Pas académique
Après les livres Tricky and Tough Vietnamese (Le Minh Quoc) et The Art of Speaking in Southern Folk Language (Nam Chi Bui Thanh Kien), la Maison d'édition générale d'Ho Chi Minh-Ville vient de présenter la publication Vietnamese, the Soul of Folk Language du professeur associé, Dr. Pham Van Tinh. Le livre rassemble les nouveaux articles de l'auteur au cours des 5 dernières années, divisés en 2 thèmes principaux : les idiomes, les proverbes et les mots du conte de Kieu. Les articles ne sont généralement pas longs et explorent la sémantique des idiomes et des proverbes d'une manière facile à comprendre.

Selon M. Tran Dinh Ba, directeur adjoint - rédacteur en chef adjoint de la Maison d'édition générale de Hô-Chi-Minh-Ville, en plus de la section culturelle et historique, la Maison d'édition a également accordé une attention particulière aux livres de recherche, notamment sur la langue, mais ils n'ont pas été organisés de manière systématique. La bibliothèque de langue vietnamienne a été conçue pour aider les lecteurs à aborder systématiquement l'apprentissage du vietnamien d'une manière qui ne met pas l'accent sur les questions académiques mais qui est simple et facile à comprendre pour les lecteurs généraux.
« Les auteurs étudient souvent le vietnamien à travers des aspects tels que la sémantique, les chants populaires, les proverbes, les expressions idiomatiques ou la comparaison entre langues anciennes et modernes. Le style d'écriture s'efforce d'être le plus doux possible, réduisant le langage académique afin que le lecteur puisse ressentir l'œuvre avec douceur. Car la linguistique exige une certaine expertise pour être approfondie et est parfois aride », a déclaré M. Tran Dinh Ba.
Avant la Maison d'édition générale de Ho Chi Minh-Ville, la Maison d'édition Tre possédait également une riche et belle bibliothèque vietnamienne créée il y a plus de 20 ans, rassemblant de nombreux experts de premier plan et auteurs prestigieux dans la langue. En tant que participant aux deux bibliothèques, le poète Le Minh Quoc estime qu'il existe des problèmes et des domaines d'expertise pour lesquels, lorsque nous participons à l'apprentissage, à un moment donné, nous nous arrêterons parce que nous pensons que c'est suffisant, mais avec le vietnamien, c'est différent.
« Dès notre naissance, nous apprenons le vietnamien et, comme pour toutes les langues étrangères, notre vocabulaire s'enrichit au fil des ans. Par conséquent, pour le comprendre, même les Vietnamiens doivent continuer à apprendre. Disposer de livres plus spécialisés sur le vietnamien est donc une bonne chose », a déclaré le poète Le Minh Quoc.
Destiné aux jeunes lecteurs
En plus des deux bibliothèques Langue vietnamienne et Langue vietnamienne riche et belle, récemment, quelques jeunes auteurs nés dans les années 80 et 90 tels que Le Trong Nghia, Nguyen Thuy Dung… ont également participé à l’écriture de livres sur le vietnamien, diffusant ainsi l’amour du vietnamien auprès des lecteurs, en particulier des jeunes. Selon le poète Le Minh Quoc, cela est très significatif lorsque nous avons prouvé que le vietnamien est pur, riche et possède suffisamment de vocabulaire pour exprimer tous les domaines, tous les problèmes, toutes les émotions.
« J'espère toujours que de plus en plus de gens s'intéresseront à la langue vietnamienne. Cet intérêt s'exprime sous tous les angles, avec le même respect et la même valeur. La langue vietnamienne est caractérisée par l'existence, outre la langue commune, de dialectes régionaux. C'est donc un domaine d'intérêt égal pour tous, et non pour une seule personne », a déclaré le poète Lê Minh Quôc.
Après 3 publications publiées, la bibliothèque de langue vietnamienne comptera bientôt davantage d'ouvrages du professeur associé, Dr. Pham Van Tinh et du chercheur Huynh Cong Tin. En outre, selon M. Tran Dinh Ba, la Maison d'édition générale de Hô Chi Minh-Ville s'élargira à un certain nombre d'autres auteurs qui sont plus ou moins intéressés par l'apprentissage et la recherche sur la langue vietnamienne.
M. Tran Dinh Ba a déclaré : « La Bibliothèque de langue vietnamienne étudie non seulement la langue, mais s'intéresse également à la question du dialecte. Le dialecte est un type très spécifique à chaque localité et région, ce qui crée une diversité dans la langue vietnamienne. Nous espérons également que la bibliothèque touchera les jeunes lecteurs. Le style d'écriture, les images et l'équipe de rédaction doivent donc être plus ouverts que ceux des auteurs reconnus. Car personne ne comprend mieux les jeunes que ses pairs. »
« Personnellement, je cherche toujours à sensibiliser le public. Dès que le vietnamien possède le vocabulaire nécessaire pour exprimer un sujet, il faut l'utiliser en vietnamien, et non pas nécessairement suivre la tendance consistant à insérer des langues étrangères pour faire semblant. La bibliothèque de langue vietnamienne actuelle accomplit un excellent travail en montrant aux lecteurs la richesse et la diversité du vocabulaire du peuple vietnamien, d'hier et d'aujourd'hui », a déclaré le poète Le Minh Quoc.
Source : https://www.sggp.org.vn/noi-gap-go-cua-tinh-yeu-tieng-viet-post791656.html
Comment (0)