どちらも「燃える」という意味だが、「fire」は小さな炎を指し、「blaze」は大きくて激しい炎を表すのに使われる。
何かを燃やすとき、あるいは何かが燃えるとき、それを「燃やす」と言います。「火」という言葉は、小さな炎から大きな火事まで、あらゆる規模の火災を指すのに使われます。
大規模な火災はしばしば「大火災」と呼ばれます。消防士たちがその火災を鎮火するのに1時間かかりました。
誰かが何かに火をつけたとき、「何かに火をつけた」または「何かに火をつけた」と言うこともできます。オーブンを消し忘れたので、危うくキッチンに火をつけるところでした。
この表現の他に、イギリス人は「put a match to something」という表現も使うが、これは誰かが意図的に何かに火をつけることを暗示する場合もある。
どちらも燃やすことを含みますが、「kindle」は小さな棒や紙片から火を起こすことを指します。例:We kindled a fire next to our tents (We kindled a fire next to our tents)。
ろうそくに火をつける行為は「ろうそくに火をつける」と呼ばれます。
何かが燃え上がるとき、英語では「catch fire」と言います。She was slightly burned when her shirt caught fire (She was slightly burned when her shirt caught fire).
何かが燃え上がるとき、「燃え上がった」と言うことができます。例:男たちは部屋が燃え上がる直前に窓から飛び降りた。
何かが燃えていることを表すには、「burning」の他に「on fire」や「in flames」を使うことができます。消防士が到着したとき、建物の半分はすでに炎に包まれていました。
何かが激しく燃えている様子を表現したい場合、英語には「blazing」という単語があります。例えば、「建物全体が数分以内に燃え上がった。」のように使います。
「全焼した」または「焼け落ちた」:今年は、地元の博物館が全焼してから20年目にあたる。
最後に、火災が発生した場合の基本的な対処法は、消火器を使用することです。
次の文を完成させるために、正しい答えを選びなさい。
カーンリン
ソースリンク






コメント (0)