Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Direction et administration du gouvernement et du Premier ministre le 8 avril 2025 - Journal et station de radio et de télévision Lang Son

Việt NamViệt Nam09/04/2025


Le Bureau du Gouvernement vient de publier un communiqué de presse sur la direction et l'administration du Gouvernement et du Premier Ministre le 8 avril 2025.

Règlement détaillé sur un certain nombre d'articles et de mesures visant à organiser et à guider la mise en œuvre de la loi sur la promulgation des documents juridiques

Les actes juridiques doivent être publiés intégralement dans le journal électronique - Photo : Journal électronique de la République socialiste du Vietnam
Les actes juridiques doivent être publiés intégralement dans le journal électronique - Photo : Journal électronique de la République socialiste du Vietnam

Le gouvernement a publié le décret n° 78/2025/ND-CP détaillant un certain nombre d'articles et de mesures pour organiser et guider la mise en œuvre de la loi sur la promulgation des documents juridiques.

Le présent décret détaille l'article 7, l'article 31, clause 1, l'article 32, l'article 34, clause 1, l'article 36, l'article 69, les clauses 4 et 5, l'article 70 de la loi sur la promulgation des documents normatifs juridiques (ci-après dénommée la loi) et les mesures visant à organiser et à guider la mise en œuvre de la loi sur l'élaboration des lois, des résolutions de l'Assemblée nationale , des ordonnances et des résolutions du Comité permanent de l'Assemblée nationale soumises par le gouvernement ; donner des avis sur les lois, les résolutions de l’Assemblée nationale, les ordonnances et les résolutions de la Commission permanente de l’Assemblée nationale non soumises par le Gouvernement ; Procédures d’élaboration et de promulgation des documents juridiques du Gouvernement, du Premier ministre, des ministres, des chefs des organismes de niveau ministériel et des autorités locales ; Publier des documents dans la gazette électronique, gérer le travail de rédaction et de promulgation des documents juridiques.

Conseil lors du processus de rédaction de documents juridiques

Le décret 78/2025/ND-CP stipule : L'organisme chargé de la rédaction du document est responsable de la publication du projet ou du projet de document sur son portail ou son site Web conformément aux dispositions de la loi et du présent décret, sauf dans les cas où le contenu du document juridique relève du secret d'État.

L'agence qui propose la politique et l'agence chargée de la rédiger sont chargées de : Recueillir les avis des sujets directement concernés, des agences, organisations, individus, experts et scientifiques concernés sur les politiques, les projets et les projets de documents juridiques conformément aux dispositions de la loi et du présent décret ; Déterminer le contenu de la consultation adapté à chaque sujet devant être consulté, indiquer clairement l'adresse pour recevoir les commentaires et suggestions.

La consultation des sujets directement concernés par les politiques, les projets et les projets de documents juridiques est effectuée directement ou par l'intermédiaire d'organisations représentatives conformément aux dispositions de la loi sur les organisations sociopolitiques et de la loi sur les associations.

Les formes de collecte d’opinions comprennent : la collecte d’opinions écrites ; par le biais de conférences, de médias de masse ou d’autres moyens appropriés ; en publiant des projets et des projets de documents juridiques sur le portail ou le site Web.

L’agence qui propose la politique et l’agence chargée de la rédiger sont chargées de synthétiser, de rechercher, d’absorber et d’expliquer en détail les commentaires ; Publier un résumé des commentaires, recevoir et expliquer les commentaires sur le portail et le site Web de l'agence au plus tard 25 jours après la fin de la période de commentaires ; La période minimale de publication est de 30 jours.

Communication politique, projets de documents juridiques

Conformément au décret 78/2025/ND-CP, la communication est effectuée à partir du moment où les opinions des sujets directement concernés par les politiques et les projets de documents juridiques sont recueillies jusqu'à ce que l'organisme d'État ou la personne compétente les approuve ou les promulgue.

À l’exception des documents juridiques dont le contenu relève du secret d’État, le contenu des communications comprend : La nécessité de promulguer des politiques et des documents juridiques ; contenu de base (y compris le contenu nouveau, révisé et complété des politiques et des projets de documents juridiques) ; Autre contenu (le cas échéant).

L'agence de proposition de politique et l'agence de rédaction doivent élaborer le contenu de la communication conformément à la réglementation afin de garantir la concision et la facilité de compréhension pour la publication sur le portail ou le site Web de l'agence et organiser la communication sous une forme appropriée.

Les documents juridiques doivent être publiés en texte intégral dans la gazette électronique.

Le décret stipule clairement que les documents juridiques doivent être publiés intégralement, rapidement et avec exactitude dans le journal électronique comme prescrit à l'article 9 de la loi.

Ne publiez pas de documents dans la liste des secrets d’État conformément aux dispositions de la loi sur les secrets d’État ; Les traités internationaux contiennent des dispositions sur la non-publication.

Les documents publiés dans la gazette électronique de la République socialiste du Vietnam comprennent :

a) Les documents juridiques délivrés par les organismes centraux de l’État ;

b) Les documents abrogeant ou suspendant l’exécution d’actes juridiques illégaux ;

c) Document annonçant l’acte juridique qui est expiré en tout ou en partie ; Liste des documents et règlements expirés ;

d) Les traités internationaux entrés en vigueur pour la République socialiste du Vietnam ;

d) Documents rectifiant les actes juridiques émis par les agences centrales de l’État ;

e) Autres documents émis par les agences du gouvernement central. La publication des documents visés au présent point est décidée par l'organisme émetteur.

Les documents publiés dans la gazette électronique provinciale comprennent :

a) Les documents juridiques émis par le Conseil populaire, le Comité populaire au niveau provincial, les autorités locales dans les unités administratives et économiques spéciales et au niveau du district ;

b) Les documents délivrés par des organismes ou des personnes habilitées à traiter des documents juridiques illégaux ;

c) Documents rectifiant les documents juridiques émis par le Conseil populaire, le Comité populaire au niveau provincial, les autorités locales dans les unités administratives et économiques spéciales et au niveau du district ;

d) Document annonçant l’acte juridique qui est expiré en tout ou en partie ; Liste des documents expirés ;

d) Autres documents émis par le Conseil populaire, le Comité populaire au niveau provincial, les autorités locales dans les unités administratives et économiques spéciales et au niveau du district. La publication des documents visés au présent point est décidée par l'organisme émetteur.

Envoyer des documents à publier dans la gazette électronique

L'organisme émetteur du document est tenu d'envoyer le document original à poster avec la version électronique dans le délai prévu à l'article 9 de la loi ; La publication des traités internationaux au Journal officiel est effectuée conformément à la loi sur les traités internationaux.

Les documents délivrés selon les procédures simplifiées doivent être envoyés au Bureau du Gouvernement ou au Bureau du Comité populaire provincial le jour même de la promulgation ou de la signature pour publication dans la gazette électronique.

L'organisme émetteur du document est responsable de la non-transmission, de l'envoi tardif, de l'envoi incomplet ou inexact des documents pour publication dans la gazette électronique.

