Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Déclaration conjointe sur l'amélioration des relations entre le Vietnam et le Japon pour en faire un partenariat stratégique global pour la paix et la prospérité en Asie et dans le monde

Việt NamViệt Nam28/11/2023

Chủ tịch nước Võ Văn Thưởng với Thủ tướng Nhật Bản Kishida Fumio. Ảnh: TTXVN
Le président Vo Van Thuong avec le Premier ministre japonais Kishida Fumio. Photo : VNA

À l'invitation de l'État japonais, le président de la République socialiste du Vietnam Vo Van Thuong et son épouse Phan Thi Thanh Tam ont effectué une visite officielle au Japon du 27 au 30 novembre 2023. Au cours de la visite, le roi et la reine du Japon ont rencontré et accueilli le président Vo Van Thuong et son épouse. Le Premier ministre japonais Kishida Fumio et le président Vo Van Thuong ont assisté à la cérémonie d'accueil officielle, inspecté la garde d'honneur, tenu des entretiens, prononcé des déclarations de presse conjointes et assisté à la signature de documents de coopération. Le président Vo Van Thuong a également prononcé un discours politique au Parlement japonais et a visité la province de Fukuoka.

Cette visite au Japon du président Vo Van Thuong et de son épouse s'inscrit dans le cadre de nombreuses activités célébrant le 50e anniversaire de l'établissement des relations diplomatiques (21 septembre 1973 - 21 septembre 2023) entre le Japon et la République socialiste du Vietnam.

Français Sur la base des réalisations exceptionnelles des relations bilatérales dans tous les domaines au cours des 50 dernières années, avec un potentiel de coopération ouvert et une ferme croyance dans l'avenir prometteur des relations bilatérales, afin de répondre aux aspirations des peuples des deux pays, le président Vo Van Thuong et le Premier ministre Kishida ont convenu de publier une déclaration conjointe sur l'amélioration des relations Vietnam-Japon vers un « Partenariat stratégique global pour la paix et la prospérité en Asie et dans le monde » lors des pourparlers du 27 novembre 2023, affirmant ainsi le désir des deux pays de promouvoir conjointement la coopération dans tous les domaines vers de nouveaux sommets et de s'étendre à de nouveaux domaines de coopération.

Les deux dirigeants ont souligné les principes fondamentaux qui guident les relations entre le Vietnam et le Japon, notamment le respect de la Charte des Nations Unies, le respect du droit international et le respect du système politique, de l'indépendance, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de chaque pays.

Évaluation de l'évolution des relations entre le Vietnam et le Japon

1. Les deux dirigeants ont hautement apprécié le développement impressionnant, fort et complet des relations de coopération et d'amitié entre le Vietnam et le Japon depuis l'établissement des relations diplomatiques en 1973, en particulier depuis que les relations entre les deux pays ont été renforcées par le Partenariat stratégique étendu pour la paix et la prospérité en Asie en 2014. Les deux dirigeants ont exprimé leur satisfaction du fait que les deux pays soient devenus des partenaires économiques importants après 50 ans, soulignant que le Japon est actuellement le plus grand fournisseur d'aide publique au développement (APD), le deuxième plus grand partenaire en matière de coopération dans le domaine du travail, le troisième plus grand en matière d'investissement et de tourisme, et le quatrième plus grand en matière de commerce du Vietnam. Le Premier ministre Kishida a affirmé que le Japon s'engage à soutenir un « Vietnam fort, indépendant et autonome qui mène à bien son industrialisation et sa modernisation ».

2. Les deux dirigeants ont partagé l’avis selon lequel des contacts réguliers, des échanges et une coopération à haut et à tous les niveaux entre les deux parties ont été maintenus régulièrement, et les mécanismes de dialogue entre les ministères et les secteurs des deux pays ont été élargis et mis en œuvre efficacement. Les deux dirigeants ont convenu que la coopération dans les domaines de l'économie, du commerce, de l'investissement, du développement social, de la défense et de la sécurité nationales, de la culture, de l'éducation, du tourisme, de l'agriculture, de l'environnement, de la santé, du travail, de l'information, des communications, des transports, de la construction, de la justice, des échanges interpersonnels et de la coopération entre les localités... est devenue de plus en plus approfondie et efficace.

3. Le Président Vo Van Thuong a hautement apprécié les contributions positives de l'aide publique au développement (APD) du Japon et des investissements des entreprises japonaises au processus de construction nationale et au développement socio-économique stable et global du Vietnam au cours des dernières années et a affirmé que le Japon continuerait à maintenir sa position comme l'un des principaux partenaires importants du Vietnam en matière de coopération économique. Le président Vo Van Thuong a sincèrement remercié le gouvernement et le peuple japonais pour leur soutien opportun et significatif pour aider le Vietnam à surmonter les moments difficiles pendant la pandémie de COVID-19.

