Conférence scientifique internationale « Normalisation de la formation en traduction et interprétation coréenne au Vietnam ».
Le développement du besoin d'étudier et de rechercher des études coréennes au Vietnam Dans le contexte du domaine de la formation en traduction et interprétation coréennes, le Vietnam s'intéresse de plus en plus, afin de promouvoir la coopération et l'échange d'expériences entre les établissements d'enseignement qui dispensent une formation en langue coréenne au Vietnam sur la question de la formation en traduction et interprétation coréennes. L'atelier vise à en savoir plus sur la situation actuelle de la formation en traduction et interprétation coréenne au Vietnam ; Échanger et partager des expériences entre les unités de l'Institut Roi Sejong au Vietnam et les universités vietnamiennes qui enseignent la traduction et l'interprétation coréennes ; Trouver des solutions pour réaliser et promouvoir la mise en œuvre de la formation en traduction et interprétation coréenne dans les unités de l'Institut King Sejong au Vietnam.Le vice-recteur de l'Université des sciences sociales et humaines, VNU, Dao Thanh Truong, a prononcé le discours d'ouverture.
En ouvrant l'atelier, le vice-recteur de l'Université des sciences sociales et humaines, VNU, Dao Thanh Truong, a exprimé sa gratitude à la Fondation coréenne Sejong pour avoir coordonné l'organisation de cet atelier significatif. Le vice-président Dao Thanh Truong a souligné qu'en tant que principal centre de recherche et de formation au Vietnam dans le domaine des sciences sociales et humaines, l'Université des sciences sociales et humaines - VNU a apporté de nombreuses contributions importantes à la formation aux études coréennes au Vietnam, contribuant à promouvoir les relations de coopération amicales entre les deux pays. L'école a signé de nombreux documents de coopération avec des partenaires en Corée et soutient toujours le développement de la formation en langue et culture coréennes au Vietnam. Au fil des années, l'Académie King Sejong, et plus précisément l'Académie King Sejong Hanoi 1 basée à l'Université des sciences sociales et humaines, a apporté des contributions concrètes pour susciter l'amour et la passion pour l'apprentissage et la recherche de la langue et de la culture coréennes parmi la jeune génération du Vietnam. La conférence scientifique internationale sur la normalisation de la formation en traduction et interprétation coréenne au Vietnam, organisée par l'Institut Roi Sejong, a répondu aux exigences actuelles des unités de formation en études coréennes au Vietnam.M. Park Seong Min - Directeur de l'Académie King Sejong, siège au Vietnam
Le directeur de l'Académie du Roi Sejong dont le siège est au Vietnam, M. Park Seong Min, a déclaré : Actuellement, le Vietnam est le pays qui compte le plus grand nombre d'Académies du Roi Sejong au monde , avec un total de 23 académies. Bien qu'il s'agisse de la région comptant le plus grand nombre d'académies du roi Sejong, celles-ci présentent néanmoins les principales caractéristiques typiques de la région vietnamienne auxquelles de nombreuses personnes prêtent attention. Contrairement à d'autres académies qui ont des objectifs d'apprentissage clairs par région, tels que les loisirs ou les études à l'étranger, les académies King Sejong de la région du Vietnam sont recherchées par les étudiants à des fins très diverses. En particulier, la formation des interprètes est la même et c’est également le thème de cette conférence académique. Par conséquent, plus que jamais, l’intérêt pour l’enseignement de la traduction et de l’interprétation coréennes au Vietnam augmente. Le directeur de l’Académie estime que grâce à cet atelier, il contribuera à renforcer le lien entre les deux cultures du Vietnam et de la Corée. Il s’agit également d’un événement très significatif pour la Fondation de l’Académie du Roi Sejong en particulier et pour la Corée en général. Le projet consiste à rechercher des programmes de traduction et d'interprétation et à développer du matériel pédagogique dans 12 langues à travers le monde, dont le vietnamien, qui a été formé et développé en 2021 et a maintenant affirmé sa marque dans de nombreux pays dans le domaine de la traduction et de l'interprétation coréennes. Besoin urgent de normalisation de la formation en traduction et interprétation coréennes Dr. Le Thi Thu Giang, directrice du département d'études orientales de l'Université des sciences sociales et humaines et directrice de l'Institut Roi Sejong de Hanoi 1, a souligné l'importance du travail de traduction et d'interprétation coréenne au Vietnam. Si la langue étrangère est la porte d’accès à la culture, alors la traduction est la clé pour ouvrir cette porte.TS. Le Thi Thu Giang - Directrice de l'Académie du Roi Sejong Hanoi 1, Chef du Département des Études Orientales
Pour le secteur de la traduction et de l'interprétation en Corée, récemment, parallèlement à la tendance à l'intégration internationale et au développement rapide des relations entre le Vietnam et la Corée dans divers domaines, la demande en quantité et en qualité de l'équipe de traduction et d'interprétation en Corée augmente. En outre, le développement de la science et de la technologie, en particulier la révolution 4.0, pose également de nombreux nouveaux défis au travail de traduction ainsi qu’au secteur de la formation en traduction et en interprétation coréen en particulier et au secteur de la traduction et de l’interprétation en général. Cela pose des défis au secteur de la formation en traduction et en interprétation en Corée, nécessitant des ajustements pour s’adapter au nouveau contexte. En fait, la traduction est une activité qui est associée dès le début et tout au long du processus d'apprentissage d'une certaine langue étrangère lorsque les apprenants effectuent un changement de code d'une langue à une autre dans le but de comprendre clairement la langue étrangère apprise afin de pouvoir l'utiliser. On peut donc affirmer que la formation en traduction et en interprétation, même si elle est ou non présente