Date limite de publication des documents dans la gazette électronique

Dans les 15 jours suivant la date de réception du document, le Bureau du Gouvernement est chargé de publier le document dans la gazette électronique de la République socialiste du Vietnam ;

Dans les 7 jours suivant la date de réception du document, le Bureau du Comité populaire provincial est chargé de publier le document dans le journal électronique provincial ;

Les documents délivrés dans le cadre de procédures simplifiées doivent être publiés sur le journal électronique immédiatement après réception du document.

Règlement sur l'autorité et les procédures d'établissement de la propriété publique des biens et de gestion des biens pour lesquels la propriété publique a été établie

L’établissement de la propriété publique des biens s’effectue de manière publique et transparente.
L’établissement de la propriété publique des biens s’effectue de manière publique et transparente.

Le gouvernement a publié le décret n° 77/2025/ND-CP stipulant l’autorité et les procédures d’établissement de la propriété publique des actifs et de gestion des actifs pour lesquels la propriété publique a été établie.

Les biens dont les droits de propriété sont établis par l'ensemble du peuple comme prescrit dans le présent décret comprennent :

1. Les biens confisqués conformément aux dispositions de la loi, notamment : a) Les pièces et moyens de violation administrative confisqués ; b) Les éléments de preuve et autres biens confisqués conformément aux dispositions du droit pénal et du droit de procédure pénale (les éléments de preuve et les biens des personnes condamnées sont confisqués).

2. Les biens immobiliers sans propriétaire, y compris : a) Les biens immobiliers dont le propriétaire ne peut être identifié selon les dispositions du droit civil ; b) Les biens immobiliers dont le propriétaire renonce à la propriété du bien conformément aux dispositions du droit civil.

3. Les biens perdus ou abandonnés comprennent : Les biens perdus ou abandonnés dont le propriétaire ne peut être identifié ou dont le propriétaire ne vient pas les réclamer conformément aux dispositions du droit civil.

4. Les biens hérités sans héritiers comprennent : a) Les biens sans héritiers tels que prévus à l'article 622 du Code civil ; b) Le bien a expiré le délai de prescription pour demander le partage de la succession à compter de la date d'ouverture de la succession mais il n'y a pas de possesseur comme prévu au point b, alinéa 1, article 623 du Code civil ; c) La propriété d'un bien immobilier lorsque l'un des copropriétaires du bien immobilier renonce à sa propriété ou lorsque cette personne décède sans héritier comme le prévoit l'article 218, alinéa 4, du Code civil.

5. Les actifs sont des marchandises stockées dans les zones portuaires, d'entrepôt et de cour dans les zones d'opération douanière conformément à la législation douanière (marchandises stockées dans les zones d'opération douanière).

6. Les biens dont la propriété est volontairement transférée par le propriétaire à l'État du Vietnam et qui ne sont pas soumis aux cas spécifiés aux points d, đ, e, g, i et k, clause 2, clause 3 et clause 4, article 1 du présent décret.

Le transfert de propriété immobilière à l'État vietnamien s'effectue par l'intermédiaire des ministères, des agences de niveau ministériel, des agences gouvernementales, d'autres agences centrales (ministères, agences centrales) ou des autorités locales. Dans le cas où le transfert a spécifiquement identifié l’organisme, l’organisation ou l’unité destinataire ; Si l’organisme, l’organisation ou l’unité réceptrice est sous gestion centrale, il est déterminé qu’il doit être transféré par l’intermédiaire d’un ministère ou d’un organisme central ; Si l’organisme, l’organisation ou l’unité réceptrice est sous gestion locale, il est déterminé qu’il sera transféré par l’intermédiaire du gouvernement local. Pour les actifs transférés par des experts, entrepreneurs et consultants étrangers à l'État vietnamien sans identifier spécifiquement l'agence, l'organisation ou l'unité réceptrice, si le projet est géré de manière centralisée, il est déterminé qu'il est transféré par l'intermédiaire d'un ministère ou d'une agence centrale ; Si le projet est géré par la localité, il est décidé qu'il sera transféré par l'intermédiaire du gouvernement local.

7. Les actifs transférés par les entreprises à capitaux étrangers ne sont pas compensés par l'État vietnamien conformément à l'engagement après la fin de la période d'exploitation.

8. Les actifs investis selon la méthode du partenariat public-privé sont transférés à l'État vietnamien dans le cadre de contrats de projet, notamment : Les actifs transférés à l'État vietnamien dans le cadre de contrats de construction-exploitation-transfert (BOT), de contrats de construction-transfert-exploitation (BTO), de contrats de construction-transfert-location (BTL) et de contrats de construction-location-transfert (BLT).

9. Les biens enterrés, enfouis ou submergés comprennent : Les biens découverts ou trouvés sur le continent, les îles et les mers de la République socialiste du Vietnam avec souveraineté et juridiction, mais au moment de la découverte ou de la découverte, il n'y a pas ou le propriétaire ne peut pas être identifié conformément aux dispositions de la loi.

L’établissement de la propriété publique des biens s’effectue de manière publique et transparente.

Le décret énonce également clairement les principes d’établissement de la propriété publique des biens et de gestion et de traitement des biens pour lesquels la propriété publique est établie.

En conséquence, l’établissement de la propriété publique des biens telle que prévue dans le présent décret doit être fait par écrit ; Assurer l’ordre et les procédures conformément aux dispositions de la loi sur la base de la protection des intérêts de l’État, du respect des droits et des intérêts légitimes des organisations et des individus concernés. Dans le cas où l'organisme ou la personne ayant l'autorité de décider de l'établissement des droits de propriété de l'ensemble du peuple est également l'organisme ou la personne ayant l'autorité de décider de l'approbation du plan de cession des actifs et que l'unité en charge de la gestion des actifs est également l'organisme responsable de l'établissement du plan de cession des actifs, l'établissement des droits de propriété de l'ensemble du peuple sur l'actif doit être effectué simultanément à l'approbation du plan de cession des actifs par une décision de la personne compétente.

L’établissement de la propriété publique des biens et la gestion des biens pour lesquels la propriété publique a été établie sont effectués de manière publique et transparente ; Toutes les violations doivent être traitées rapidement et strictement conformément aux dispositions de la loi.

La gestion des actifs appartenant à l'État est consignée dans un plan, et l'autorité ou la personne compétente décide d'approuver le plan de gestion des actifs. Le plan de gestion des actifs de propriété publique établie et la décision approuvant le plan de gestion des actifs de propriété publique établie sont appliqués selon la forme unifiée prescrite dans le présent décret.

Dans le cas où l'organisme de gestion des biens publics est l'unité chargée de la gestion des biens, l'ordre et les procédures de préparation et de soumission du plan de gestion des biens à l'autorité ou à la personne compétente pour examen et approbation doivent être conformes à la réglementation applicable à l'unité chargée de la gestion des biens.