4. Les deux dirigeants ont exprimé leur satisfaction quant aux échanges interpersonnels de plus en plus étroits entre les deux pays. La communauté vietnamienne au Japon a connu une croissance rapide, devenant la deuxième plus grande communauté étrangère au Japon, atteignant plus de 520 000 personnes. La communauté japonaise au Vietnam est également en constante augmentation, atteignant 22 000 personnes. Les deux dirigeants ont affirmé que les communautés vietnamienne et japonaise des deux pays ont apporté de grandes contributions au développement socio-économique et sont des facteurs importants pour le développement durable des relations amicales et coopératives entre le Vietnam et le Japon. Les deux dirigeants ont particulièrement apprécié les importantes contributions des travailleurs vietnamiens - environ un quart des travailleurs étrangers au Japon, y compris les stagiaires techniques (185 600 personnes) et les travailleurs qualifiés spécifiés (97 500 personnes) et les ingénieurs, experts dans les domaines de la culture, de la société et des services internationaux (87 900 personnes) au développement économique des deux pays.

5. Les deux dirigeants ont exprimé leur satisfaction face au développement des échanges culturels et de la coopération touristique entre les deux pays, notamment l'expansion en termes d'échelle, de qualité et d'influence des festivals vietnamiens et japonais, qui ont contribué positivement à renforcer la compréhension, l'amitié et la cohésion sociale entre les peuples des deux pays.

6. Les deux dirigeants ont convenu que la visite officielle au Japon du président Vo Van Thuong et de son épouse et la visite officielle au Vietnam du prince héritier et de la princesse héritière du Japon en septembre dernier étaient des événements d'une importance particulière pour les deux pays à l'occasion de la célébration du 50e anniversaire de l'établissement des relations diplomatiques. Les deux dirigeants ont hautement apprécié les plus de 500 activités commémoratives qui sont et seront mises en œuvre dans les deux pays dans tous les domaines, menées par des agences des secteurs public et privé, notamment les célébrations du 50e anniversaire de l'établissement des relations diplomatiques, les festivals organisés dans les deux pays tels que le Festival du Vietnam et le Festival du Japon, les séminaires et forums sur l'économie, la transformation verte, la transformation numérique, les échanges culturels dont des concerts, des spectacles d'arts martiaux tels que le Vovinam (arts martiaux vietnamiens), des programmes d'art traditionnel tels que des représentations de théâtre Kyogen, l'opéra « Princesse Anio ». Les deux dirigeants ont également convenu que ces projets ont connecté la jeunesse dynamique des deux pays, jetant ainsi les bases pour que les relations bilatérales se développent encore davantage dans les temps à venir et s'ouvrent au monde sur la base d'un partenariat égalitaire.

7. Le Premier ministre Kishida Fumio a affirmé l'importance du Vietnam dans la mise en œuvre de la politique étrangère du Japon dans la région indo-pacifique et a hautement apprécié les contributions positives et constructives du Vietnam aux questions internationales et régionales. Le président Vo Van Thuong a affirmé que le Vietnam considère toujours le Japon comme l'un de ses principaux partenaires importants à long terme, et a exprimé son espoir que le Japon continuera à promouvoir son rôle de premier plan dans le maintien de la paix, de la stabilité, de la coopération et du développement dans la région et dans le monde. Les deux dirigeants ont déclaré que l'ampleur de la coopération bilatérale a été élargie, contribuant à la paix et à la prospérité non seulement pour les deux pays et leurs peuples, mais aussi pour la région asiatique et le monde.

Dialogue et contact à plusieurs niveaux et à plusieurs niveaux

8. Les deux dirigeants ont affirmé qu'ils maintiendraient des échanges et des contacts annuels de haut niveau, contribuant ainsi à renforcer les relations amicales et de confiance entre les hauts dirigeants des deux pays. Les deux parties ont affirmé leur volonté de renforcer les échanges à travers tous les canaux, y compris le Parti, le Gouvernement, l'Assemblée nationale, les échanges interpersonnels et la coopération locale des deux pays, en particulier les échanges entre parlementaires, y compris entre les deux groupes d'amitié parlementaire, l'Union de la jeunesse, les jeunes parlementaires, les femmes parlementaires, etc., consolidant ainsi une base solide et une confiance politique pour la coopération bilatérale dans tous les domaines.

9. Les deux parties ont convenu de continuer à mettre en œuvre efficacement les mécanismes de dialogue bilatéral, y compris les mécanismes de niveau ministériel tels que le Comité de coopération Vietnam-Japon, le Comité mixte sur le commerce, l'énergie et l'industrie, le Dialogue de coopération agricole Vietnam-Japon, le Dialogue sur la politique maritime Vietnam-Japon et les mécanismes de dialogue réguliers au niveau des vice-ministres entre les deux pays dans les domaines de la diplomatie, de la défense, de la sécurité, de la construction, des transports et de la réduction des risques de catastrophe. Les deux dirigeants ont chargé les ministères et les secteurs des deux pays d'étudier et d'établir de nouveaux mécanismes de coopération bilatérale, garantissant la substance, l'efficacité et l'adéquation aux besoins des deux parties, par exemple dans les domaines de la science et de la technologie, de la santé, de la justice, de l'éducation et de la formation.

10. Les deux parties ont salué l'étroite coopération entre les deux ministères des Affaires étrangères et ont convenu de continuer à se soutenir et à coopérer afin que les agences de représentation diplomatique et consulaire des deux pays puissent fonctionner sans heurts.

