Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Direction et administration du gouvernement et du Premier ministre le 9 avril 2025 - Journal et station de radio et de télévision Lang Son

Việt NamViệt Nam10/04/2025


Le Bureau du Gouvernement vient de publier un communiqué de presse sur la direction et l'administration du Gouvernement et du Premier Ministre le 9 avril 2025.

Veillez à ne pas tirer profit de l’inspection et du traitement des documents à des fins personnelles, ce qui pourrait entraîner des difficultés pour le fonctionnement des agences et des personnes habilitées à délivrer des documents.
Veillez à ne pas tirer profit de l’inspection et du traitement des documents à des fins personnelles, ce qui pourrait entraîner des difficultés pour le fonctionnement des agences et des personnes habilitées à délivrer des documents.

Règlement sur l'inspection, la révision, la systématisation et le traitement des documents juridiques

Le Gouvernement vient de publier le Décret n° 79/2025/ND-CP réglementant l’inspection, la révision, la systématisation et le traitement des documents juridiques.

Le présent décret détaille les articles 63 et 64 et les mesures visant à organiser et à guider la mise en œuvre de la loi sur la promulgation des documents juridiques (ci-après dénommée la loi) sur l'inspection, la révision, la systématisation et le traitement des documents juridiques.

Ne profitez pas de la vérification et du traitement des documents à des fins personnelles.

Le décret n° 79/2025/ND-CP stipule clairement que l’inspection et le traitement des documents doivent garantir les principes suivants : Assurer l’exhaustivité, l’objectivité, la publicité et la transparence ; autorité, ordre, procédure corrects ; Combiner l’inspection par des organismes et des particuliers compétents avec l’auto-inspection par des organismes et des particuliers délivrant des documents ; assurer la coordination entre les organismes concernés.

Veillez à ne pas tirer profit de l’inspection et du traitement des documents à des fins personnelles, en causant des difficultés aux opérations des agences et des personnes habilitées à délivrer des documents et en interférant illégalement dans le processus de traitement des documents.

Assurez-vous de ne pas gêner ni de causer de difficultés à l'organisme d'inspection compétent, à la personne ou à l'organisme d'inspection pendant le processus de vérification des documents. Vérification en temps opportun lorsqu'il existe une raison de vérifier les documents et traitement rapide des documents illégaux.

Assurer le respect des réglementations légales en matière de protection des secrets d’État lors de l’examen et du traitement des documents contenant des contenus secrets d’État. Les violations commises lors du processus de vérification et de traitement des documents seront examinées et traitées en fonction de la nature et de la gravité de la violation conformément aux dispositions de la loi.

Documents soumis à inspection

Le décret stipule que les documents soumis à inspection comprennent :

1. Les documents juridiques stipulent de la clause 3 à la clause 14 de l'article 4 de la loi ; Les documents juridiques visés aux clauses 3 à 14 de l'article 4 de la loi dont le contenu relève du domaine des secrets d'État tel que déterminé par les autorités compétentes.

2. Documents présentant des signes de conformité à des normes juridiques mais non délivrés avec l’autorité, la forme, l’ordre et les procédures appropriés tels que prescrits par la loi, notamment :

a- Documents du Comité permanent de l'Assemblée nationale, du Président, du Présidium du Comité central du Front de la patrie du Vietnam, du Conseil des juges de la Cour populaire suprême, du Président de la Cour populaire suprême, du Procureur général du Parquet populaire suprême et de l'Auditeur général de l'État ; Gouvernement, Premier ministre; Ministres, chefs d’organismes de niveau ministériel, autorités locales aux niveaux provincial et de district, autorités locales dans les unités administratives économiques spéciales.

b- Documents des organismes gouvernementaux ; Comité permanent du Conseil populaire, président du Conseil populaire, président du Comité populaire à tous les niveaux ; Président du Conseil populaire, Président du Comité populaire des unités administratives et économiques spéciales ; organisations relevant ou directement des ministères, des organismes de niveau ministériel et des organismes gouvernementaux ; organismes spécialisés relevant des comités populaires aux niveaux provincial et de district, unités administratives et économiques spéciales (ou équivalent) ; gouvernement local au niveau de la commune.