Le traitement des biens confisqués, des moyens de violation administrative ou des biens constituant des preuves d'une affaire, ou des biens d'une personne condamnée qui sont confisqués, est effectué pour les biens de chaque affaire. Dans le cas où la valeur des actifs d'une affaire est inférieure à 100 millions de VND, l'unité en charge de la gestion des actifs peut consolider les actifs de plusieurs affaires pour un traitement unique dans les 6 mois à compter de la date de la décision approuvant le plan de traitement des actifs (à l'exception des actifs qui sont des biens et des articles spécifiés au point a, clause 1, article 15, point a, point b, clause 1, article 16 du présent décret).

Dans le cas où les actifs doivent être évalués, testés, inspectés et consultés par des organismes spécialisés avant de proposer, de formuler un plan de traitement ou de décider du traitement, le temps consacré à l'évaluation, à l'inspection, aux tests et à la consultation ne sera pas inclus dans le délai de préparation des documents, de soumission et d'approbation du plan de traitement des actifs tel que prescrit dans le présent décret.

Pour les biens dont la propriété est volontairement transférée par le propriétaire à l'État du Vietnam comme prescrit dans la clause 6, article 3 du présent décret par le biais d'un contrat de donation ou d'un autre contrat de transfert de propriété comme prescrit dans l'article 223 du Code civil et d'autres dispositions légales pertinentes (le cas échéant), il n'est pas nécessaire d'effectuer des procédures pour établir la propriété de l'ensemble du peuple sur les biens comme prescrit dans le présent décret...

Modifiant et complétant un certain nombre d'articles du décret n° 70/2015/ND-CP du 1er septembre 2015 du gouvernement détaillant et guidant la mise en œuvre d'un certain nombre d'articles de la loi sur l'assurance maladie pour l'armée populaire, la police populaire et les personnes occupant des postes clés.

Le Gouvernement vient de publier le Décret n° 74/2025/ND-CP modifiant et complétant un certain nombre d'articles du Décret n° 70/2015/ND-CP du 1er septembre 2015 du Gouvernement détaillant et guidant la mise en œuvre d'un certain nombre d'articles de la Loi sur l'Assurance Maladie pour l'Armée Populaire, la Police Populaire et les personnes occupant des postes clés.

Le décret 74/2025/ND-CP modifie et complète l'article 2 sur les « Objets d'application » comme suit :

1. Les participants à l'assurance maladie sous la gestion du ministère de la Défense nationale comprennent :

a) Officiers de l’Armée populaire et soldats professionnels en service actif ;

b) Les sous-officiers, les soldats de l'Armée populaire en service actif et les étudiants militaires recevant des indemnités de subsistance qui sont vietnamiens ;

c) Les cadets qui ont suivi une formation d'officier de réserve pendant 3 mois ou plus n'ont pas participé à l'assurance sociale ou à l'assurance maladie;

d) Les étudiants militaires bénéficiant d'une aide au logement sont des étrangers.

2. Les participants à l'assurance maladie sous la gestion du ministère de la Sécurité publique comprennent :

a) Les officiers, sous-officiers et officiers et sous-officiers professionnels et techniques exerçant actuellement au sein de la force populaire de sécurité publique ;

b) Les sous-officiers et les militaires en service dans la force populaire de sécurité publique ;

c) Les étudiants de la police populaire bénéficiant d'une aide financière sont vietnamiens ;

d) Les étudiants policiers bénéficiant de frais de séjour sont des étrangers.

3. Les principaux travailleurs participant à l’assurance maladie comprennent :

a) Les personnes travaillant dans le domaine de la cryptographie reçoivent le même salaire que le personnel militaire travaillant au Département du chiffrement du gouvernement ;

b) Les étudiants de base bénéficiant des frais de subsistance sont vietnamiens ;

c) Les personnes travaillant dans la cryptographie reçoivent des salaires similaires à ceux du personnel militaire travaillant dans les organisations de cryptographie des ministères, des branches et des localités, à l'exception du ministère de la Défense nationale et du ministère de la Sécurité publique ;

d) Les étudiants étrangers percevant une allocation de séjour.

4. Milice permanente.

5. Agences et unités relevant du ministère de la Défense nationale, du ministère de la Sécurité publique et du Comité gouvernemental de chiffrement ; Agences et organisations liées à la mise en œuvre de l'assurance maladie pour l'armée populaire, la police populaire, les personnes occupant des postes clés et les personnes telles que prescrites au point c - clause 4, article 31 de la loi sur l'assurance maladie.".

prime d'assurance maladie

Le décret 74/2025/ND-CP modifie et complète également la clause 1 de l'article 4 du décret 70/2015/ND-CP sur les primes mensuelles d'assurance maladie comme suit :

La prime mensuelle d'assurance maladie est déterminée en pourcentage du salaire servant de base au paiement de la prime d'assurance sociale obligatoire conformément aux dispositions de la loi sur l'assurance sociale ou au niveau de référence conformément aux dispositions de la loi sur l'assurance maladie, notamment :

a) Égal à 4,5 % du salaire mensuel pour les matières visées au point a, alinéa 1, au point a, alinéa 2, au point a et au point c, alinéa 3, de l'article 2 du présent décret ;

b) Égal à 4,5 % du niveau de référence pour les matières visées aux points b, c et d, alinéa 1, points b, c et d, alinéa 2, points b et d, alinéa 3, alinéa 4, de l'article 2 du présent décret ;

c) Égal à 4,5 % du niveau de référence pour les sujets visés au point a, clause 1, point a, clause 2, point a et point c, clause 3, article 2 du présent décret lorsqu'ils prennent un congé de maladie de 14 jours ouvrables ou plus par mois ou lorsqu'ils prennent un congé de maternité de 14 jours ouvrables ou plus par mois conformément aux dispositions de la loi sur les assurances sociales.".

Modification, complément et mise à jour du programme d'action du gouvernement pour mettre en œuvre la résolution n° 57-NQ/TW du 22 décembre 2024 du Politburo sur les avancées scientifiques, le développement technologique, l'innovation et la transformation numérique nationale

Percée dans la science, la technologie, l’innovation et la transformation numérique nationale.
Percée dans la science, la technologie, l’innovation et la transformation numérique nationale.

Le Gouvernement vient de publier la Résolution n° 71/NQ-CP modifiant et mettant à jour le Programme d'action du Gouvernement pour mettre en œuvre la Résolution n° 57-NQ/TW du 22 décembre 2024 du Politburo sur les percées dans le développement scientifique et technologique, l'innovation et la transformation numérique nationale.

L'objectif du programme d'action est d'institutionnaliser et de mettre pleinement en œuvre les points de vue, les objectifs, les tâches et les solutions énoncés dans la résolution n° 57-NQ/TW du 22 décembre 2024 du Politburo sur les percées dans la science, la technologie, l'innovation et la transformation numérique nationale (résolution n° 57-NQ/TW).

Dans le même temps, identifier les tâches spécifiques pour les ministères, les branches et les localités afin d'élaborer des plans d'action, d'organiser la mise en œuvre, d'inspecter, de superviser et d'évaluer la mise en œuvre de la résolution n° 57-NQ/TW, en réalisant l'objectif de faire de la science, de la technologie, de l'innovation et de la transformation numérique nationale la percée la plus importante, la principale force motrice pour développer rapidement les forces productives modernes, perfectionner les relations de production, innover les méthodes de gouvernance nationale, développer l'économie - la société, prévenir le risque de prendre du retard et amener le pays vers un développement et une prospérité révolutionnaires dans la nouvelle ère.

