« With Vietnam » se compose de plus de 40 poèmes composés dans les années 1960, période où la guerre de résistance anti-américaine était à son apogée, et aussi où le mouvement anti-guerre se répandait à l’échelle mondiale.
Le recueil de poèmes a été compilé par la poétesse Angelina Gatell, avec la participation de nombreux poètes célèbres tels que Rafael Alberti, Gabriel Celaya, Gloria Fuertes, José Agustín Goytisolo, Celso Emilio Ferreiro...
Le recueil de poèmes a été compilé en 1968 en raison de son contenu opposé à la guerre et à l'impérialisme. Il a été censuré et interdit de publication par la dictature de Franco. En 2016, le manuscrit du recueil de poésie a été retrouvé dans les archives de censure et a été officiellement publié.
![]() |
Mme Carmen Cano de Lasala, ambassadrice extraordinaire et plénipotentiaire du Royaume d'Espagne au Vietnam et M. Bui Tuan Nghia, directeur de la maison d'édition Kim Dong lors de l'événement de lancement du livre « Avec le Vietnam » le 23 avril 2025. (Photo K.D) |
Aujourd’hui, alors que le Vietnam est en paix, « With Vietnam » revient comme un témoignage vivant en langage poétique. « Avec le Vietnam » est un soutien profond et sincère au Vietnam de l’autre côté de l’hémisphère – exprimant la solidarité internationale et le désir de paix .
« Avec le Vietnam » n’est pas seulement une histoire, mais aussi un écho humanitaire intemporel, reflétant le regard émotionnel des intellectuels espagnols sur le Vietnam. Ces versets expriment non seulement l’amour d’une nation, mais sont aussi la voix de la conscience, de la conscience face à la douleur de la guerre.
![]() |
Séance d'échange entre les invités : la traductrice Dr. Nguyen Thi Kim Dung, le professeur associé Dr. Pham Xuan Thach et le poète Do Anh Vu. (Photo K.D) |
Le livre est également un pont culturel entre le Vietnam et l’Espagne, aidant les lecteurs vietnamiens d’aujourd’hui à mieux comprendre le pays et le peuple espagnol. La parution du recueil de poésie « Avec le Vietnam » contribue à susciter la croyance dans la valeur de la paix, de la liberté et de l’indépendance nationale dans le contexte d’un monde moderne encore plein d’instabilité.
Le recueil de poèmes a été traduit par le Dr Nguyen Thi Kim Dung avec toute l'émotion et la compréhension. Elle est actuellement chargée de cours à la Faculté d’espagnol de l’Université de Hanoi .
![]() |
Espace d'exposition de poésie et de peintures vietnamiennes dans le cadre du programme d'échange. (Photo K.D) |
Parce qu'il est impossible de retrouver les peintures et gravures originales réalisées par l'artiste Julio Álvarez, dans cette édition vietnamienne, "Avec le Vietnam" a été nouvellement illustré par 6 artistes espagnols et 6 artistes vietnamiens.
Cela crée un dialogue artistique à travers le temps et l’espace qui démontre la résonance profonde entre la poésie et la peinture dans la transmission de messages de paix, d’anti-guerre et de solidarité humaine.
A l'occasion du lancement du recueil de poésie, la maison d'édition Kim Dong a organisé l'événement de lancement du livre « Ensemble avec le Vietnam » - Un symbole vivant de l'amitié et de la solidarité entre le Vietnam et l'Espagne.
Au cours du programme, le public a eu l’occasion de découvrir l’œuvre, d’écouter le traducteur et les conférenciers invités, de participer à des lectures de poésie et de visiter l’exposition unique d’art poétique et pictural issue du livre.
Source : https://baophapluat.vn/ra-mat-cung-viet-nam-tuyen-tap-tho-cua-cac-nha-tho-tay-ban-nha-post546404.html
Comment (0)