3. Documents guidant l'application des documents juridiques des organismes et des personnes compétents spécifiés à l'article 61, paragraphe 1, de la loi.

5 contenus de test de texte

Le décret énonce clairement 5 éléments de l'inspection des documents, notamment :

Autorisation de délivrer des documents.

Contenu et forme du document.

Procédures de rédaction et de délivrance des documents.

Base d'émission, format, techniques de présentation.

Se conformer aux réglementations légales sur la détermination des secrets d’État et le niveau de confidentialité des secrets d’État dans les documents contenant du contenu relevant du domaine des secrets d’État.

Base juridique pour déterminer les documents illégaux

Selon le décret, la base juridique pour déterminer un document illégal est un document légal qui garantit les conditions suivantes :

a- A une valeur juridique supérieure à celle du document examiné.

b- En vigueur au moment de la délivrance du document inspecté ou pas encore en vigueur au moment de la délivrance du document inspecté mais a été approuvé ou signé pour délivrance et sera en vigueur avant ou en même temps que le document inspecté.

Le décret stipule également clairement : La base juridique permettant de déterminer qu'un document comporte des erreurs dans les bases de son émission, son format et ses techniques de présentation est le document juridique de l'autorité ou de la personne compétente réglementant ce contenu et garantissant les conditions spécifiées au point b ci-dessus.

Le décret entre en vigueur à compter du 1er avril 2025.

Le décret n° 80/2025/ND-CP stipule clairement les responsabilités et la gestion étatique des organismes chargés de l'application de la loi.
Le décret n° 80/2025/ND-CP stipule clairement les responsabilités et la gestion étatique des organismes chargés de l'application de la loi.

Règlement sur l'organisation de l'exécution des actes juridiques

Le gouvernement a publié le décret n° 80/2025/ND-CP portant organisation de la mise en œuvre des documents juridiques.

Ce décret détaille la clause 3 de l'article 59 de la loi sur la promulgation des documents juridiques sur la responsabilité d'organiser la mise en œuvre, le suivi, la synthèse et la conclusion de la mise en œuvre des documents juridiques, le rapport et la fourniture d'informations sur l'organisation de la mise en œuvre et le suivi de la mise en œuvre des documents juridiques (collectivement appelés l'organisation de l'application de la loi).

Le présent décret stipule les mesures d'application de la loi sur la promulgation des documents juridiques relatifs à l'organisation de l'application de la loi, notamment : les procédures d'élaboration et de promulgation des plans de mise en œuvre et de suivi de la mise en œuvre des documents juridiques ; Procédures d’orientation de l’application des documents juridiques, orientation professionnelle et technique sur la mise en œuvre des documents juridiques ; recueillir des informations sur la mise en œuvre des actes juridiques ; inspecter les forces de l’ordre; Responsabilité et gestion étatique des organismes chargés de l'application de la loi.

Responsabilité de l'application de la loi

En ce qui concerne la responsabilité de l'organisation de l'application de la loi, le décret stipule que le Gouvernement organise l'application de la Constitution, des lois, des résolutions de l'Assemblée nationale, des ordonnances, des résolutions du Comité permanent de l'Assemblée nationale, des ordres et des décisions du Président.

Les ministères et les agences de niveau ministériel organisent l’application des lois relatives aux secteurs et aux domaines à l’échelle nationale. Les organisations relevant des ministères et des agences de niveau ministériel conseillent sur la gestion de l'État ou aident le ministre ou le chef d'une agence de niveau ministériel à exécuter la gestion de l'État selon des secteurs et des domaines spécialisés, et conseillent le ministre ou le chef d'une agence de niveau ministériel dans l'organisation de l'application des lois liées aux secteurs et aux domaines relevant des fonctions de gestion de l'État du ministère ou de l'agence de niveau ministériel.

Les agences gouvernementales organisent l’application de la loi dans des secteurs et des domaines désignés. L'organisation juridique d'une agence gouvernementale préside, conseille et assiste le chef de l'agence gouvernementale dans l'organisation de l'application des lois dans le secteur ou le domaine assigné.

Les comités populaires à tous les niveaux organisent l’application de la loi dans les localités. Les organismes spécialisés et autres organisations administratives relevant des Comités populaires à tous les niveaux conseillent et assistent les Comités populaires dans l'organisation de l'application des lois relatives à la fonction de gestion étatique des secteurs et des domaines dans la localité.