Afin d'atteindre les objectifs énoncés dans la résolution n° 57-NQ/TW, le gouvernement exige que dans les temps à venir, en plus des tâches régulières, les ministères, les agences de niveau ministériel, les agences gouvernementales et les comités populaires des provinces et des villes gérées par le gouvernement central précisent et organisent la mise en œuvre des tâches suivantes :

1- Sensibiliser, faire des percées dans la pensée innovante, déterminer une forte détermination politique, diriger et orienter résolument, créer un nouvel élan et un nouvel esprit dans l'ensemble de la société dans le développement de la science, de la technologie, de l'innovation et de la transformation numérique nationale.

Construire et promouvoir des marques nationales fondées sur l’innovation ; Construire des plateformes et des outils numériques pour réaliser des mesures en ligne du niveau d’achèvement des tâches de transformation numérique ; élaborer un plan de mise en œuvre du programme d’action du gouvernement avec des objectifs quantifiés précis ; attribuer la responsabilité aux chefs d’unités directement responsables et dirigeantes ; S’efforcer d’augmenter la proportion de cadres possédant une expertise et une expérience en sciences et technologies dans l’équipe de direction de chaque agence et unité de l’État, en visant à atteindre au moins 25 %.

Réviser et modifier les réglementations visant à encourager et à protéger les cadres dynamiques et créatifs qui osent penser, oser faire, oser prendre la responsabilité du bien commun dans le sens de compléter et d'ajuster pour promouvoir l'esprit de créativité, oser penser, oser faire, oser prendre la responsabilité de l'équipe de cadres, fonctionnaires et employés publics dans le développement de la science, de la technologie, de l'innovation et de la transformation numérique dans l'esprit de la résolution n° 57-NQ/TW...

2- Perfectionner d’urgence et de manière résolue les institutions ; Éliminer toutes les idées, concepts et barrières qui entravent le développement ; Faire des institutions un avantage concurrentiel dans le développement de la science, de la technologie, de l’innovation et de la transformation numérique.

Examiner et éliminer les goulots d’étranglement et les obstacles institutionnels et politiques au développement de la science, de la technologie, de l’innovation, de la transformation numérique et des ressources humaines de haute qualité ; Perfectionner les réglementations juridiques pour assurer un corridor juridique pour les opérations de tous les secteurs et domaines dans l’environnement numérique.

Modifier les réglementations juridiques pour éliminer les obstacles dans les activités scientifiques, technologiques et d’innovation en acceptant les risques, les investissements risqués et les retards dans la recherche scientifique, le développement technologique et l’innovation. Modification de la loi sur la science et la technologie (2013) et des lois connexes dans le cadre du projet d’élaboration de la loi sur la science, la technologie et l’innovation pour : (i) Supprimer les difficultés et les obstacles, créer un corridor juridique favorable pour promouvoir la science, la technologie et l’innovation ; (ii) Simplifier les procédures administratives, promouvoir la décentralisation et la délégation de pouvoir dans la gestion de l’État ; (iii) Concentrer les ressources d’investissement du budget de l’État et attirer les investissements non budgétaires pour la science, la technologie et l’innovation.

Compléter les politiques visant à éliminer les goulots d’étranglement et perfectionner la loi sur l’industrie des technologies numériques ; Revoir et organiser l'organisation, les fonctions, les tâches et les pouvoirs des agences d'État du niveau central au niveau local pour assurer l'unité et améliorer l'efficacité de la gestion par l'État de la science, de la technologie, de l'innovation et de la transformation numérique...

3- Augmenter les investissements et améliorer les infrastructures pour la science, la technologie, l’innovation et la transformation numérique nationale.

Développer un réseau reliant les centres d'innovation, les startups créatives, en se concentrant sur les technologies stratégiques et la transformation numérique. Mettre en œuvre des programmes et des projets visant à promouvoir les domaines clés de la technologie et de l’innovation du Centre national d’innovation. D’ici 2030, au moins 05 projets et programmes dans les domaines des semi-conducteurs, de l’intelligence artificielle, du numérique, des usines intelligentes, des villes intelligentes, etc. seront mis en œuvre.

Développer et mettre en œuvre le Programme de développement de l’économie numérique et de la société numérique avec des objectifs quantifiés spécifiques ; Développer des mécanismes et des politiques pour soutenir et encourager les organisations, les particuliers et les entreprises à investir et à construire des laboratoires et des centres de recherche et de développement scientifiques et technologiques ; Mise en œuvre pilote de copies numériques pour certaines villes gérées par le gouvernement central.

Construire l’industrie de l’Internet des objets (IoT) et un certain nombre de parcs industriels spécialisés pour développer l’IoT ; Transformation numérique des parcs industriels et des pôles industriels vers l’amélioration de l’application de l’Internet des objets (IoT) pour devenir des parcs industriels et des pôles industriels intelligents ; Promouvoir et développer un certain nombre d’industries et de domaines appliquant l’Internet des objets (IoT) tels que la fabrication, le commerce, l’énergie, l’agriculture, les transports, les soins de santé, etc.

4- Développer et utiliser des ressources humaines et des talents de haute qualité pour répondre aux exigences de la science, du développement technologique, de l’innovation et de la transformation numérique nationale.

Mettre en œuvre de manière synchrone des solutions pour améliorer l’éducation STEM et l’orientation professionnelle, attirer d’excellents étudiants pour étudier les majeures STEM ; Développer et mettre en œuvre des politiques visant à détecter et à encourager les talents STEM dès le plus jeune âge, planifier et investir dans la modernisation et l’expansion du système d’écoles spécialisées et d’écoles pour surdoués en sciences naturelles.

Mettre en œuvre des programmes de formation pour les ingénieurs talentueux, les masters et les docteurs en sciences fondamentales, dans les domaines clés de l'ingénierie et de la technologie pour servir le développement technologique stratégique ; Programmes de formation, recyclage des techniciens, formation professionnelle de haute qualité, répondant aux exigences d'application des nouvelles technologies et de la haute technologie. Mettre l’accent sur l’investissement dans la construction d’un certain nombre d’universités et de centres de formation avancés spécialisés dans l’intelligence artificielle et d’autres domaines technologiques stratégiques.

Innover les programmes de formation, diversifier les modes d’organisation de la formation pour les filières STEM ; Construire une plateforme d'éducation et de formation en ligne selon les normes internationales, développer un modèle d'éducation universitaire numérique combinant l'application de technologies avancées telles que l'intelligence artificielle et l'espace virtuel.

Revoir et développer des politiques pour attirer, recruter et récompenser les ressources humaines de la transformation numérique, les forces spécialisées pour assurer la sécurité et la sûreté des réseaux travaillant dans les agences de l'État, en garantissant une quantité et une qualité suffisantes, adaptées à des domaines, régions, etc. spécifiques.

