Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Des jeunes prennent des photos lors de leur enregistrement au Palais de l'Indépendance à l'occasion de l'anniversaire de la réunification nationale

Ces derniers jours, de nombreuses personnes à travers le pays, en particulier les jeunes, ont visité et enregistré avec joie le site historique du Palais de l'Indépendance, exprimant leur fierté nationale et leur gratitude aux générations de pères et de frères qui se sont sacrifiés pour le jour de la réunification nationale.

Báo Gia LaiBáo Gia Lai16/04/2025

Trong những ngày tháng 4 này, rất nhiều người dân khắp cả nước đã đến tham quan Dinh Độc Lập (quận 1, TPHCM), nơi ngày 30/4 của 50 năm trước đã ghi dấu son lịch sử toàn thắng của Chiến dịch Hồ Chí Minh và thống nhất đất nước .
Durant ces journées d'avril, de nombreuses personnes venues de tout le pays ont visité le Palais de l'Indépendance (1er arrondissement, Ho Chi Minh-Ville), où, le 30 avril, il y a 50 ans, a marqué la victoire historique de la campagne de Ho Chi Minh et l'unification du pays.
Trong mỗi người đều dâng trào cảm xúc tự hào, biết ơn sự hy sinh cao cả của các thế hệ cha ông đi trước.
En chaque personne, il y a un élan de fierté et de gratitude pour les nobles sacrifices des générations précédentes.
Bạn Vũ Thị Thùy Trang (giáo viên tại Trường tiểu học Phước Tân 2, TP.Biên Hòa, Đồng Nai) cho biết, đây là lần đầu tiên mặc áo dài đến Dinh Độc Lập chụp ảnh, trong tâm thế hướng đến ngày lễ lớn của đất nước.
Vu Thi Thuy Trang (enseignante à l'école primaire Phuoc Tan 2, ville de Bien Hoa, Dong Nai) a déclaré que c'était la première fois qu'elle portait un Ao Dai pour prendre des photos au Palais de l'Indépendance, dans l'esprit d'attendre avec impatience les grandes vacances du pays.
“Không chỉ riêng mình, tất cả những người con sinh sống trên đất nước Việt Nam cũng cảm nhận được sự hào hùng của cha ông và cùng hòa chung niềm tự hào dân tộc. Các thế hệ đi trước đã hy sinh để thế hệ trẻ chúng mình có được nền độc lập, tự do, hòa bình và sống trong môi trường đầy đủ, năng động hiện nay”, Thùy Trang bộc bạch.
« Je suis la seule, mais tous les enfants vivant au Vietnam ressentent l'héroïsme de nos ancêtres et partagent la fierté nationale. Les générations précédentes se sont sacrifiées pour que notre jeune génération puisse aujourd'hui connaître l'indépendance, la liberté, la paix et vivre dans un environnement épanouissant et dynamique », a confié Thuy Trang.
Là một người trẻ, bạn Ngọc Giàu (sinh viên Trường đại học Nguyễn Tất Thành) nói, muốn lan tỏa thông điệp thế hệ thanh niên hôm nay biết gìn giữ những truyền thống cha ông để lại và tự hào với lịch sử vẻ vang của cha ông. Từ đó, khi gặp bạn bè quốc tế đến với đất nước mình, mỗi bạn trẻ có thể tự hào giới thiệu “tôi là người Việt Nam” và thể hiện niềm tự hào với lịch sử hào hùng mà các bậc tiền nhân đã gây dựng.
En tant que jeune, Ngoc Giau (étudiant de l'Université Nguyen Tat Thanh) a déclaré qu'il souhaitait diffuser le message selon lequel la jeune génération d'aujourd'hui sait préserver les traditions laissées par ses ancêtres et être fière de sa glorieuse histoire. Dès lors, en rencontrant des amis internationaux venant dans leur pays, chaque jeune pourra fièrement présenter « Je suis vietnamien » et montrer sa fierté pour la glorieuse histoire que nos ancêtres ont construite.
Ngọc Giàu cùng chị gái Thu Hà chụp ảnh bên ngoài Dinh Độc Lập.
Ngoc Giau et sa sœur Thu Ha ont pris une photo à l'extérieur du Palais de l'Indépendance.
Bạn Tú (một người làm trong mảng sáng tạo nội dung) mang theo mũ tai bèo và khăn rằn đến Dinh Độc Lập chụp ảnh lưu niệm. "Mình chọn trang phục áo dài cùng các phụ kiện này với mong muốn lan tỏa tinh thần dân tộc và niềm tự hào là người Việt Nam", cô gái trẻ chia sẻ.