Gestion étatique des organismes chargés de l'application de la loi

Le décret stipule que le Gouvernement, dans le cadre de ses missions et pouvoirs, gère uniformément l'État dans l'organisation de l'application de la loi.

Le ministère de la Justice assiste le gouvernement dans la gestion étatique de l’organisation des forces de l’ordre, avec les tâches et pouvoirs suivants : Élaborer et perfectionner les lois sur l’organisation des forces de l’ordre ; diriger, surveiller, guider, former, favoriser l'expertise professionnelle, inspecter et encourager les ministères, les agences de niveau ministériel, les agences gouvernementales et les comités populaires provinciaux à organiser l'application de la loi ; Construire et exploiter un système d’information permettant de recevoir et de traiter les commentaires et recommandations sur les documents juridiques ; guider la gestion, l'exploitation et l'utilisation du Système d'Information pour la réception et le traitement des retours d'information et des recommandations sur les documents juridiques conformément aux dispositions de la loi ; Synthétiser et rendre compte au Gouvernement de l’organisation de l’application de la loi ; Construire des infrastructures, renforcer l’organisation et allouer des ressources pour mettre en œuvre l’application de la loi.

Les ministères et les organismes de niveau ministériel, dans le cadre de leurs fonctions et tâches, ont les tâches et pouvoirs suivants : Coordonner la mise en œuvre de la tâche d'élaboration et de perfectionnement des lois sur l'organisation de l'application de la loi ; Diriger, surveiller, guider, former, favoriser l’expertise professionnelle, inspecter et inciter les ministères, les agences de niveau ministériel et les comités populaires provinciaux à organiser la mise en œuvre des lois liées aux secteurs et aux domaines ; Coordonner la gestion, l’exploitation et l’utilisation du Système d’Information pour la réception et le traitement des retours d’information et des recommandations sur les documents juridiques ; Synthétiser et rendre compte des organisations chargées de l’application de la loi liées aux industries et aux domaines à l’échelle nationale ; Construire des infrastructures, renforcer l’organisation et allouer des ressources pour mettre en œuvre l’application de la loi liée aux industries et aux domaines à l’échelle nationale.

Les organismes gouvernementaux, dans le cadre de leurs fonctions et tâches, ont les tâches et pouvoirs suivants : Coordonner la mise en œuvre de la tâche d’élaboration et de perfectionnement des lois sur l’organisation de l’application de la loi ; Synthétiser et rendre compte des organisations chargées de l’application de la loi dans les secteurs et domaines assignés ; Construire des installations, améliorer l’organisation et allouer des ressources pour mettre en œuvre l’application de la loi dans les secteurs et domaines assignés.

Les comités populaires à tous les niveaux, dans le cadre de leurs fonctions et tâches, ont les tâches et pouvoirs suivants : Coordonner la mise en œuvre de la tâche d'élaboration et de perfectionnement des lois sur l'organisation de l'application de la loi ; diriger, surveiller, guider, former, favoriser les compétences professionnelles et techniques, inspecter et inciter les agences spécialisées, les autres organisations administratives et les comités populaires de niveau inférieur à organiser l'application de la loi dans la localité ; Coordonner la gestion, l’exploitation et l’utilisation du Système d’Information pour la réception et le traitement des retours d’information et des recommandations sur les documents juridiques ; Synthétiser et rendre compte des organisations locales chargées de l’application de la loi ; Construire des infrastructures, renforcer l’organisation et allouer des ressources pour mettre en œuvre l’application de la loi au niveau local.

Le décret entre en vigueur à compter du 1er avril 2025.

Image de la cérémonie d'inauguration du nouveau nom du Groupe National de l'Industrie de l'Énergie.
Image de la cérémonie d'inauguration du nouveau nom du Groupe National de l'Industrie de l'Énergie.

Rebaptiser le groupe pétrolier et gazier du Vietnam en groupe national de l'industrie et de l'énergie du Vietnam

Le vice-Premier ministre Ho Duc Phoc a signé la décision n° 733/QD-TTg du 9 avril 2025 du Premier ministre sur le changement du nom du Vietnam Oil and Gas Group en Vietnam National Industry and Energy Group. La décision stipule clairement : Accepter de changer le nom du Vietnam Oil and Gas Group conformément à la proposition du Groupe, notamment comme suit :

Nom complet : Groupe national de l'industrie et de l'énergie du Vietnam.