5- Promouvoir la transformation numérique, l’application de la science, de la technologie et de l’innovation dans les opérations des agences du système politique ; Améliorer l’efficacité de la gouvernance nationale, l’efficacité de la gestion de l’État dans tous les domaines et assurer la défense et la sécurité nationales.

Promouvoir l’application de la science et de la technologie pour construire des bases scientifiques afin d’aider à la prise de décision dans les opérations des agences de gestion de l’État ; Construire un modèle de centre de surveillance et de contrôle intelligent pour renforcer la gestion publique, améliorer l’efficacité de la gouvernance et l’efficience opérationnelle de tous les niveaux de gouvernement.

Améliorer la qualité de la prestation de services publics en ligne dans son ensemble ; fournir de nouveaux services numériques personnalisés et axés sur les données aux particuliers et aux entreprises ; Minimiser les procédures administratives, le temps de traitement et les coûts de conformité administrative ; Innovation globale dans le règlement des procédures administratives, mise en œuvre des procédures administratives indépendamment des frontières administratives ; Renforcer l'orientation, la supervision et l'évaluation de la qualité des services aux personnes et aux entreprises dans la mise en œuvre des procédures administratives et des services publics sur la base des données et de la responsabilité des agences de l'État et des personnes compétentes au service de la population.

Promouvoir la transformation numérique dans le secteur culturel pour développer l’industrie culturelle. Construire et développer des produits culturels numériques de haute qualité ; Encourager et attirer une large communauté à participer à la création et à la production de produits culturels numériques positifs, sains et bienveillants dans l'environnement numérique...

6- Promouvoir fortement les activités scientifiques, technologiques, d’innovation et de transformation numérique dans les entreprises.

Examiner et élaborer des politiques d’incitation pour encourager les entreprises, en particulier les petites et moyennes entreprises, les coopératives et les ménages, à investir dans la transformation numérique, la recherche, l’application de la science et l’innovation technologique pour améliorer l’efficacité de la production, des affaires et de la gouvernance d’entreprise.

Organiser la mise en œuvre de solutions pour favoriser le transfert de connaissances, la formation des ressources humaines scientifiques et technologiques et l’innovation par le biais des entreprises d’investissement direct étranger (IDE) ; Développer des solutions pour aider les entreprises technologiques nationales à investir à l’étranger.

Élaborer des réglementations sur la création d’installations de recherche pour les technologies numériques et les politiques de transformation numérique dans les entreprises afin de rechercher, d’appliquer et de coopérer au transfert des réalisations technologiques numériques modernes de l’étranger vers le pays ; Mettre en place des installations de recherche sur les politiques en matière de technologies numériques et transférer les réalisations modernes en matière de technologies numériques de l’étranger vers le pays.

Développer des mécanismes et des politiques pour soutenir les entreprises, les organisations et les individus du secteur des technologies numériques, capables de mener à bien les tâches clés de la transformation numérique ; des politiques visant à soutenir et à développer les entreprises de technologie numérique pour exploiter le marché national de la transformation numérique et s’ouvrir au monde ; promouvoir le développement des petites et moyennes entreprises...

7- Renforcer la coopération internationale en matière de science, de développement technologique, d’innovation et de transformation numérique.

Promouvoir la coopération internationale multilatérale et bilatérale avec les pays, les territoires, les sociétés multinationales dotées de capacités avancées en matière de science, de technologie et de transformation numérique, les organisations internationales et les principaux instituts de recherche mondiaux en science, technologie et innovation ; Promouvoir la diplomatie technologique, attirer des ressources externes, contribuer à assurer la sécurité économique et renforcer l’autonomie technologique.

Participer activement et proactivement à l’élaboration des cadres, des règles et de la gouvernance en matière de science, de technologie, d’innovation et de transformation numérique dans les mécanismes de coopération multilatérale ; Rechercher la possibilité de participer à de nouveaux mécanismes et initiatives de coopération en matière de science, de technologie, d’innovation et de transformation numérique.

Développer un projet pour que le Vietnam participe de manière proactive aux organisations internationales de normalisation. Il existe un mécanisme permettant de constituer une équipe d'experts pour participer à des postes de direction dans des organisations internationales de normalisation, participer à des comités de normalisation technique dans un certain nombre de domaines liés au développement technologique stratégique...

L'approbation du projet "Développer l'Université médicale de Hanoi en une université nationale clé parmi les meilleurs en Asie"

L'Université médicale de Hanoi se développe selon un modèle moderne et intégré d'institut à l'école internationale.
L'Université médicale de Hanoi se développe selon un modèle moderne et intégré d'institut à l'école internationale.

Le vice-Premier ministre Le Thanh Long vient de signer Décision n ° 714 / QD-TTG A approuvé le projet "Développer l'Université médicale de Hanoi en une université nationale clé parmi les meilleurs en Asie".

Le but de Projet est de développer une université médicale de Hanoi en une université nationale clé, avec du prestige à égalité avec les grandes universités en Asie, jouant un rôle de noyau et de premier plan dans la formation des ressources humaines de haute qualité associées à la recherche scientifique, au développement de la technologie, à l'innovation dans le secteur de la santé, en répondant aux besoins croissants des soins des personnes.

Construire au moins 5 hôpitaux affiliés

L'objectif spécifique d'ici 2035 est que Hanoi Medical University aura une échelle de formation de plus de 20 000 étudiants; La formation de maîtrise et de doctorat et équivalent à plus de 50% du total des inscriptions.

100% des programmes de formation sont reconnus pour l'accréditation de la qualité de l'éducation par des prestigieuses organisations d'accréditation nationales et internationales.

Le nombre d'articles internationaux augmente de 10% par an, d'ici 2035, atteignant la publication d'au moins 1 000 articles internationaux par an, garantissant un minimum de 0,75 articles / professeur / an à temps plein.

Construire au moins 20 instituts, excellents centres de recherche et laboratoires; maîtriser progressivement un certain nombre de technologies stratégiques appliquées dans la recherche scientifique dans le domaine de la santé.

D'ici 2035, assurez-vous que chaque centre de formation de l'école dispose d'au moins 1 installation de pratique principale. Construisez au moins 5 hôpitaux sous l'école qui répondent aux normes de qualité internationales.

Le nombre total de professeurs permanents est d'au moins 1 700, dont plus de 70% ont un doctorat; 30% des professeurs titulaires de doctorat sont nommés aux titres de professeur et professeur agrégé; Il y a au moins 500 étudiants internationaux qui étudient dans les programmes de formation.

D'ici 2035, l'Université médicale de Hanoi deviendra une université classée dans les 100 meilleures universités d'Asie, top 801 - 1000 universités au monde et au moins 02 majors classées dans les 150 meilleurs classements internationaux prestigieux.

D'ici 2050, la Hanoi Medical University sera une université nationale orientée vers la recherche, avec un modèle de gouvernance universitaire intelligent et avancé, parmi les meilleures universités d'Asie, dans les meilleures universités 501-800 au monde, et au moins 04 majors classées dans les 150 premiers classements internationaux prestigieux.

