Un artiste japonais chante un opéra en vietnamien dans une pièce sur la princesse de la dynastie Nguyen

Báo Ninh BìnhBáo Ninh Bình22/05/2023


Il s'agit d'une pièce très spéciale, non seulement pour sa signification diplomatique à l'occasion du 50e anniversaire de l'établissement des relations entre le Vietnam et le Japon, avec la dédicace de M. Yamada Takio, ambassadeur du Japon au Vietnam, mais aussi pour son histoire unique dans l'histoire d'il y a 400 ans, racontant l'amour d'une princesse vietnamienne pour un Japonais après une rencontre fortuite sur un bateau à la dérive en mer.

Au XVIIe siècle, la princesse Ngoc Hoa de Dang Trong et le marchand japonais Araki Sotaro se sont rencontrés sur un navire de commerce, le navire Chau An (un type de navire de commerce japonais auquel des hommes politiques contemporains ont accordé un passeport (État de Chau An) permettant aux navires de partir à l'étranger, principalement vers les pays d'Asie du Sud-Est, dont le Vietnam, entre les deux pays de la fin du XVIe siècle au début du XVIIe siècle).

10 ans plus tard, guidés par le destin, les deux tombent amoureux et décident de se marier. Au début, le seigneur Nguyen n'était pas d'accord, mais plus tard, ému par l'amour profond de sa fille pour l'homme étranger, il accepta de les épouser et les envoya à Nagasaki, au Japon.

Au Japon, la princesse Ngoc Hoa appelait souvent son mari « Anh oi », à partir de ce moment-là, les habitants de la ville de Nagasaki l'appelèrent du nom intime « Anio san ». Tous deux étaient aimés, vivaient heureux et avaient une fille.

Cependant, les changements des temps sont survenus si soudainement que les deux personnes n’ont pas pu résister. Un confinement a été ordonné à Nagasaki. On ne sait pas quel sera le sort de la princesse et du marchand !

Le spectacle, dirigé par le célèbre chef d'orchestre Honna Tetsuji en tant que directeur général et directeur musical, réunit de nombreux artistes célèbres du Vietnam et du Japon tels que Dao To Loan, Bui Thi Trang, Koburi Yusuke, Yamamoto Kohei...

Le compositeur de la musique est le producteur Tran Manh Hung, le parolier japonais est le réalisateur Oyama Daisuke et le parolier vietnamien est l'écrivain, musicien et journaliste Ha Quang Minh.

La pièce a été préparée de manière assez élaborée depuis 2020. L'auteur Tran Manh Hung a déclaré qu'il caressait depuis longtemps le désir d'écrire de la musique pour un opéra, mais que ce n'est que maintenant que ce désir est devenu réalité.

Il a également partagé qu’il n’avait jamais travaillé avec une équipe aussi forte et qu’il était très heureux de participer au projet.

Un artiste japonais chante un opéra en vietnamien dans une pièce sur la princesse de la dynastie Nguyen
L'équipage a fait le jeu.

Le réalisateur Oyama Daisuke a déclaré que l'opéra avait d'abord été écrit en japonais, puis traduit en vietnamien et qu'à partir de cette traduction, l'auteur Ha Quang Minh le convertirait en paroles. Les paroles ont été à nouveau traduites en japonais pour servir de sous-titres à la pièce.

Le réalisateur Oyama Daisuke a également déclaré qu'il ne connaissait pas le vietnamien, mais en se basant sur les traductions, il estime que la façon dont les Vietnamiens expriment l'amour est très riche, exprimée à travers la langue et l'intonation des paroles. « J'ai dû modifier un peu les sous-titres pour les rendre plus adaptés à la culture japonaise », a déclaré le réalisateur.

Le parolier Ha Quang Minh a partagé qu'il avait écrit des paroles pour de nombreux musiciens et qu'il connaissait très bien ce métier, mais que l'écriture des paroles de la pièce « Princesse Anio » cette fois-ci devait suivre un cadre standard très strict. « J’ai eu l’opportunité de travailler et d’apprendre des leçons très utiles sur la façon de travailler avec les Japonais », a-t-il déclaré.

L'auteur Ha Quang Minh a également déclaré que dans cette pièce, il respecte absolument la musique et ne demande pas au musicien de « l'ajuster » pour faciliter la composition des paroles. « Je comprends que, lorsque mon travail sera terminé, le compositeur et l'artiste respecteront également mes paroles de la même manière. » - dit-il.

La pièce met en scène quatre artistes jouant deux rôles principaux, également appelés double casting (deux personnes jouant un rôle). Le rôle d'Araki Sotaro est interprété par deux voix de Teno japonais, Koburi Yusuke et Yamamoto Kohei.

Dans l'extrait de la pièce, deux artistes japonais ont surpris le public en chantant couramment en vietnamien. Les deux artistes ont partagé qu'ils avaient appris le vietnamien et chanté des chansons vietnamiennes avec des professeurs pendant leur séjour au Japon. L'artiste Koburi Yusuke a expliqué que la partie la plus difficile de l'apprentissage du vietnamien est la prononciation des voyelles. Il suffit de changer la forme de votre bouche pour modifier les voyelles.

Lorsque les artistes sont arrivés au Vietnam, les artistes vietnamiens Dao To Loan et Bui Thi Trang, après les premiers moments de confusion et d'hésitation, se sont rapidement habitués aux deux artistes japonais et ensemble, ils les ont guidés pour chanter en vietnamien. L'artiste Bui Thi Trang a déclaré qu'elle avait été très impressionnée par les artistes japonais en raison de leurs belles voix et de leur maîtrise du vietnamien.

L'artiste Dao To Loan estime que la musique et les histoires historiques ont contribué à connecter les artistes des deux côtés, aidant les artistes à se comprendre et à travailler efficacement.

À propos de la pièce « Princesse Anio », Mme Nguyen Phuong Hoa, directrice du Département des relations internationales du ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme, a déclaré : « Inspiré d'une histoire historique vraie entre les deux pays, l'opéra « Princesse Anio » raconte l'histoire d'amour entre une princesse vietnamienne et un marchand japonais, symbolisant la relation de plus en plus forte entre nos deux pays.

« À travers la créativité dans la culture, l’art, la musique, la peinture et le langage lyrique, je crois que les œuvres scéniques communes entre les artistes des deux pays sont une célébration des valeurs communes de nos deux peuples. »

La pièce sur une histoire d’amour historique a été choisie comme symbole théâtral des relations diplomatiques de longue date entre les deux pays. Les organisateurs espèrent que la pièce sera largement diffusée, aidant ainsi les citoyens des deux pays à mieux comprendre l’histoire et la longue amitié qui unit les deux pays.

L'opéra « Princesse Anio » sera présenté en septembre prochain, coproduit par l'Orchestre Symphonique National du Vietnam et l'Opéra et Ballet National du Vietnam. Il est prévu qu'il donne 2 spectacles à Hanoi, 1 spectacle à Hung Yen et éventuellement à Hoi An et Ho Chi Minh-Ville.

(Selon nhandan.vn)



Lien source

Comment (0)

No data
No data

Même sujet

Même catégorie

Même auteur

Image

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

Développer le tourisme communautaire à Ha Giang : quand la culture endogène agit comme un « levier » économique
Un père français ramène sa fille au Vietnam pour retrouver sa mère : des résultats ADN incroyables après 1 jour
Can Tho à mes yeux
Une vidéo de 17 secondes de Mang Den si belle que les internautes soupçonnent qu'elle a été éditée

No videos available

Nouvelles

Ministère - Filiale

Locale

Produit