ベトナム語には似た発音の単語があり、書くときに混乱を招きます。たとえば、正しい綴りとして「basket of prices」と書くべきか「basket of trays」と書くべきかで混乱している人はたくさんいます。

この言葉は、物を保管するために使用される、丸型または楕円形の、竹、籐、またはプラスチックで編んだあらゆる種類のアイテムを指します。
それで、正しい書き方は何だと思いますか?下のコメント欄にあなたの回答を残してください。
前の質問の答え: 「Sloppy」か「Sloppy」か?
「Xuê soà」はスペルミスで、まったく意味をなさない。もし、そのように書いてしまった場合は、次回からは間違いがないように注意してください。
正解は「ずさん」です。この言葉は、外見をあまり気にせず、素朴で気楽な性格の人を指します。
出典: https://vtcnews.vn/ro-gia-hay-ro-ra-moi-dung-chinh-ta-ar939087.html
コメント (0)