Expansion de l'échelle, améliorant la qualité de la formation

Pour atteindre les objectifs ci-dessus, les tâches et les solutions que l'Université médicale de Hanoi mettra en œuvre consistent à étendre l'échelle et à améliorer la qualité de la formation; développement de la science, de la technologie, de l'innovation et de la transformation numérique dans les soins de santé; Renforcement des conditions pour assurer la qualité de la formation, la recherche scientifique, l'examen médical, le traitement et la prévention des maladies; Améliorer la capacité des professeurs, des chercheurs, des gestionnaires et du personnel médical et promouvoir la coopération internationale dans la formation, la recherche scientifique, l'examen médical, le traitement et la prévention des maladies.

En particulier, l'élargissement de l'ampleur de la formation avec une structure raisonnable des majors et des niveaux de formation, en se concentrant sur les majors clés dans lesquelles l'école a des forces, en faisant attention aux majors de formation de troisième cycle, en veillant à améliorer la qualité de la formation pour répondre à la demande de ressources humaines de haute qualité du marché du travail.

Développer des programmes de formation de haute qualité, des programmes de formation conjoints avec des pays étrangers, des avancées et des normes internationales. Effectuer l'accréditation des programmes de formation conformément aux normes nationales et internationales.

Appliquer l'intelligence artificielle dans la recherche et le développement de nouveaux traitements

En ce qui concerne le développement de la science, de la technologie, de l'innovation et de la transformation numérique dans les soins de santé, la Hanoi Medical University se concentrera sur la recherche sur les maladies infectieuses et tropicales, les maladies non transmissibles et les causes d'épidémies dangereuses; Technologie des protéines génétiques, technologie de diagnostic, méthodes de traitement et mesures de prévention pour les maladies émergentes, difficiles et complexes.

Développer de solides équipes de recherche; Application de l'intelligence artificielle dans la recherche et le développement de nouveaux traitements; Promouvoir le transfert de technologie, développer des réseaux commerciaux et d'entreprise dans les universités, commercialiser les produits scientifiques et technologiques.

Moderniser et mettre à niveau les installations et les laboratoires

De plus, l'Université médicale de Hanoi renforcera les conditions pour assurer la qualité de la formation, la recherche scientifique, l'examen médical, le traitement et la prévention des maladies.

Plus précisément, l'école élargira sa zone, construira de nouvelles installations de formation, des laboratoires et des installations de pratique pour atteindre les objectifs de l'échelle de l'échelle et de l'amélioration de la qualité de la formation; Développer et étendre la chaîne des hôpitaux universitaires de l'Université médicale de Hanoi à Hanoi, Thanh Hoa, BAC NINH et d'autres provinces et villes.

Moderniser et améliorer les installations, les laboratoires et les installations de pratique de l'Université médicale de Hanoi pour servir la formation, la recherche scientifique, l'examen médical, le traitement et la prévention des maladies.

Augmenter les investissements dans l'application de la haute technologie, des techniques médicales modernes, de la technologie numérique, de l'intelligence artificielle et des mégadonnées en gestion, formation, recherche scientifique, examen médical, traitement et prévention des maladies.

Conclusion du Premier ministre Pham Minh Chinh lors de la réunion du comité directeur sur l'examen et la suppression des difficultés et des obstacles liés aux projets (comité directeur 1568)

Concentrez-vous sur la suppression des difficultés dans les projets d'investissement.
Concentrez-vous sur la suppression des difficultés dans les projets d'investissement.

Le bureau du gouvernement a publié l'avis n ° 165 / TB-VPCP daté du 8 avril 2025, concluant la conclusion du Premier ministre Pham Minh Chinh lors de la réunion du comité directeur sur l'examen et la suppression des difficultés et des obstacles liés aux projets (comité directeur 1568).

L'annonce finale indiquait que le Premier ministre avait reconnu, très apprécié et félicité les efforts du ministère des Finances - l'agence permanente du comité directeur; la direction très active du vice-Premier ministre Nguyen Hoa Binh - chef du comité directeur 1568 et la participation active des membres du comité directeur; Coordination étroite et efficace des ministères, des départements, des succursales et des localités dans l'exercice de l'examen et de la suppression des difficultés et des obstacles liés aux projets.

Le Premier ministre a demandé aux ministères, aux agences de niveau ministériel, aux agences gouvernementales, aux comités populaires de provinces et de villes dirigées de manière centralisée pour continuer à coordonner de près et de manière responsable avec le comité directeur 1568 et l'agence permanente (ministère des Finances) pour accomplir efficacement cette tâche importante et urgente. La résolution précoce contribuera à mobiliser les ressources de l'économie, à atteindre une croissance économique à deux chiffres, à créer un environnement propre et vert, à résoudre des problèmes d'emploi et à des préoccupations publiques et sociales.

Renforcement du comité directeur 1568

Le Premier ministre a demandé au ministère des Finances - l'agence permanente du comité directeur 1568 de se coordonner avec le bureau du gouvernement pour compléter le projet de décision sur l'intégration des comités de direction à des fonctions, des tâches et des pouvoirs similaires dans un comité directeur unifié dirigé par le vice-Premier ministre permanent Nguyen Hoa Binh. Sur cette base, les membres du comité directeur sont achevés, notamment les ministres, les dirigeants des ministères: agriculture et environnement, justice, finance, construction, industrie et commerce, et les dirigeants des agences de niveau ministériel, des agences gouvernementales, des dirigeants des agences centrales: défense nationale, sécurité publique, procursation des personnes suprême, la Cour des gens suprême; Terminer et développer d'urgence les réglementations de travail du comité directeur (après restructuration), dans lesquelles des responsabilités spécifiques sont attribuées à chaque ministère, succursale et localité dans l'esprit de "des personnes claires, un travail clair, des responsabilités claires, des produits clairs, un temps clair et une autorité claire".

Construire un système de base de données de projets d'investissement avec des difficultés et des problèmes

Le ministère des Finances préside et se coordonnera avec les agences pertinentes pour construire un système de base de données de projets d'investissement avec des difficultés, des problèmes et des problèmes à long terme similaires au système d'investissement public pour classer les problèmes et les causes, fournissant ainsi des solutions réalisables et efficaces; Mettre à jour et partager des informations avec les ministères et les succursales conformément aux fonctions de gestion de l'État pour conseiller au gouvernement et au Premier ministre de supprimer les obstacles et de résoudre.

Dans le même temps, le ministère des Finances synthétise et classe les projets signalés par les ministères, les succursales, les agences et les localités selon la direction du Premier ministre dans Dispatch No. 26 / CD-TTG du 31 mars 2025.

Le Premier ministre a demandé aux ministères et aux agences centrales de prendre les devants dans l'élaboration et la réalisation de la soumission au gouvernement pour prendre en considération une résolution guidant et manipulant des groupes de difficultés et de problèmes sous l'autorité du gouvernement (le cas échéant) en fonction de leurs fonctions et tâches sur la base de points de vue et de principes communs pour éliminer les difficultés.