Type d'entreprise : Société unipersonnelle à responsabilité limitée.

Nom commercial : Vietnam National Industry and Energy Group.

Nom de la transaction internationale : Vietnam National Industry - Energy Group.

Abréviation : PETROVIETNAM, abrégé en PVN.

Vietnam National Oil and Gas Group (Petrovietnam) hérite de tous les droits, obligations et responsabilités de Vietnam Oil and Gas Group conformément aux dispositions de la loi pétrolière de 2022 et des documents juridiques en vigueur ; Accords, documents, arrangements et contrats signés avec les parties concernées conformément aux dispositions de la loi.

La décision ci-dessus prend effet à compter du 9 avril 2025.

Assurer l'objectif d'ouverture de l'autoroute Nord-Sud de Cao Bang à Ca Mau d'ici 2025
Assurer l'objectif d'ouverture de l'autoroute Nord-Sud de Cao Bang à Ca Mau d'ici 2025

Conclusion du Comité permanent du gouvernement sur les résultats de l'inspection et de la supervision par les équipes d'inspection pour examiner et éliminer les difficultés et les obstacles liés aux principaux projets de circulation qui doivent être achevés en 2025 pour atteindre l'objectif de 3 000 km d'autoroute

Le Bureau du gouvernement vient de publier l'avis n° 168/TB-VPCP concluant les conclusions du Comité permanent du gouvernement sur les résultats des inspections et exhortant les équipes d'inspection à examiner et à supprimer les difficultés et les obstacles liés aux principaux projets de circulation qui doivent être achevés en 2025 pour atteindre l'objectif de 3 000 km d'autoroutes.

L'annonce finale a déclaré que le 13e Congrès national du Parti s'est fixé comme objectif d'achever 5 000 km d'autoroutes d'ici 2030. Le Premier ministre a lancé le mouvement d'émulation « 500 jours et nuits d'émulation pour achever 3 000 km d'autoroutes » pour achever 3 000 km d'autoroutes d'ici 2025 - c'est une tâche politique particulièrement importante qui doit être accomplie.

Actuellement, les autorités compétentes, les investisseurs et les entrepreneurs des projets examinent et élaborent des calendriers de construction détaillés pour les projets, en trouvant des solutions créatives pour accélérer les progrès afin de compenser le volume de construction retardé (comme le changement de la méthode de chargement, la résolution des procédures d'octroi de mines de matériaux, le déblaiement du site, etc.), et s'engagent à assurer l'achèvement du projet dans les délais.

L'Assemblée nationale et le Gouvernement ont approuvé un objectif de croissance de plus de 8% en 2025 et une croissance à deux chiffres sur la période 2026-2030. Pour atteindre cet objectif de croissance, il est nécessaire de promouvoir l'investissement public, en se concentrant principalement sur les projets de transport. L’investissement dans le développement des infrastructures de transport contribuera à la réalisation de multiples objectifs : débourser des capitaux d’investissement publics, ouvrir de nouveaux espaces de développement, des zones urbaines, des parcs industriels et des zones de service pour les localités, créer des emplois pour les personnes et les entreprises, augmenter la valeur foncière, faciliter la promotion des investissements, réduire les coûts logistiques et accroître la compétitivité des biens et de l’économie. Il est donc nécessaire d’accélérer, de réaliser des percées et de trouver des solutions pour inciter et promouvoir l’investissement dans le contexte d’objectifs de croissance changeants.

Nommer un vice-ministre en charge de chaque projet.

Le Premier ministre a mis en place sept équipes d’inspection chargées d’examiner et d’éliminer les difficultés et les obstacles liés aux principaux projets de transport qui doivent être achevés d’ici 2025 pour atteindre l’objectif de 3 000 km d’autoroute. Grâce aux résultats de 7 délégations d’inspection des vice-Premiers ministres, les projets ont connu des changements plus positifs.