Coopération en matière de sécurité et de défense

11. Les deux dirigeants ont affirmé leur volonté de renforcer la coopération substantielle et efficace dans le domaine de la défense sur la base de la Déclaration de vision commune sur la coopération en matière de défense entre le Vietnam et le Japon pour la prochaine décennie, signée en avril 2018, du Mémorandum d'accord sur la coopération et les échanges bilatéraux en matière de défense, signé en octobre 2011, et d'autres accords entre les deux ministères de la Défense.

12. Les deux dirigeants ont affirmé leur volonté d’accroître les échanges de délégations à tous les niveaux, de maintenir et d’améliorer l’efficacité des mécanismes de dialogue et de consultation en matière de défense des deux pays ; Renforcer la coopération dans les opérations de maintien de la paix de l’ONU, en surmontant les conséquences de la guerre telles que le déminage, la dépollution des dioxines, la médecine militaire, l’aide humanitaire et les secours en cas de catastrophe, la formation des ressources humaines et le transfert d’équipements et de technologies de défense au ministère vietnamien de la Défense nationale. Les deux parties ont affirmé vouloir accroître la consultation et le soutien mutuel au sein des mécanismes et forums régionaux de défense et de sécurité avec la participation des deux pays. Sur la base de l’accord sur le transfert de technologies et d’équipements de défense signé en septembre 2021, les deux parties ont convenu de l’importance de poursuivre la mise en œuvre des procédures pour ce transfert.

13. Le Premier ministre Kishida a expliqué que le Japon a établi un nouveau cadre de coopération, appelé « Assistance officielle à la sécurité » (AOS), pour approfondir la coopération en matière de sécurité et contribuer au maintien et au renforcement de la paix et de la sécurité internationales. Le président Vo Van Thuong a pris acte des commentaires du Premier ministre Kishida et les deux dirigeants ont convenu de charger les agences compétentes de discuter du contenu de ce nouveau cadre.

14. Les deux dirigeants ont convenu de renforcer la coopération en matière de sécurité et de sûreté maritimes par le biais d'activités de coopération accrues, notamment par la formation conjointe, le partage d'informations et le renforcement des capacités des forces de garde-côtes des deux pays.

15. Les deux dirigeants ont affirmé leur intention de renforcer la coopération dans les domaines de la sécurité, du renseignement et de la police. En particulier, les deux parties ont souligné l’importance de mettre en œuvre efficacement les mécanismes de dialogue, de renforcer les échanges de délégations, de partager des informations, de coordonner les évaluations et les prévisions sur les questions internationales et régionales d’intérêt commun, de diffuser les lois et règlements du pays hôte aux citoyens d’un pays vivant dans l’autre, et d’étudier et d’élargir la coopération pour répondre et résoudre les défis dans le domaine de la sécurité non traditionnelle tels que la cybersécurité, la sécurité économique, le terrorisme, la criminalité transnationale organisée, y compris la fraude en ligne et par téléphone depuis l’étranger, la cybercriminalité et la traite des êtres humains.

Relier deux économies, assurer la sécurité économique

16. Les deux dirigeants ont convenu de continuer à renforcer les liens économiques entre les deux pays et ont affirmé l’importance de la coopération pour assurer la sécurité économique. Le Japon a réaffirmé son soutien continu au Vietnam dans la construction d'une économie indépendante et autonome, l'intégration profonde dans la communauté internationale et l'industrialisation et la modernisation dans le but de devenir un pays développé d'ici 2045. En guise de preuve de cet effort, les deux dirigeants ont salué le fait que l'ERIA (Institut de recherche économique pour l'ASEAN et l'Asie de l'Est) leur ait soumis un rapport politique sur « Vietnam 2045 » pour référence dans l'élaboration des politiques d'industrialisation et de modernisation du Vietnam. Le président Vo Van Thuong a hautement apprécié la nouvelle politique économique du Premier ministre Kishida en matière de cycle de croissance et de répartition équitable.

17. Les deux dirigeants ont partagé la perception commune selon laquelle l'aide publique au développement (APD) du Japon au Vietnam a apporté des contributions positives au développement socio-économique du Vietnam au cours des 30 dernières années et ont affirmé leur désir de renforcer la coopération pour dynamiser la coopération en matière d'APD avec le Japon et promouvoir des projets de développement d'infrastructures à grande échelle et de haute qualité au Vietnam. Français En conséquence, les deux dirigeants ont salué la perspective que la valeur des prêts en yens japonais au cours de l'exercice 2023 puisse dépasser 100 milliards de yens pour la première fois depuis l'exercice 2017. Les deux dirigeants ont également réaffirmé leur engagement à intensifier leurs efforts pour résoudre les difficultés en suspens dans la mise en œuvre des projets d'APD japonais, y compris les projets de coopération technique au Vietnam, par le biais d'un mécanisme de coopération ; et a partagé l'intention du Japon de promouvoir et de mettre en œuvre de nouveaux projets d'APD dans le cadre de la nouvelle Charte de l'APD, y compris l'initiative « Co-création pour un objectif commun » dans des domaines tels que les infrastructures, la transformation numérique, la transformation verte, la réponse au changement climatique et les soins de santé, en reconnaissant l'importance de facteurs tels que des incitations élevées, des procédures simples et la flexibilité.

