហាញពីគំនិត និងអារម្មណ៍របស់នាងតាមរយៈការសរសេរ។

យោងតាមអ្នកនិពន្ធ Karin Smirnoff ការសរសេរមិនត្រឹមតែជាការឆ្លុះបញ្ចាំងពីជីវិតប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែថែមទាំងជួយឱ្យនាងរកឃើញការពិតដែលលាក់កំបាំងនៅក្នុងខ្លួននាងផងដែរ។

សម្រាប់នាង តួអង្គមិនមែនជាតួអង្គប្រឌិតទេ ប៉ុន្តែជាការរួមផ្សំនៃបុគ្គលិកលក្ខណៈរបស់មនុស្សដែលនាងជួប។ ជាពិសេស តួអង្គក្នុងប្រលោមលោករបស់ Smirnoff តែងតែមានបុគ្គលិកលក្ខណៈរឹងមាំ ឯករាជ្យ ត្រៀមខ្លួនប្រឈមមុខនឹងបញ្ហាក្នុងជីវិត និងជាពិសេសអំពើហិង្សា។

នាង​បាន​និយាយ​ថា​៖ «​វា​តែងតែ​ងាយស្រួល​ធ្វើ​រឿង​អាក្រក់​ជាង​រឿង​ល្អ ប៉ុន្តែ​ខ្ញុំ​ជឿថា​មាន​ជ្រុង​ផ្លូវចិត្ត​លាក់​នៅ​ពីក្រោយ​រាល់​សកម្មភាព ហើយ​ខ្ញុំ​តែងតែ​ស្វែងរក​ជ្រុង​លាក់កំបាំង​ទាំងនោះ​នៅក្នុង​ការងារ​របស់ខ្ញុំ​។

អក្សរសិល្ប៍គឺជាស្ពានតភ្ជាប់រឿងរ៉ាវ និងបទពិសោធន៍របស់យើង។ ខ្ញុំ​រំភើប​ចិត្ត​ក្នុង​ការ​ចែក​រំលែក​រឿង​របស់​ខ្ញុំ និង​រៀន​សូត្រ​ពី​សហគមន៍​អក្សរសាស្ត្រ​រស់​រវើក​ក្នុង​ប្រទេស​វៀតណាម»។

Giao lưu văn hóa Việt Nam-Thụy Điển, tôn vinh sức mạnh của văn chương
ជជែកតាមអ៊ីនធឺណិតជាមួយអ្នកកាសែត និងអ្នកនិពន្ធ Patrik Svensson ។ (រូបថត៖ Aries)

សន្និសីទក៏បានរួមបញ្ចូលការពិភាក្សាជាមួយអ្នកនិពន្ធ និងអ្នកកាសែត Patrik Svensson អ្នកនិពន្ធ សៀវភៅ The Gospel of the Eel ដែលជាការងាររួមបញ្ចូលគ្នារវាងរឿងមិនប្រឌិត និងជីវប្រវត្តិដែលត្រូវបានបកប្រែជា 33 ភាសាផ្សេងៗគ្នា ហើយបានឈ្នះរង្វាន់ខែសីហាក្នុងឆ្នាំ 2019។

Patrik Svensson បាននាំទស្សនិកជនចូលទៅក្នុងការចងចាំពីកុមារភាព នៅពេលដែលគាត់ និងឪពុករបស់គាត់បានទៅចាប់អន្ទង់នៅក្នុងអូរតូចមួយក្បែរផ្ទះរបស់ពួកគេ ឪពុករបស់គាត់បានប្រាប់គាត់អំពីវិទ្យាសាស្ត្រ និងប្រវត្តិនៃប្រភេទត្រីនេះ។ បទពិសោធន៍ទាំងនោះបានបំផុសគំនិតអ្នកនិពន្ធឱ្យសរសេរការងាររបស់គាត់ ដែលជាពាក្យប្រៀបធៀបសម្រាប់ជីវិតរបស់គាត់។

Patrik Svensson មានប្រសាសន៍ថា "រឿងរ៉ាវគឺជាឈាមនៃជីវិតរបស់យើង" ។ ខ្ញុំទន្ទឹងរង់ចាំពិភាក្សាអំពីរបៀបដែលប្រវត្តិសាស្រ្តវប្បធម៌របស់អន្ទង់ភ្ជាប់ជាមួយបទពិសោធន៍របស់មនុស្ស និងចងយើងជាមួយគ្នា»។