Au nom du gouvernement, le Premier ministre a félicité les provinces d'An Giang, Tien Giang, Ben Tre, Dong Nai, Dong Thap et Vinh Long pour avoir activement géré les procédures d'octroi de mines pour les projets dans la région. Le Premier ministre a demandé aux agences compétentes de continuer à promouvoir et à mettre en œuvre les tâches jusqu'à ce que les projets soient achevés et mis en service, garantissant l'objectif d'ouvrir l'autoroute Nord-Sud de Cao Bang à Ca Mau d'ici 2025.

Le Premier ministre a demandé au ministère de la Construction et aux ministères et branches concernés de désigner un vice-ministre chargé de chaque projet, d'inspecter et de résoudre les problèmes de manière proactive et rapide. Les ministères, les localités et les entrepreneurs doivent immédiatement gérer la congestion et prendre les mesures appropriées ; signaler rapidement aux autorités compétentes afin de résoudre les problèmes qui dépassent les limites de l’autorité ; tout cela pour le bien de la nation et du peuple ; attacher de l’importance au travail de lutte contre le gaspillage, la corruption et la négativité dans le processus de mise en œuvre.

Les localités doivent mobiliser l'ensemble du système politique pour achever les travaux de déblaiement des sites et d'approvisionnement en matériel, et non pour « déraper » continuellement le calendrier d'achèvement comme convenu et pour déterminer cela comme critère d'évaluation des cadres. Lors de la mise en œuvre des mesures d’indemnisation, de soutien et de réinstallation, il est nécessaire d’appliquer les politiques avec souplesse afin que les personnes ne soient pas désavantagées, en veillant à ce que le nouveau lieu de résidence soit meilleur ou égal à l’ancien lieu de résidence ; se soucier des moyens de subsistance des gens; les matières spéciales doivent avoir des politiques spéciales ; L’objectif ultime est d’assurer une vie prospère et heureuse au peuple conformément aux politiques du Parti et de l’État.

Les projets dans les régions du Sud-Ouest et du Sud-Est doivent terminer les travaux de construction des routes avant la saison des pluies.

Concernant le groupe de projets qui font encore face à de nombreuses difficultés et dont l'avancement n'a pas respecté le plan établi (dont 10 projets/291 km prévus pour être achevés en 2025 (Ministère de la Construction 1 projet/18 km ; localités 09 projets/273 km) et 2 projets Huu Nghi - Chi Lang et Dong Dang - Tra Linh s'efforçant d'être achevés en 2025 :

Le Premier ministre a demandé aux localités et aux investisseurs de se coordonner de toute urgence pour gérer les problèmes liés au déblaiement des sites, à la relocalisation des infrastructures techniques et à l'augmentation de la capacité des mines de matériaux, comme l'a rapporté le ministère de la Construction.

Les investisseurs, les consultants et les entrepreneurs doivent mettre à jour l'avancement des travaux de construction, identifier clairement la route « critique » (doivent avoir des solutions pour compenser le volume retardé, réserver du temps en cas de conditions météorologiques défavorables, en particulier pour les projets dans les régions du Sud-Ouest et du Sud-Est qui doivent terminer les travaux de la plate-forme avant la saison des pluies) ; Augmenter les ressources humaines, les équipements de construction et les ressources financières pour organiser la construction en 3 équipes et 4 équipes afin d'assurer l'achèvement des projets d'ici 2025 selon le plan établi, avec les tâches spécifiques suivantes :

a- Les provinces avec un grand volume de travaux de déminage, telles que Dong Nai (Bien Hoa - Vung Tau), Khanh Hoa (Khanh Hoa - Buon Ma Thuot), Tuyen Quang (Tuyen Quang - Ha Giang), Binh Duong (Rocade 3 de Ho Chi Minh-Ville), Quang Tri (Van Ninh - Cam Lo), se concentrent sur l'achèvement avant le 15 avril 2025 et ne doivent pas retarder les progrès.

b- Les provinces de Dong Nai, Khanh Hoa, Dak Lak, Lang Son, Binh Duong et Long An se coordonnent avec Vietnam Electricity Group (EVN) pour achever le déplacement des lignes électriques à haute tension sans affecter l'avancement des travaux.

c- La ville de Da Nang (projet Hoa Lien - Tuy Loan) et la province de Ha Giang (projet Tuyen Quang - Ha Giang) accélèrent les procédures d'octroi de licences, augmentent la capacité des carrières, à achever au plus tard le 15 avril 2025.