18. Les deux dirigeants ont partagé une même compréhension de l’urgence de promouvoir des projets économiques majeurs, notamment des projets utilisant l’APD et l’IDE ​​japonais ; a affirmé qu'il identifierait ces projets dans les plus brefs délais, à partir desquels il étudierait la possibilité d'établir un groupe de travail de coordination entre les deux gouvernements au Vietnam pour accélérer la mise en œuvre de ces grands projets.

19. Les deux dirigeants ont affirmé qu’ils lanceraient la prochaine phase de l’Initiative conjointe Vietnam-Japon au début de l’année prochaine. Au cours de ce processus, les deux dirigeants ont convenu de revoir l’Initiative conjointe pour relever les nouveaux défis auxquels sont confrontés les deux pays sur la base du principe de partenariat égalitaire. Dans ce contexte, les deux dirigeants ont identifié les points communs à l’ordre du jour à discuter comme étant « Communauté asiatique à zéro émission/Croissance verte » (AZEC/GX), « Innovation/Transformation numérique » (Innovation/DX), « Renforcement des chaînes d’approvisionnement, y compris le développement des industries de soutien » et « Création d’une main-d’œuvre hautement qualifiée », et ont souligné l’importance d’obtenir des résultats concrets, notamment en augmentant les investissements dans chacun des domaines susmentionnés.

20. Les deux dirigeants ont affirmé leur volonté de renforcer la résilience des chaînes d’approvisionnement afin de garantir des activités de production stables au bénéfice des deux parties, en tenant compte de l’importance de chaînes d’approvisionnement transparentes, diversifiées, sûres, durables et stables. Affirmant que le Vietnam joue un rôle important dans les efforts du Japon pour diversifier et moderniser son réseau de chaîne d'approvisionnement grâce à la technologie numérique et à d'autres domaines, le Japon a exprimé son intention de mettre en œuvre des mesures qui contribuent à la diversification et à la modernisation des chaînes d'approvisionnement des entreprises japonaises, et de faciliter une participation plus profonde et plus substantielle des entreprises vietnamiennes aux chaînes d'approvisionnement mondiales dirigées par les entreprises japonaises. Le Vietnam a exprimé sa volonté de créer toutes les conditions favorables pour que les entreprises japonaises investissent au Vietnam. Les deux parties ont exprimé leur volonté de développer conjointement des projets de co-création tournés vers l’avenir.

21. Les deux dirigeants ont convenu que les deux pays continueront de coopérer étroitement pour mettre en œuvre efficacement la « Vision à moyen et long terme de la coopération agricole Vietnam-Japon », favorisant ainsi une coopération agricole de haute qualité en attirant les investissements, le transfert de technologie et de connaissances, le développement de ressources humaines de haute qualité, la coopération Sud-Sud et la coopération trilatérale par le biais de projets d'APD. Les deux dirigeants ont salué l’adoption du « Plan de coopération ASEAN-Japon MIDORI » convenu lors de la réunion des ministres ASEAN-Japon de l’agriculture et des forêts, qui contribuera à renforcer la coopération en vue d’améliorer la résilience et la durabilité des systèmes agricoles et alimentaires grâce à l’innovation et à la garantie de la sécurité alimentaire régionale. Les deux dirigeants ont également affirmé que les deux parties accéléreraient d'abord les consultations intergouvernementales d'experts sur la quarantaine animale et végétale pour ouvrir le marché du pamplemousse vietnamien et du raisin japonais dès que possible, puis se consulteraient sur l'ouverture du marché du fruit de la passion vietnamien et des pêches japonaises.

22. Les deux dirigeants ont réaffirmé leur compréhension selon laquelle des mesures globales contre le cyberpiratage, telles que les sites Web qui piratent des mangas japonais, sont nécessaires dans la perspective de promouvoir un développement économique sain dans le domaine de la propriété intellectuelle. Les deux parties ont salué les progrès réalisés dans ces domaines à ce jour et ont affirmé la nécessité de renforcer la mise en œuvre des mesures qui répondent aux normes internationales de protection, en les rendant plus fortes, plus complètes et plus efficaces.

23. Les deux dirigeants ont partagé l’intention de renforcer la coopération économique liée aux questions maritimes, y compris l’exploitation et l’utilisation durable des ressources naturelles.

Coopération en matière de développement des ressources humaines, de culture, de tourisme, d'échanges locaux et interpersonnels

24. Les deux dirigeants ont affirmé que les deux pays renforceront davantage leur coopération en matière d'éducation et de formation, développeront des ressources humaines de haute qualité, notamment dans les secteurs industriels et de soutien clés, promouvront les activités de formation pour les responsables de niveau stratégique du Parti, de l'État et du gouvernement du Vietnam, ainsi que la formation professionnelle. Les deux dirigeants ont affirmé que l'Université Vietnam-Japon est un projet de coopération symbolique dans le domaine de l'éducation entre les deux pays et continueront à coopérer dans le développement de l'Université. Les deux parties ont affirmé leur volonté d'intensifier leurs efforts pour encourager les étudiants vietnamiens à étudier au Japon, de renforcer les échanges éducatifs entre les deux pays et de promouvoir l'enseignement de la langue japonaise à travers diverses mesures, notamment l'amélioration de la qualité au Vietnam. Les deux dirigeants ont convenu de l'importance de promouvoir les études japonaises et vietnamiennes, y compris l'apprentissage des langues, afin de renforcer la compréhension mutuelle et les échanges culturels entre les deux pays.

