ベトナム語には発音が非常に似ている単語が多く、書く際に混乱を招きます。例えば、「rập rờn」と「dập dờn」のどちらが正しいのか分からない人が多くいます。

この単語は、物体または現象が連続的かつリズミカルに上下に動く様子を表します。
では、どちらが正しい書き方だと思いますか?ぜひ下のコメント欄にご意見をお寄せください。
前の質問の答えは、「Sơ sẩy」ですか、それとも「sơ xảy」ですか?
「Sơ xảy」はスペルミスで、全く意味がありません。もし今までこのように書いてしまったことがあるなら、次回は間違えないように注意してください。
正解は「mistake(ミス)」または「accident(事故)」です。これは動詞で、不注意や意図せずして残念な出来事を引き起こしたことを表します。







コメント (0)