d- La province de Long An (Route périphérique 3 de Ho Chi Minh-Ville) accélère la mise en œuvre de l'échangeur avec l'autoroute Ben Luc - Long Thanh pour assurer l'exploitation synchrone de 20 km du projet Ben Luc - Long Thanh le 30 avril 2025 (prévu le 19 avril 2025).

d- Les provinces de Tuyen Quang, Ha Giang (projet Tuyen Quang - Ha Giang), Dong Thap (projet Cao Lanh - An Huu) se coordonnent de manière proactive avec le ministère des Finances pour compléter le capital afin que le projet soit achevé en 2025.

Les provinces de Lang Son (Huu Nghi - Chi Lang) et de Cao Bang (Dong Dang - Tra Linh) demandent aux investisseurs de mettre en œuvre résolument les mesures nécessaires pour garantir l'achèvement en 2025.

g- Ho Chi Minh-Ville et les provinces de Dong Nai, Binh Duong (projet de la rocade 3 de Ho Chi Minh-Ville), Dong Thap (An Huu - Cao Lanh), Tuyen Quang (Tuyen Quang - Ha Giang) examinent l'avancement des travaux, prennent l'initiative des sources matérielles, disposent de solutions techniques appropriées et efficaces et ne retardent pas le calendrier d'achèvement du projet ; responsable devant le Gouvernement et le Premier ministre des résultats de la mise en œuvre.

h- Les localités se coordonnent avec l'investisseur pour confirmer les dommages réels causés aux maisons en raison des impacts de la construction afin de payer une indemnisation pour garantir les droits légitimes des personnes, se conformer aux réglementations et éviter les plaintes et les poursuites qui provoquent l'insécurité et le désordre dans la zone. En outre, il faut traiter strictement, conformément à la loi, ceux qui s’opposent et provoquent le désordre et l’insécurité.

i- Les localités doivent renforcer la propagande et mobiliser les gens pour accompagner, partager, soutenir et créer les conditions pour que les unités profitent du beau temps pour travailler en « 3 équipes, 4 équipes » ; pendant toute la durée des vacances; esprit de « manger vite, dormir vite », « vaincre le soleil, vaincre la pluie, ne pas perdre face à la tempête » pour terminer dans les délais ; Dans le même temps, les unités de construction sont tenues de disposer de solutions de construction raisonnables pour limiter l'impact sur la vie et la santé des personnes pendant les heures supplémentaires de construction la nuit.

Ne laissez pas les embouteillages se produire lors des activités d'inspection des véhicules routiers.
Ne laissez pas les embouteillages se produire lors des activités d'inspection des véhicules routiers.

Ne laissez pas les embouteillages se produire lors des activités d'inspection des véhicules routiers.

Le Bureau du gouvernement vient de publier le document n° 2976/VPCP-CN daté du 9 avril 2025 transmettant les directives du Premier ministre Pham Minh Chinh sur les activités d'inspection des véhicules surdimensionnés et surchargés.

Français Le document indiquait : Considérant le rapport du ministère de la Construction dans la dépêche officielle n° 1024/BXD-KHCNMT&VLXD datée du 26 mars 2025 sur la réflexion de la presse sur la congestion dans l'inspection des véhicules surdimensionnés et surchargés, le Premier ministre Pham Minh Chinh a chargé le ministère de la Construction de continuer à diriger et à soutenir les installations d'inspection pour bien effectuer l'inspection des véhicules routiers à moteur en général et des véhicules surdimensionnés et surchargés en particulier, afin d'éviter la congestion dans les activités d'inspection, causant des difficultés aux personnes et aux entreprises./.



Source : https://baolangson.vn/chi-dao-dieu-hanh-cua-chinh-phu-thu-tuong-chinh-phu-ngay-9-4-2025-5043616.html

Comment (0)

No data
No data

Même sujet

Même catégorie

La faune de l'île de Cat Ba
La scène du lever de soleil rouge ardent à Ngu Chi Son
10 000 antiquités vous ramènent dans le vieux Saigon
L'endroit où l'oncle Ho a lu la Déclaration d'indépendance

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

No videos available

Nouvelles

Système politique

Locale

Produit