Les ministères, les agences de niveau ministériel, les agences du gouvernement et des comités populaires des provinces et des villes de manière centralisée mettent en œuvre de toute urgence la direction du Premier ministre dans les projets de placement officiels avec des difficultés, des obstacles et des backlogs à long terme sur le système national de place Ministre.

Concentrez-vous sur la réalisation du règlement final de l'autorisation du site pour les projets conformément à la loi, sur la base de la garantie des intérêts légitimes du peuple, en particulier des défavorisés et des contributions révolutionnaires, et de gérer strictement les actes de violations intentionnelles et d'opposition qui provoquent l'insécurité et les troubles.

Concentrez-vous sur la perfectionnement des réglementations juridiques pour gérer les difficultés et les problèmes

Le Premier ministre a demandé que des solutions pour gérer les difficultés et les obstacles soient recherchées dans le sens de se concentrer sur la fin de toutes les réglementations juridiques au sein de l'autorité qui font toujours défaut conformément aux réglementations pour servir de base pour le traitement des difficultés et des obstacles. La suppression des difficultés et des obstacles pour les projets sous l'autorité dont l'agence, le niveau, le secteur ou la localité doivent être proactivement responsables de leur résolution et de leur gestion, et non de la responsabilité.

Sélectionnez la solution optimale basée sur l'accord, l'analyse et l'évaluation pour garantir les intérêts des parties impliquées, minimiser les litiges, les plaintes et les impacts sur l'environnement d'investissement et l'ordre social. La priorité est donnée à l'application de mesures économiques, civiles et administratives.

Pour les projets fonciers, avec inspection, examen et conclusions de jugement, ministères, agences centrales et locales, sur la base des politiques spécifiques approuvées par l'Assemblée nationale en résolution n ° 170 / QH15 / 2025 datée du 1er avril 2025 et n ° 171 / QH15 / 2025 datée du 1er avril 2025, synthétiser et proposer une liste de projets avec des difficultés similaires et des problèmes, et rapportent des autorités concurrentes et des projets avec des projets avec des difficultés similaires et des problèmes, et rapportent des autorités concurrentes pour faire une référence.

Pour les projets ayant des difficultés et des problèmes restants qui n'ont pas de réglementation juridique et ne peuvent pas être soumis à des mécanismes et des politiques spécifiques de projets avec des difficultés et des problèmes similaires dans les résolutions n ° 170/2024 / QH15 du 30 novembre 2024 et n ° 171/2024 / QH15 daté du 30 novembre 2024 de l'Assemblée nationale, de la recherche et de la proposition du gouvernement à soumettre à l'Assembly national pour résoudre les problèmes.

Ne cachez pas les projets avec des violations

Le Premier ministre a demandé que pour le groupe de projets ayant des violations au cours du processus de mise en œuvre difficile à récupérer, il est nécessaire d'étudier des solutions pour les supprimer en fonction de la situation réelle, et non de cacher, d'omettre ou de profiter, affectant les droits et intérêts légitimes des entreprises; avoir le temps de surmonter les difficultés

Pour les projets sous enquête ou qui ont été poursuivis, continuez à rechercher, à gérer et à remédier sur la base de la discussion et de l'accord avec les parties concernées, garantissant qu'il n'affecte pas le processus d'enquête et de poursuite de l'affaire.

En ce qui concerne le plan et l'orientation des opérations du comité de pilotage 1568 dans le temps à venir, le Premier ministre a demandé au comité directeur d'exhorter de manière proactive les ministères, les agences centrales et locales à résoudre et à supprimer les difficultés et les obstacles liés aux projets sous l'autorité des ministères, des agences centrales et locales selon la direction du Premier ministre lors de la répartition officielle n ° 26 / CD-TTG du 31 mars 2025.

Continuez à examiner et à classer les groupes de problèmes et à planifier d'attribuer des membres du comité de pilotage conformément aux domaines de la gestion de l'État à la recherche, à proposer des plans et à conseiller le chef du comité directeur des solutions visant à supprimer les obstacles pour les projets sous l'autorité de l'Assemblée nationale, du gouvernement et du Premier ministre avant le 20 avril 2025.

Préparez un rapport du comité du Parti gouvernemental sur les résultats de la suppression des difficultés et des obstacles des projets à faire rapport au Politburo (date d'échéance avant le 15 juin 2025 en fonction de la conclusion de la réunion du Comité directeur central sur la prévention de la corruption, des déchets et de la négativité).

La recherche et le projet de résolutions de l'Assemblée nationale et du gouvernement (le cas échéant) selon les points de vue et les principes ci-dessus, et les soumettent à des autorités compétentes pour examen et décision.

Conclusion du Premier ministre Pham Minh Chinh lors de sa visite et de sa séance de travail avec l'hôpital Bach Mai à l'occasion du 70e anniversaire de la Journée des médecins vietnamiens

Proposer de toute urgence d'émettre des politiques spécifiques pour le personnel médical
Proposer de toute urgence d'émettre des politiques spécifiques pour le personnel médical

Le bureau du gouvernement vient de publier un avis n ° 164 / TB-VPCP daté du 8 avril 2025, concluant la visite et le travail du Premier ministre Pham Minh Chinh avec l'hôpital Bach Mai à l'occasion du 70e anniversaire de la Journée des médecins vietnamiens.

L'annonce de la conclusion a clairement indiqué que notre parti et notre État accordent toujours une attention particulière au travail médical, protégeant et prenant soin de la santé des gens avec le point de vue: la santé est l'atout le plus précieux des êtres humains; Investir dans la protection, la prise en charge et l'amélioration de la santé des gens investit dans le développement. Le secteur de la santé doit continuer à mieux remplir ses fonctions et tâches assignées, mieux répondre aux exigences de l'examen médical, du traitement, des soins de santé et des attentes des gens; Dans le même temps, il affirme la capacité médicale du pays dans la nouvelle ère, l'ère de la recherche d'un développement riche, civilisé et prospère de la nation.

Dans le temps à venir, le Premier ministre a demandé au ministère de la Santé de continuer à se concentrer sur la réalisation du système des installations médicales des niveaux central aux niveaux local pour se concentrer sur la mise en œuvre des tâches et solutions proposées résolument, de manière synchrone et efficace.

En particulier, en se concentrant sur la saisie et le concrétisation approfondies des directives et des politiques du Comité exécutif central, le Politburo, le Secrétariat, l'Assemblée nationale, les résolutions n ° 18, 19, 20 de la 6e Conférence centrale, 12e mandat, sur le renforcement du travail de protection, de soins et d'amélioration de la santé des gens dans la nouvelle situation; qui stipule clairement: "La profession médicale est une profession spéciale. Les ressources humaines médicales doivent répondre aux exigences professionnelles et éthiques; doivent être sélectionnés, formés, utilisés et traités spécialement".

Dans le même temps, examinez et modifiez de toute toute urgence les réglementations juridiques pour continuer à supprimer les obstacles et les lacunes dans les achats, les enchères et les négociations de prix des médicaments, assurer la publicité et la transparence dans l'esprit de garantir l'offre en temps opportun et adéquate dans les installations médicales, la promotion des activités de procureur centralisées aux niveaux national et local pour continuer à réduire les prix des médicaments et à maintenir les prix des médicaments raisonnables.