dans le programme de formation, est toujours une activité indispensable dans l’apprentissage des langues étrangères en général. TS. Le Thi Thu Giang a également souligné les lacunes du personnel enseignant, les méthodes d'enseignement non standardisées et les installations limitées pour l'enseignement de la traduction et de l'interprétation au Vietnam. Par conséquent, dans les temps à venir, pour améliorer la qualité de la formation en traduction et en interprétation au Vietnam, le Dr Le Thu Giang a proposé un certain nombre de solutions pour aborder les activités de formation en traduction et en interprétation coréennes à partir des objectifs de formation, des programmes de formation, des méthodes de formation et du personnel enseignant pour souligner la situation actuelle et les défis inhérents à cette industrie face aux nouvelles exigences, affirmant ainsi l'urgence de la nécessité d'innover et de normaliser la formation en traduction et en interprétation coréenne au Vietnam.Scène à la conférence
Au Vietnam, la formation en traduction et interprétation en général et en traduction et interprétation coréenne en particulier vise souvent deux objectifs principaux : doter les étudiants des connaissances liées à la langue étrangère à apprendre et développer les compétences en traduction et interprétation en tant que profession. Lors de la conférence, de nombreux experts nationaux et étrangers ont présenté des communications portant sur le contenu : les défis internes de la formation en traduction et interprétation coréenne au Vietnam ; Traduction linguistique - Théorie et pratique de base (axée sur la traduction de la littérature coréenne) ; Proposer des critères d’évaluation de la qualité de la traduction applicables aux départements de formation en langue coréenne orientés vers la traduction et l’interprétation ; Développer un programme de traduction et d’interprétation coréen de niveau universitaire adapté à une application pratique au Vietnam ; Développer un cours de traduction de contenu culturel pour les étudiants se spécialisant en coréen (en se concentrant sur la traduction de films et de Webtoons) ; Difficultés de l'enseignement de la traduction et de l'interprétation vietnamien-coréen aux niveaux intermédiaire et avancé - d'après la pratique pédagogique à l'Université des sciences sociales et humaines ; Le rôle et l’efficacité de la méthode d’intégration de la traduction en 7 compétences dans l’enseignement de la pratique coréenne ; Méthode d'enseignement du cours pratique de traduction orale pour 8 étudiants en langue coréenne, Université des langues étrangères, Université de Danang ; Enquête sur les erreurs de traduction en coréen des étudiants du 9e cours de traduction et d'interprétation de l'Académie King Sejong Hanoi 2 ; Analyse des erreurs de traduction automatique vietnamien-coréen et quelques recommandations sur l'application de la traduction automatique à l'enseignement de la traduction coréenne ; Analyse des erreurs de traduction dans la traduction vietnamien-coréen.La performance spéciale des étudiants en études coréennes de la Faculté des études orientales de l'Université des sciences sociales et humaines de VNU a apporté les couleurs de la culture coréenne à la conférence.
De nombreux délégués ont échangé, discuté et apporté de nombreuses idées sur les ressources humaines et les méthodes d’enseignement efficaces pour la traduction et l’interprétation coréennes au Vietnam. Études coréennes, Faculté d'études orientales, Université des sciences sociales et humaines , VNU : code majeur 7310614. L'école forme des bacheliers possédant une solide base en sciences sociales et humaines et une connaissance systématique des études coréennes. Doter les étudiants de compétences pratiques et d'utilisation de la langue coréenne ainsi que des compétences nécessaires dans la vie quotidienne et les activités professionnelles, en gérant de manière proactive les travaux liés à la Corée. Le baccalauréat en études coréennes constitue une base fondamentale pour l’apprentissage tout au long de la vie, le développement personnel et la capacité de continuer à étudier à un niveau supérieur. À la VNU, il existe également un programme de master spécialisé en langue coréenne ouvert à l'Université des langues étrangères. |
Le Centre de langue coréenne Sejong de Hanoi est une unité de l'Université des sciences sociales et humaines , VNU, créée en 2011, sur la base du développement du Centre de langue coréenne et d'études coréennes et de l'accord de coopération entre l'Université des sciences sociales et humaines et l'Université des études étrangères de Busan (Corée). Le centre est chargé d'organiser des cours de formation de courte durée, des examens et de délivrer des certificats internationaux de langue coréenne (KPL) et d'autres cours liés à la langue et à la culture coréennes pour les Vietnamiens. Grâce à la force combinée de l'Université des sciences sociales et humaines - une institution de formation avec une longue tradition et leader au Vietnam dans la création et la diffusion de connaissances dans les domaines des sciences sociales et humaines - et de l'Université des études étrangères de Busan - l'une des universités les plus prestigieuses de Corée dans le domaine de l'enseignement de la langue coréenne, le Sejong Korean Language Center Hanoi vise les normes internationales dans le domaine de la formation à la langue et à la culture coréennes. La diversité et la modernité des programmes de formation, le haut niveau d'expertise du personnel enseignant coréen, le professionnalisme dans l'organisation et la gestion avec une structure organisationnelle rationalisée - tels sont les avantages que le Sejong Korean Language Center Hanoi utilise pour organiser des cours de formation, des examens et délivrer des certificats en langue et culture coréennes qui répondent aux normes de qualité nationales coréennes. Parallèlement, le Sejong Korean Language Center Hanoi met également en œuvre un programme visant à soutenir les études à l'étranger et le travail en Corée et au Vietnam. |
PV
Comment (0)