25. Les deux gouvernements ont soutenu l’amélioration des échanges interpersonnels par le biais d’activités telles que le tourisme et les festivals culturels organisés dans chaque pays. Suite à ce soutien, les deux dirigeants ont affirmé promouvoir la coopération dans les domaines de la culture, des arts, des sciences, de la technologie et des sports, renforçant ainsi la compréhension mutuelle et l'amitié entre les deux pays. Les deux dirigeants ont affirmé leur volonté de promouvoir la coopération dans le domaine de la conservation du patrimoine culturel sur la base de l'expertise, de la technologie et de l'expérience du Japon.

26. Les deux dirigeants ont convenu de la nécessité de créer un environnement favorable aux voyages des citoyens des deux pays afin de promouvoir le tourisme et les échanges interpersonnels. Le Japon apprécie grandement l'extension par le Vietnam du séjour sans visa pour les citoyens japonais à 45 jours et la facilitation de la délivrance de visas électroniques aux citoyens japonais. Le gouvernement japonais déploiera des efforts supplémentaires pour simplifier les procédures de visa, élargir la portée de la délivrance de visas électroniques et délivrer des visas à entrées multiples aux citoyens vietnamiens voyageant au Japon à des fins personnelles.

27. Les deux dirigeants ont hautement apprécié les nouveaux développements dans la coopération entre les localités des deux pays ces derniers temps et ont réaffirmé qu'il s'agit d'un canal pratique et efficace pour renforcer la coopération substantielle dans les domaines de l'économie, de l'investissement, du commerce, du tourisme et du travail, tout en consolidant les fondements de l'amitié entre les deux peuples. Les deux dirigeants ont partagé l’importance de renforcer les relations entre les localités sous diverses formes, en encourageant le dialogue, notamment en créant des forums entre les localités des deux pays.

28. Les deux dirigeants ont partagé la perception commune selon laquelle l’envoi de stagiaires, de travailleurs et d’étudiants vietnamiens au Japon apporte des avantages pratiques aux deux pays. Les deux parties favoriseront l’envoi de stagiaires et de travailleurs vietnamiens dans des domaines adaptés aux besoins des deux pays. Les deux parties coopéreront également pour aider les stagiaires et les travailleurs vietnamiens à trouver des emplois appropriés après leur retour au pays.

29. Le Japon a affirmé qu’il accorderait davantage d’attention à la création de conditions permettant aux Vietnamiens au Japon de s’intégrer dans la société japonaise, de jouer un rôle actif dans la communauté locale et de contribuer au développement socio-économique des deux pays. Le Vietnam a exprimé son désir d’améliorer les revenus et les conditions de vie des Vietnamiens travaillant au Japon. Le Japon a déclaré qu'il continuerait à améliorer l'environnement, les conditions de travail, les conditions de vie et la sécurité sociale des Vietnamiens au Japon. En outre, le Japon réexaminera également le programme de formation des stagiaires techniques et établira un nouveau programme pour attirer et développer les ressources humaines. Les deux dirigeants ont convenu que les deux pays renforceront le partage d'informations, la recherche et la mise en œuvre de mesures pour résoudre les problèmes liés à l'envoi et à la réception de stagiaires techniques, de travailleurs et d'étudiants internationaux vietnamiens. Les deux dirigeants ont convenu de charger les agences compétentes d'accélérer le processus de négociation de l'accord bilatéral sur la sécurité sociale.

Coopération dans un certain nombre de nouveaux domaines tels que l'énergie, l'environnement, la science et la technologie, la transformation verte, la transformation numérique, l'innovation

30. Les deux dirigeants ont partagé une compréhension commune de l’importance du protocole d’accord sur la coopération dans le domaine de la transition énergétique entre le ministère de l’Industrie et du Commerce du Vietnam et le ministère de l’Économie, du Commerce et de l’Industrie du Japon.

31. Les deux dirigeants ont affirmé que les deux pays favoriseront la coopération dans les domaines des réseaux intelligents, des villes intelligentes, du développement du marché de l’électricité et de la localisation de l’énergie. Le Vietnam encouragera les entreprises japonaises à participer au marché du gaz liquéfié au Vietnam, conformément aux lois vietnamiennes, et favorisera le transfert de technologie et le développement des ressources humaines dans le secteur de l'énergie au gaz liquéfié au Vietnam.

32. Les deux dirigeants ont affirmé leur volonté de promouvoir davantage la coopération en matière de développement et d’innovation dans l’économie numérique, afin de créer une dynamique de développement économique rapide et durable. Concernant des domaines tels que le gouvernement numérique, l'économie numérique, la société numérique et les nouvelles industries clés potentielles telles que les semi-conducteurs, les deux dirigeants ont également affirmé leur engagement à coopérer pour développer ces industries. Les deux dirigeants ont également souligné l’importance de faciliter la libre circulation des données à travers les frontières, de développer la connectivité numérique et de promouvoir la confiance des consommateurs et des entreprises dans l’économie numérique.