En outre, proposer de toute urgence d'émettre des politiques spécifiques pour le personnel médical (y compris l'augmentation du niveau d'allocations préférentielles pour les fonctionnaires travaillant dans des installations médicales publiques). Innover les politiques sur la sélection, la formation, l'utilisation et le traitement pour attirer les ressources humaines médicales à l'examen médical et aux traitements. Encouragez le personnel qualifié à travailler dans des zones éloignées, isolées et défavorisées ...

Le Premier ministre a également demandé au ministère de la Santé de continuer à se concentrer sur la direction du système des installations médicales des niveaux central aux niveaux local pour améliorer la capacité et l'efficacité de la médecine préventive et de la médecine de base. Promouvoir le fort développement de l'industrie pharmaceutique, la fabrication d'équipements médicaux et augmenter la capacité du pays à l'auto-garantie, aux équipements médicaux et aux fournitures.

Renforcer la formation des ressources humaines médicales, en particulier les ressources humaines de haute qualité dans le sens de la «théorie médicale profonde - une riche éthique médicale - de bonnes compétences médicales». Renforcement de l'application de la science et de la technologie, de l'innovation et de la transformation numérique dans le secteur des soins de santé.

Conclusion de la Commission gouvernementale du gouvernement sur la mise en œuvre des investissements dans l'autoroute de Ca Mau City à Dat Mui

Assurer la construction de l'autoroute de Ca Mau City à Dat Mui avant le 2 septembre 2025 - Photo illustrative
Assurer la construction de l'autoroute de Ca Mau City à Dat Mui avant le 2 septembre 2025 - Photo illustrative

Le bureau du gouvernement vient de publier l'avis n ° 166 / TB-VPCP daté du 8 avril 2025 concluant la conclusion du Comité permanent du gouvernement sur la mise en œuvre de l'investissement dans l'autoroute de la ville de CA Mau à Dat Mui.

L'annonce de la conclusion a déclaré que l'investissement dans la construction de l'autoroute de Ca Mau City à Dat MUI est extrêmement nécessaire, comme indiqué par le secrétaire général dans Avis n ° 109-TB / VPTW daté du 20 novembre 2024 de l'Office central, pour connecter de manière transparente l'Expression Nord-Sud dans l'Est à Dat Muid et Hon Khoai Port et la Providence de la Prévention de la Mékong, MEKON Delta Région et tout le pays.

Récemment, le Premier ministre a dirigé la province de CA Mau et des ministères et des succursales concernés pour étudier de toute urgence les plans d'investissement pour l'itinéraire, s'efforçant de démarrer le projet en 2025; Cependant, la mise en œuvre est toujours lente, il n'y a pas de consensus sur l'agence qui investit dans l'itinéraire.

Pour investir bientôt dans la route, le Comité permanent du gouvernement a accepté en principe d'attribuer le ministère de la Défense nationale à investir dans l'autoroute de CA Mau City à Dat Mui conformément à la loi sur l'investissement public et les lois pertinentes. Le ministère des Finances préside et se coordonnera avec le ministère de la Construction, le ministère de la Défense nationale, le comité populaire de la province de CA Mau et les agences pertinentes pour terminer le dossier et les procédures conformément aux dispositions de la loi, et les soumettent au Premier ministre de la considération et de la décision.

Nettoyer le terrain, assurer le début du projet avant le 2 septembre 2025

Le comité populaire de la province de CA Mau est chargé de réaliser la construction du projet et l'autorisation du site pour garantir le début du projet d'investissement pour construire l'autoroute ci-dessus avant le 2 septembre 2025.

Le Comité permanent du gouvernement a assigné le ministère des Finances à équilibrer les sources de capital d'investissement du projet dans le plan d'investissement public à moyen terme pour 2026-2030; Le capital pour la préparation des investissements et l'investissement en 2025 provient de sources ajustées à partir d'autres projets non alloués et de l'augmentation des revenus en 2024, déclarés aux autorités compétentes pour examen et décision conformément aux dispositions légales.

(L'avis n ° 166 / TB-VPCP daté du 8 avril 2025 remplace l'avis n ° 161 / TB-VPCP daté du 7 avril 2025 du bureau du gouvernement).

Supprimer les obstacles pour accélérer la progression des principaux projets de transport dans le sud

Élimination des difficultés et des obstacles, accélérant les progrès des principaux projets de transport dans le sud - Photo illustrative
Élimination des difficultés et des obstacles, accélérant les progrès des principaux projets de transport dans le sud - Photo illustrative

Le bureau du gouvernement vient de publier le document 2854 / VPCP-CN transmettant la direction du vice-Premier ministre Tran Hong Ha sur la proposition du Comité populaire provincial de Dong Nai pour accélérer les progrès des principaux projets de transport dans le sud.

Plus précisément, le vice-Premier ministre a assigné le ministère de l'Agriculture et de l'Environnement pour étudier la proposition du comité populaire provincial de Dong Nai, compléter urgent le dossier sur des mécanismes spéciaux pour les mines matérielles fournissant des projets et les soumettre au gouvernement avant le 15 avril 2025. En même temps, continuer à guider le comité des personnes de la province de Dong Nai pour éliminer les difficultés et les objectifs dans les procédures pour les licences de miners.

Le Comité populaire provincial de Dong Nai a accepté les opinions du ministère de l'Agriculture et de l'Environnement et du ministère de la Construction, accélérant la mise en œuvre des procédures pour fournir des matériaux de construction pour les projets conformément aux réglementations et aux directions des dirigeants du gouvernement.

Le vice-Premier ministre a attribué au comité populaire de Ho Chi Minh de la ville et à la Vietnam Airports Corporation (ACV) à étudier et à proposer l'ajout du projet Long Thanh International Airport et du projet Ho Chi Minh City Ring Road 3 à la liste des projets qui sont soumis à des mécanismes spéciaux et à des politiques sur l'exploitation minérale pour les matériaux de construction courants.

Ho Chi Minh City's Committee et ACV Investisseurs et entrepreneurs directs pour mobiliser les matériaux de pierre en fonction de la capacité allouée par le comité populaire provincial de Dong Nai; En cas d'utilisation de la source de matériau en pierre allouée à la mine, il est nécessaire de proposer rapidement à la province de Dong Nai de le coordonner à d'autres projets dans le besoin; assumer l'entière responsabilité de ne pas mobiliser le bon volume alloué par le comité populaire de la province de Dong Nai. /.



Source: https://baolangson.vn/chi-dao-dieu-hanh-cua-chinh-phu-thu-tuong-chinh-phu-ngay-8-4-2025-5043500.html

Comment (0)

No data
No data

Même sujet

Même catégorie

La faune de l'île de Cat Ba
La scène du lever de soleil rouge ardent à Ngu Chi Son
10 000 antiquités vous ramènent dans le vieux Saigon
L'endroit où l'oncle Ho a lu la Déclaration d'indépendance

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

No videos available

Nouvelles

Système politique

Locale

Produit