ការងាររបស់គាត់តែងតែមានចំនុចប្រសព្វរវាងប្រវត្តិសាស្ត្រ និងវិទ្យាសាស្ត្រ។ គាត់បាននិយាយថា “ក្នុងនាមជាអ្នកសារព័ត៌មាន ខ្ញុំតែងតែផ្តល់អាទិភាពដល់ចំណេះដឹង និងការពិតផ្នែកវិទ្យាសាស្ត្រ ប៉ុន្តែក្នុងនាមជាអ្នកនិពន្ធ អាថ៌កំបាំង និងទស្សនវិជ្ជានៃជីវិតតែងតែទាក់ទាញខ្ញុំ”។

បន្ទាប់ពីការសន្ទនា និងការផ្លាស់ប្តូរដ៏គួរឱ្យចាប់អារម្មណ៍ពីអ្នកនិពន្ធ សន្និសីទបានបញ្ចប់ដោយពិធីជប់លៀងស៊ុយអែតតូចមួយ រួមទាំងសាឡាត់ប្រពៃណី និងភេសជ្ជៈផ្លែឈើស្រស់ បង្កើតបទពិសោធន៍ពេញលេញ ភ្ជាប់អ្នកគ្រប់គ្នានៅក្នុងកន្លែងកក់ក្ដៅ។

Giao lưu văn hóa Việt Nam-Thụy Điển, tôn vinh sức mạnh của văn chương
ស្នាដៃនេះត្រូវបានបង្ហាញនៅឯការតាំងពិព័រណ៍ផ្ទាំងរូបភាព "រវាងបន្ទាត់" ។ (រូបថត៖ Aries)

ជាពិសេស នៅក្នុងក្របខ័ណ្ឌនៃព្រឹត្តិការណ៍នេះ ការតាំងពិព័រណ៍ផ្ទាំងរូបភាពដែលមានចំណងជើងថា រវាងបន្ទាត់ ដែលរៀបចំដោយវិទ្យាស្ថានស៊ុយអែត ណែនាំពីការចែករំលែកដ៏ស្មោះស្ម័គ្ររបស់អ្នកនិពន្ធ និងអ្នកជំនាញផ្នែកអក្សរសាស្ត្រស៊ុយអែតដ៏ល្បីល្បាញ។

ការតាំងពិព័រណ៌នេះផ្តល់នូវទស្សនវិស័យពិសេសលើអក្សរសិល្ប៍ តួនាទីរបស់វាក្នុងជីវិត និងការអភិវឌ្ឍន៍វប្បធម៌។ នេះក៏ជាឱកាសមួយសម្រាប់សាធារណជនវៀតណាមដើម្បីស្វែងយល់អំពីអក្សរសិល្ប៍ស៊ុយអែត និងស្វែងយល់ពីតម្លៃអក្សរសាស្ត្ររបស់វា តាមរយៈទស្សនៈយ៉ាងជ្រាលជ្រៅពីស្នាដៃដែលបានដាក់តាំង។

ថ្លែងអំពីព្រឹត្តិការណ៍នេះ លោកស្រី Marie-Louise Thaning ទីប្រឹក្សាស្ថានទូតស៊ុយអែតបានមានប្រសាសន៍ថា៖ «កម្មវិធីនេះឆ្លុះបញ្ចាំងពីស្មារតីនៃការផ្លាស់ប្តូរវប្បធម៌ ដែលអនុញ្ញាតឱ្យយើងប្រារព្ធនូវថាមពលនៃអក្សរសិល្ប៍ដើម្បីភ្ជាប់មនុស្សឆ្លងកាត់ព្រំដែន។ យើង​សង្ឃឹម​ថា​នឹង​ជំរុញ​ឱ្យ​មាន​ការ​ឱ្យ​តម្លៃ​កាន់​តែ​ជ្រៅ​សម្រាប់​សិល្បៈ​អក្សរសាស្ត្រ​ក្នុង​សហគមន៍​របស់​យើង»។



ប្រភព៖ https://baoquocte.vn/giao-luu-van-hoa-viet-nam-thuy-dien-ton-vinh-suc-manh-cua-van-chuong-289510.html

Kommentar (0)

No data
No data

ប្រធានបទដូចគ្នា

ប្រភេទដូចគ្នា

Luc Yen ដែលជាត្បូងពណ៌បៃតងលាក់កំបាំង
ផ្សព្វផ្សាយតម្លៃវប្បធម៌ជាតិតាមរយៈស្នាដៃតន្ត្រី
ផ្កាឈូកពណ៌ Hue
Hoa Minzy លាតត្រដាងសារជាមួយ Xuan Hinh ប្រាប់ពីរឿងក្រោយឆាកនៃ 'Bac Bling' ដែលបង្កឱ្យគ្រុនក្តៅទូទាំងពិភពលោក

អ្នកនិពន្ធដូចគ្នា

បេតិកភណ្ឌ

រូប

អាជីវកម្ម

No videos available

ព័ត៌មាន

ក្រសួង - សាខា

ក្នុងស្រុក

ផលិតផល