Coopération dans d'autres domaines

33. Les deux dirigeants ont affirmé que les deux pays continueront de promouvoir la coopération juridique et judiciaire afin de renforcer la confiance mutuelle ; y compris la coopération sur la base du Traité bilatéral d'entraide judiciaire en matière pénale, de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transfrontière organisée dont les deux parties sont membres, de la Déclaration conjointe de la réunion spéciale des ministres de la Justice ASEAN-Japon et du Protocole d'accord sur la coopération entre les deux ministères de la Justice dans le domaine du droit et de la justice.

34. Le Président Vo Van Thuong a hautement apprécié l’assistance technique que le Japon a fournie au Vietnam au fil des ans et les deux dirigeants ont affirmé leur volonté de continuer à renforcer la coopération, notamment en renforçant les capacités dans les domaines juridique et judiciaire.

35. Les deux dirigeants ont confirmé l’importance de renforcer la coopération en matière de santé entre les deux pays dans le cadre de l’AHWIN et de la Stratégie mondiale de santé du Japon, notamment dans les domaines de la prévention des maladies infectieuses, du cancer, des maladies non transmissibles (MNT), du vieillissement de la population, des soins de santé pour les personnes âgées, des produits pharmaceutiques et des équipements médicaux. Le Japon continuera de soutenir le Vietnam dans la recherche, le transfert de technologie et d'ingénierie, la formation des ressources humaines médicales, l'assistance technique dans l'élaboration des politiques de santé, la promotion et le soutien des programmes de coopération bilatérale entre les établissements médicaux et les instituts de recherche, le développement de plateformes de coopération par l'intermédiaire du Centre médical avancé du Vietnam (MEV) et des installations de formation du personnel médical des deux pays.

36. Les deux dirigeants ont affirmé que les deux pays continueront de renforcer leur coopération dans les domaines de la construction, des transports, de la réduction des risques de catastrophe et du développement urbain, dans lesquels le Japon augmentera l'assistance technique et promouvra des projets, notamment des projets de gestion de l'espace souterrain, des travaux souterrains urbains et de réduction des risques de catastrophe liés à l'eau, « Smart JAMP » - un programme de ville intelligente basé sur le partenariat conjoint ASEAN-Japon, des normes nationales sur les ports maritimes, etc.

Questions régionales et internationales

37. Les deux dirigeants ont souligné l’importance d’un ordre international libre et ouvert fondé sur l’état de droit et les principes consacrés par la Charte des Nations Unies pour promouvoir la coopération et parvenir à la paix, à la stabilité et à la prospérité dans la région et dans le monde. Le Premier ministre Kishida a réaffirmé que le Vietnam et l'ASEAN sont des partenaires importants pour aider le Japon à réaliser sa Vision pour un Indo-Pacifique libre et ouvert (FOIP), et le Japon est prêt à soutenir le Vietnam et l'ASEAN, notamment dans le cadre des Perspectives de l'ASEAN sur l'Indo-Pacifique (AOIP) et dans la mise en œuvre de la Déclaration conjointe du 23e Sommet ASEAN-Japon sur la coopération sur l'AOIP. Le président Vo Van Thuong a hautement apprécié le soutien continu du Japon à l'initiative AOIP - qui a des principes fondamentaux de promotion de la paix et de la coopération similaires à ceux du FOIP du Japon, ainsi que les efforts du Japon pour promouvoir la coopération régionale à travers diverses initiatives visant à réaliser le FOIP sur la base de ces principes communs.

38. Les deux dirigeants ont réaffirmé l’importance de la solidarité et du rôle central de l’ASEAN ; a salué les réalisations exceptionnelles de la coopération ASEAN-Japon au cours des 50 dernières années. Les deux dirigeants ont exprimé leur satisfaction quant à l'adoption par le 26e Sommet ASEAN-Japon de la Déclaration conjointe sur l'établissement du Partenariat stratégique global ASEAN-Japon. Les deux dirigeants ont réaffirmé leur engagement à coordonner étroitement et à contribuer activement au renforcement du partenariat stratégique global ASEAN-Japon de manière substantielle, efficace et mutuellement bénéfique, et ont réaffirmé leur engagement à organiser avec succès le sommet ASEAN-Japon pour commémorer le 50e anniversaire des relations ASEAN-Japon à Tokyo en décembre 2023.

39. Les deux dirigeants ont convenu de travailler ensemble pour renforcer l’efficacité et le rôle de la coopération Mékong-Japon dans les temps à venir. Les deux dirigeants ont affirmé l'importance du développement durable et de la gestion de l'eau et des ressources connexes dans le bassin du Mékong, et ont partagé l'intention de promouvoir une coopération et une coordination étroites entre le mécanisme de coopération Mékong-Japon et les organisations de la sous-région du Mékong, notamment la Commission du Mékong et la zone du Triangle de développement Cambodge-Laos-Vietnam.