Tu (un créateur de contenu) a apporté un chapeau souple et une écharpe au Palais de l'Indépendance pour prendre des photos souvenirs. « J'ai choisi l'ao dai et ces accessoires avec le désir de diffuser l'esprit national et la fierté d'être vietnamienne », a partagé la jeune fille.
Tú cùng nhóm bạn check-in trước cổng Dinh Độc Lập.
Tu et ses amis se sont enregistrés à la porte du Palais de l'Indépendance.
Trong mỗi bạn trẻ hôm nay đều ăm ắp cảm xúc tự hào, trân trọng lịch sử đất nước và những cống hiến máu xương của biết bao thế hệ tiền nhân.
Aujourd’hui, chaque jeune est rempli de fierté et de respect pour l’histoire du pays et pour les sacrifices de sang et d’os de nombreuses générations d’ancêtres.
Nhiều gia đình trẻ đến check in những ngày qua để lưu lại những khoảnh khắc thật đẹp cùng màu cờ Tổ quốc.
De nombreuses jeunes familles sont venues nous rendre visite ces derniers jours pour immortaliser de beaux moments avec le drapeau national.
Chị Hà Trang (ngụ TP.Thủ Đức) cùng gia đình đến trước Dinh Độc Lập chụp một số ảnh kỷ niệm trước thềm đại lễ. Chị cho biết, đến ngày 30/4 gia đình sẽ đến đây theo dõi buổi lễ, nhưng cũng muốn đi chụp ảnh trước để tránh đông đúc trong thời điểm gần kề đại lễ.
Mme Ha Trang (résidant dans la ville de Thu Duc) et sa famille sont venues au Palais de l'Indépendance pour prendre quelques photos souvenirs avant la grande cérémonie. Elle a déclaré que le 30 avril, sa famille viendrait ici pour assister à la cérémonie, mais qu'elle souhaitait également prendre des photos à l'avance pour éviter la foule à proximité de la grande cérémonie.
Du khách, bạn bè quốc tế cũng hòa trong không khí rộn ràng đón chào đại lễ 30/4 của dân tộc Việt Nam.
Les touristes et les amis internationaux se sont également joints à l'atmosphère animée qui a marqué le 30 avril, jour férié du peuple vietnamien.
Cũng trong không khí sôi nổi hướng đến ngày lễ trọng đại của đất nước, ngay tại Dinh Độc Lập, các cơ quan, ban ngành của Trung ương và TPHCM đã tổ chức nhiều chương trình nghệ thuật, chương trình giao lưu tiếp lửa truyền thống với sự tham dự của chính những người anh hùng làm nên những chiến thắng vẻ vang trong lịch sử dân tộc ta. Trong ảnh: Chương trình Những bước chân Việt Nam với chủ đề Đường tới hòa bình do Hội Cựu chiến binh Việt Nam phối hợp Đài truyền hình TPHCM tổ chức mới đây.
Dans l'atmosphère passionnante qui règne à l'approche des grandes fêtes du pays, au Palais de l'Indépendance, les agences et les départements du Gouvernement central et de Ho Chi Minh-Ville ont organisé de nombreux programmes artistiques et des programmes d'échanges traditionnels avec la participation des héros qui ont remporté de glorieuses victoires dans l'histoire de notre nation. Sur la photo : L'émission « Les pas du Vietnam » sur le thème « La route vers la paix » a été récemment organisée par l'Association des vétérans du Vietnam en collaboration avec la Télévision de Ho Chi Minh-Ville.
Dinh Độc Lập được công nhận là Di tích lịch sử văn hóa quốc gia và được xếp hạng Di tích lịch sử. Đây là một trong 10 di tích quốc gia đặc biệt đầu tiên của cả nước. Ảnh: Ngô Tùng
Le Palais de l'Indépendance est reconnu comme un monument historique et culturel national et est classé comme monument historique. Il s’agit de l’un des 10 premiers monuments nationaux spéciaux du pays. Photo : Ngo Tung

Selon Ngo Tung (TPO)

Source : https://baogialai.com.vn/ban-tre-chup-anh-check-in-dinh-doc-lap-dip-ky-niem-ngay-thong-nhat-dat-nuoc-post319128.html


Comment (0)

No data
No data

Même catégorie

Restaurants de pho à Hanoï
Admirez les montagnes verdoyantes et les eaux bleues de Cao Bang
Gros plan du sentier pédestre transocéanique « apparaître et disparaître » à Binh Dinh
Ville. Hô-Chi-Minh-Ville est en train de devenir une « super-ville » moderne

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

No videos available

Nouvelles

Système politique

Locale

Produit