Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

著者 - 作品:祖国への深い愛

Việt NamViệt Nam20/03/2025

[広告1]

クアンガイ新聞) - 「故郷愛4」は、クアンガイ省ファム家詩人会の第4詩集で、2025年3月にベトナム作家協会出版社から出版されました。62人の作家による141編の詩が集大成されたこの詩集は、彼らの魂を表現するだけでなく、故郷、国家、家族への愛、過去への郷愁など、優しく深い感情を伝えています。

作者たちは、読者の心に深く響くシンプルで親しみやすいイメージを通して、祖国、国家、そして家族への愛情を表現しています。「故郷の魂」(ファム・ドゥン作)、「クアンガイを訪ねて」(ファム・ディン・ドゥン作)、「春の田舎」(タン・ハイ作)、「故郷を思い出す」(ファム・ヴァン・キエム作)といった詩を読むと、その思いが伝わってきます。「チャザンのエメラルド色の波は都会の香りを運ぶ/ティエンアンの緑の丘は田園の香りに染まる/チュオン・ルイの威信はベトナムに輝きを放つ/サ・フインの文化は東の空を照らす」(クアンガイ - ファム・ヴァン・タン作)。作者は具体的なイメージを用いて、豊かな文化伝統を持つクアンガイの自然の美しさと英雄的な歴史への誇りを喚起しています。

著者たちは、貴重な詩と鮮やかで簡潔、そして表現力豊かなイメージを通して、祖先、祖父母、そして両親への孝行と感謝の気持ちを綴っています。例えば、「祖先ファム・トゥの略歴」(ファム・タオ)、「伝説は消え去った」(フオン・ダイ)、「母の髪」(トラン・トゥ・ハー)、「孝という言葉」(ホアン・ジエム)、「母の思い出」(ファム・ヴィエット・チ)といった詩があります。「ベトナムの歴史は永遠に残る/ドホの鏡、祖先ファム・トゥ/敵を駆逐するために戦った男/初期リー朝がヴァン・スアンの独立を確立するのを助けた男」(祖先ファム・トゥの略歴、ファム・タオ)といった詩です。これらの詩は、ファム家の祖であるファム・トゥの貢献への敬意を強く表明し、国民の誇りに満ちています。あるいは、「晩秋の空は霞んだ陽光で青白く染まる/夕焼けはゆっくりと薄れゆく/私たちと隔てているのは、ほんのひと握りの土だけ/伝説の男は遠くへ行ってしまった…」(『伝説は遠くへ行った』フォン・ダイ)。作者は描写的な比喩を用いて感情を伝えることで、限りない悲しみを表現するだけでなく、ベトナム国家の「伝説の将軍」ヴォー・グエン・ザップの偉大さを称えている。そして、「彼女は生涯、考え続けることをやめなかった/だから彼女の髪は徐々に短くなっていった/私たちのせいで今朝、白髪の一本一本に、私は何を思っただろうか?」(『母の髪』トラン・トゥー・ハー)。この節の修辞的な疑問は、母への深い感謝を表すだけでなく、深い思索と感情に満ちた思いを反映しており、命を与え育ててくれた両親への計り知れない恩義を考えさせ、読者を深く感動させる。

詩集『故郷愛4』は、祖国への愛と感謝に加え、深い郷愁と時間への思いをも表現しています。グエン・ホン・アンは「満月」というイメージを用いて、人生の記憶を呼び起こす特別な意味を持つ4月への思いを表現しています。「満月の光を集めるために私は帰る/時の満ち引き​​の記憶に輝く/大地、空、万物、草木/ああ、4月よ、想いは今も残る…!」(『四月の想い』グエン・ホン・アン)。ホアン・タンは、6行の詩で、読者に人生の流れへの思いを喚起します。そのゆっくりとしたリズムは、まるで後悔に満ちた自己反省のようです。「季節は巡り/季節はあっという間に過ぎ去る/川の水は永遠に残る」(『抱擁の恩義』ホアン・タン)。

ファム・タン・ルオン作家は、繊細な比喩表現を用いて、切ない想いといつまでも残る愛情に満ちた甘い愛を描き出しています。「どうか太陽の光を拾い上げてください/緑の髪の香りに託して/瞳のキスをしっかり受け止めてください/春は情熱的に恋しい」(『太陽の光に春を送る』 グエン・マウ・コン)。グエン・マウ・コン作家は、写実的でありながらロマンティックな、美しく象徴的なイメージを数多く用い、愛の記憶に深く執着する魂を表現しています。「両腕を伸ばして柔らかな雨粒を数える/落ちてくる雨粒は砕け散り、誰かの姿を探す/あなたは足跡を残して戻ってくる/私はあなたの姿を見つめながら、疲れることなく詩を朗読し続ける」(『七月の午後の雨』 グエン・マウ・コン)。ファム・ナット・リンは、詩的なイメージと叙情的なトーンで、芸術家の美しい悲しみを描き出しています。 「かすかな残響、わずかな灰が残る/未来の逢瀬の思い出を深く埋めて/…人生を放浪の吟遊詩人のように/少しの芸術的な魅力が古い港で心を温める」(『心の痛み』 - ファム・ニャット・リン)。愛は灰になってしまったが、作者は芸術を通して、人生を彷徨う歌を通して、それを守り続けることを選んだ。だからこそ、悲しみはもはや悲劇ではなく、深く意味深い美しさとなるのだ。作者のダー・ミエンは擬人法を用いて、純粋でありながら脆い十代の恋における別れと喪失への優しくも深い悲しみを描き出している。「蓮の花の香りがそよ風に舞う/柔らかな草はぐっすり眠る/もう君を待っていない/放課後、私は物思いにふける」(『別れの歌』 - ダー・ミエン)。

ファム・ヴァン・ホアン

関連ニュースと記事:


[広告2]
出典: https://baoquangngai.vn/van-hoa/van-hoc/202503/tac-gia-tac-pham-tinh-que-sau-lang-30217b8/

コメント (0)

ぜひコメントして、あなたの気持ちをシェアしてください!

同じトピック

同じカテゴリー

同じ著者

遺産

人物

企業

時事問題

政治体制

地方

商品

Happy Vietnam
日没

日没

家に温もりをもたらす

家に温もりをもたらす

ホーチミン廟と学生たち

ホーチミン廟と学生たち