40. Les deux dirigeants ont réaffirmé leur engagement à promouvoir une coopération globale dans les forums régionaux et internationaux tels que l’Organisation des Nations Unies (ONU), la Coopération économique Asie-Pacifique (APEC), la Réunion Asie-Europe (ASEM), les mécanismes régionaux dirigés par l’ASEAN tels que le Sommet ASEAN-Japon, le Sommet de l’Asie de l’Est (EAS), l’ASEAN+3, le Forum régional de l’ASEAN (ARF), la Réunion des ministres de la Défense de l’ASEAN élargie (ADMM+), le Forum maritime élargi de l’ASEAN (EAMF), les forums parlementaires régionaux et internationaux tels que l’Union interparlementaire (UIP), le Forum parlementaire Asie-Pacifique (APPF) et d’autres forums pour contribuer activement et efficacement au maintien de la paix, de la stabilité, à la promotion de la coopération et du développement durable dans la région et dans le monde. Le Premier ministre Kishida a exprimé son soutien à la candidature du Vietnam pour accueillir l'année de l'APEC 2027.

41. Le président Vo Van Thuong a hautement apprécié le rôle du Japon en tant que membre non permanent du Conseil de sécurité des Nations Unies (CSNU) pour le mandat 2023-2024. Les deux dirigeants ont exprimé leur soutien à la réforme des Nations Unies, notamment à la réforme du Conseil de sécurité. Les deux dirigeants ont convenu de travailler ensemble pour obtenir des résultats concrets dans la réforme du Conseil de sécurité des Nations Unies, notamment en élargissant le groupe des membres permanents et non permanents. Le Premier ministre Kishida a exprimé sa gratitude au Vietnam pour son soutien continu au Japon afin qu'il devienne membre permanent du Conseil de sécurité des Nations Unies lorsque l'organe sera réformé. Les deux dirigeants se sont engagés à continuer de soutenir mutuellement leur candidature au Conseil de sécurité des Nations Unies.

42. Les deux dirigeants ont exprimé leur inquiétude face à la situation en mer de Chine méridionale et ont réaffirmé l’importance d’éviter toute action unilatérale susceptible de modifier le statu quo par la force ou la coercition et d’accroître les tensions. Les deux dirigeants ont affirmé l'importance du maintien de la paix, de la sécurité, de la sûreté, de la liberté de navigation et de survol, ainsi que de l'activité économique légale et sans entrave en mer de Chine orientale, de la retenue et du règlement pacifique des différends conformément à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer (CNUDM), et ont réaffirmé que la CNUDM est la base juridique internationale la plus complète pour la mer. Les deux dirigeants ont également souligné l’importance de mettre en œuvre pleinement et efficacement la Déclaration sur la conduite des parties en mer de Chine méridionale (DOC) dans son intégralité et ont noté les progrès réalisés dans les négociations sur le Code de conduite en mer de Chine méridionale (COC). Les deux dirigeants ont également souligné l’importance d’un COC efficace et substantiel, conforme au droit international, y compris la CNUDM, et qui ne porte pas atteinte aux droits d’aucune partie.

43. Le Premier ministre Kishida a réaffirmé son soutien aux efforts de l’ASEAN pour parvenir à une solution viable et durable à la crise actuelle, en particulier la mise en œuvre rapide du consensus en cinq points pour améliorer la situation au Myanmar. Les deux dirigeants ont réitéré leurs appels à la fin des violences et à un dialogue constructif entre les parties concernées. Le président Vo Van Thuong a remercié le Japon pour son soutien au rôle et aux efforts de l'ASEAN concernant la question du Myanmar, notamment sa participation aux activités d'aide humanitaire par l'intermédiaire du Centre de coordination de l'ASEAN pour l'aide humanitaire à la gestion des catastrophes (AHA). Les deux dirigeants ont affirmé leur volonté de continuer à renforcer la coopération sur la question du Myanmar, de soutenir le rôle central de l'ASEAN et de mettre en œuvre le consensus en cinq points pour résoudre la situation au Myanmar.

44. Les deux dirigeants ont échangé leurs points de vue et exprimé leurs préoccupations concernant la situation récente dans la péninsule coréenne, notamment les récents essais de missiles balistiques effectués par la République populaire démocratique de Corée, et ont partagé l’avis selon lequel ces essais ne sont pas propices à la paix et à la sécurité dans la région. Les deux dirigeants ont réaffirmé l'importance de la coopération internationale et de la pleine mise en œuvre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations Unies, ainsi que l'urgence pour toutes les parties concernées de continuer à rechercher une solution pacifique et diplomatique aux problèmes liés à la péninsule coréenne, y compris le désarmement complet de toutes les armes de destruction massive et des missiles balistiques de toutes portées, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations Unies, dans l'intérêt de la paix, de la sécurité, de la stabilité, de la coopération et de la prospérité de la région et du monde.

Les deux dirigeants ont réaffirmé leur engagement à renforcer la coopération pour résoudre immédiatement la question des enlèvements.

45. En ce qui concerne l’Ukraine, les deux dirigeants ont souligné l’importance de la nécessité de construire une paix juste et durable, conformément au droit international, y compris la Charte des Nations Unies.

