「ベトナムとともに」は、反米抗争が最も激しく、反戦運動が世界的に広がった1960年代に書かれた40余りの詩で構成されている。
この詩集は女性詩人アンジェリーナ・ガテルによって編纂され、ラファエル・アルベルティ、ガブリエル・セラヤ、グロリア・フエルテス、ホセ・アグスティン・ゴイティソロ、セルソ・エミリオ・フェレイロなど多くの著名な詩人が参加しています。
この詩集は戦争と帝国主義に反対する内容のため1968年に編纂された。フランコ独裁政権によって検閲され、出版が禁止されました。 2016年に詩集の原稿が検閲アーカイブで発見され、正式に出版された。
![]() |
2025年4月23日に開催された書籍『With Vietnam』出版記念イベントに出席した、スペイン王国駐ベトナム特命全権大使カルメン・カノ・デ・ラサラ氏とキム・ドン出版社のブイ・トゥアン・ギア社長。(写真:K.D) |
ベトナムが平和になった今日、「ベトナムと共に」は詩的な言葉で生きた証言として戻ってきます。 「ベトナムと共に」は、半球の反対側からベトナムへの深く誠実な支援であり、国際的な連帯と平和への願いを表明するものです。
「ベトナムと共に」は歴史であるだけでなく、時代を超えた人道的な響きであり、スペインの知識人のベトナムに対する感情的な見方を反映しています。これらの詩は国家への愛を表現するだけでなく、戦争の苦痛を前にした良心の声でもあります。
![]() |
ゲスト間の交流セッション:翻訳者のグエン・ティ・キム・ドゥン博士、准教授のファム・スアン・タック博士、詩人のド・アン・ヴー氏。 (写真K.D) |
この本はベトナムとスペインの文化的な架け橋でもあり、今日のベトナムの読者がスペインという国と人々についてより深く理解するのに役立っています。詩集『ベトナムとともに』の出版は、依然として不安定さに満ちた現代世界において、平和、自由、国家の独立の価値に対する信念を喚起することに貢献しています。
この詩集はグエン・ティ・キム・ズン博士によって感情と理解を込めて翻訳されました。彼女は現在、 ハノイ大学スペイン語学部の講師を務めています。
![]() |
交流プログラムの枠組み内でのベトナムの詩と絵画の展示スペース。 (写真K.D) |
画家フリオ・アルバレスによるオリジナルの絵画や彫刻作品を見つけるのは不可能なため、このベトナム版ではスペイン人画家6名とベトナム人画家6名によって「With Vietnam」が新たに描かれました。
これにより、時間と空間を越えた芸術的な対話が生まれ、平和、反戦、人類の連帯のメッセージを伝える上で詩と絵画の間に深い共鳴が生まれます。
詩集の出版を記念して、キムドン出版社はベトナムとスペインの友情と連帯の鮮やかな象徴である「ベトナムと共に」という本の出版記念イベントを開催しました。
このプログラムでは、一般の人々が作品について学び、翻訳者やゲストスピーカーの話を聞き、詩の朗読に参加し、本から生まれたユニークな詩画アート展を訪れる機会がありました。
出典: https://baophapluat.vn/ra-mat-cung-viet-nam-tuyen-tap-tho-cua-cac-nha-tho-tay-ban-nha-post546404.html
コメント (0)