46. ​​Les deux dirigeants ont exprimé leur profonde préoccupation face à la situation à Gaza. Les deux dirigeants ont souligné l’importance de respecter les principes et les pratiques du droit international relatifs à la protection des civils et des infrastructures civiles. Les deux dirigeants ont également appelé à la libération immédiate des otages et à de nouveaux efforts diplomatiques pour apaiser la situation le plus rapidement possible. Les deux dirigeants ont salué l’accord prévoyant un cessez-le-feu temporaire pour des raisons humanitaires et la libération des otages.

47. Les deux dirigeants ont réaffirmé leur engagement en faveur d’un monde sans armes nucléaires. Afin de maintenir et de renforcer le Traité sur la non-prolifération nucléaire (TNP) en tant que pierre angulaire du régime international de non-prolifération et de désarmement nucléaires, les deux dirigeants ont souligné l'importance de renforcer les mesures de transparence. Le président Vo Van Thuong a salué les efforts du Premier ministre Kishida pour éliminer les armes nucléaires dans le cadre du « Plan d'action d'Hiroshima » et a réitéré le ferme soutien du Vietnam à la résolution du Japon « Mesures pour élaborer une feuille de route commune vers un monde sans armes nucléaires » adoptée par la Première Commission de l'Assemblée générale des Nations Unies le 27 octobre 2023. Le Premier ministre Kishida a hautement apprécié le soutien du Vietnam.

48. Les deux dirigeants ont convenu de coordonner étroitement leurs efforts pour assurer le succès de l'Expo 2025 d'Osaka, Kansai, au Japon. Le gouvernement japonais s’engage à continuer de créer des conditions favorables pour le Vietnam durant sa participation. Le Vietnam s'engage à envisager activement de participer à l'Exposition horticole internationale de Yokohama, au Japon, en 2027.

49. Les deux dirigeants ont convenu de promouvoir davantage le libre-échange et ont affirmé la nécessité de coordonner leurs efforts avec les parties concernées pour garantir la mise en œuvre complète, efficace et transparente des accords de libre-échange, notamment les accords CPTPP et RCEP. Les deux dirigeants ont souligné l’importance de travailler avec les autres membres pour maintenir le respect des normes élevées du CPTPP, garantissant des avantages importants non seulement pour les deux pays mais aussi pour la stabilité et la prospérité de la région et du monde. Les deux dirigeants ont salué les progrès réalisés à ce jour dans le cadre économique indo-pacifique pour la prospérité (IPEF) visant à apporter des avantages concrets aux populations, aux économies et aux entreprises des deux pays et de la région indo-pacifique.

50. Les deux dirigeants ont affirmé l’importance d’une coopération active entre les deux pays dans des domaines tels que les objectifs de développement durable, le changement climatique, la réduction des risques de catastrophe, la croissance verte, la gestion des ressources naturelles, la protection de l’environnement et l’économie circulaire, notamment par le biais du Programme stratégique de l’ASEAN sur le climat et l’environnement (SPACE), qui a été salué par l’ASEAN. Les deux dirigeants ont salué les progrès réalisés dans la mise en œuvre des accords et engagements mondiaux entre les deux pays en matière de développement durable, notamment l’Agenda 2030 pour le développement durable, l’Accord de Paris sur le changement climatique et le Cadre de Sendai pour la réduction des risques de catastrophe 2015-2030.

51. Le Premier ministre Kishida a affirmé sa volonté de coopérer avec le Vietnam pour mettre en œuvre efficacement deux objectifs : atteindre zéro émission nette d'ici 2050 et garantir un approvisionnement énergétique stable pour devenir un pays développé d'ici 2045. En conséquence, la Communauté asiatique pour des émissions zéro (AZEC) et les initiatives connexes telles que l'Initiative asiatique pour la transition énergétique (AETI) apporteront des approches pratiques qui reflètent les conditions réelles des pays asiatiques et sont également conformes au Partenariat pour une transition énergétique juste (JETP). Le Premier ministre Kishida a également exprimé son intention de coopérer à la construction des politiques et des institutions du Vietnam en partageant des expériences, en transférant des technologies et en formant des ressources humaines du Japon à travers les cadres susmentionnés. Dans le même temps, le Premier ministre Kishida a souligné sa volonté de soutenir les efforts du Vietnam pour réduire les déchets plastiques et accélérer la transition vers une économie circulaire.

52. Le Président Vo Van Thuong et son épouse ont sincèrement remercié l’Empereur et l’Impératrice, le Premier Ministre Kishida et le peuple japonais pour l’accueil chaleureux et respectueux réservé au Président, à son épouse et à la délégation vietnamienne.

Le président Vo Van Thuong a invité le Premier ministre Kishida à visiter le Vietnam à un moment opportun et le Premier ministre Kishida a exprimé sa gratitude pour l'invitation.


Source

Comment (0)

No data
No data

Même sujet

Même catégorie

Cuc Phuong pendant la saison des papillons – quand la vieille forêt se transforme en un pays des fées
Mai Chau touche le cœur du monde
Restaurants de pho à Hanoï
Admirez les montagnes verdoyantes et les eaux bleues de Cao Bang

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

No videos available

Nouvelles

Système politique

Locale

Produit